Files
picard/po/es.po
2007-03-05 10:42:35 +01:00

1673 lines
38 KiB
Plaintext

# Spanish translation for picard
# Copyright (c) MusicBrainz
# Emerson Posadas <toxickore@toxickore.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: picard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 10:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Emerson Posadas <toxickore@toxickore.net>\n"
"Language-Team: Spanish <sp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
#: ../picard/album.py:41 ../picard/cluster.py:224
#, fuzzy
msgid "Unmatched Files"
msgstr "Ficheros desagrupados"
#: ../picard/album.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "[couldn't load album %s]"
msgstr "No se pudo cargar el álbum (%s)"
#: ../picard/album.py:159
#, fuzzy
msgid "[loading album information]"
msgstr "cargando información del álbum"
#: ../picard/cluster.py:148 ../picard/cluster.py:159
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %s"
msgstr ""
#: ../picard/cluster.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "Cluster %s identified!"
msgstr "¡Fichero %s identificado!"
#: ../picard/cluster.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
msgstr "Buscando metadatos en fichero %s ..."
#: ../picard/file.py:357 ../picard/file.py:374
#, python-format
msgid "No matching tracks for file %s"
msgstr ""
#: ../picard/file.py:377
#, python-format
msgid "File %s identified!"
msgstr "¡Fichero %s identificado!"
#: ../picard/file.py:388
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
msgstr "Buscando metadatos en fichero %s ..."
#: ../picard/file.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
msgstr "Buscando metadatos en fichero %s ..."
#: ../picard/playlist.py:31
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
msgstr ""
#: ../picard/playlist.py:32
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
msgstr ""
#: ../picard/playlist.py:33
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
msgstr ""
#: ../picard/puidmanager.py:57
#, fuzzy
msgid "Submitting PUIDs..."
msgstr "Enviar PUIDs"
#: ../picard/puidmanager.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "PUIDs submission failed: %s"
msgstr "Ha fallado el envío de PUIDs"
#: ../picard/puidmanager.py:65
#, fuzzy
msgid "PUIDs successfully submitted!"
msgstr "Se han enviado satisfactoriamente los PUIDs"
#: ../picard/tagger.py:256
msgid "New Version"
msgstr ""
#: ../picard/tagger.py:256
#, python-format
msgid ""
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
msgstr ""
#: ../picard/tagger.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "Reading directory %s ..."
msgstr "Agregar directorio..."
#: ../picard/tagger.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "Saving file %s ..."
msgstr "Agregar archivos..."
#: ../picard/tagger.py:516
#, fuzzy
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "Búsqueda de CD"
#: ../picard/tagger.py:516
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Error mientras se procesaba el fichero %s."
#: ../picard/tagger.py:528
#, python-format
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
msgstr ""
#: ../picard/musicdns/__init__.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
msgstr "Buscando metadatos en fichero %s ..."
#: ../picard/musicdns/__init__.py:107
#, python-format
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:48
#: ../picard/ui/tageditor.py:29
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Archivo"
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:50
#: ../picard/ui/mainwindow.py:385 ../picard/ui/tageditor.py:28
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../picard/ui/coverartbox.py:57 ../picard/ui/options/cover.py:29
msgid "Cover Art"
msgstr ""
#: ../picard/ui/coverartbox.py:108
msgid "Buy the album on Amazon"
msgstr ""
#: ../picard/ui/filebrowser.py:45 ../picard/ui/mainwindow.py:280
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: ../picard/ui/itemviews.py:49
msgid "Length"
msgstr ""
#: ../picard/ui/itemviews.py:380
#, fuzzy
msgid "Clusters"
msgstr "Grupo"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "Metadatos de MusicBrainz"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Original Metadata"
msgstr "Metadatos Locales"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
#, fuzzy
msgid "New Metadata"
msgstr "Metadatos Locales"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:176
msgid "&Options..."
msgstr "&Opciones..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:179
#, fuzzy
msgid "&Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:180
msgid "Ctrl+X"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:184
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
#, fuzzy
msgid "Ctrl+V"
msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:189
#, fuzzy
msgid "&Help..."
msgstr "A&yuda"
#. Keyboard shortcut for "Help..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:194
msgid "&About..."
msgstr "A&cerca de..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:197
msgid "&Report a Bug..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:200
msgid "&Support Forum..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:203
#, fuzzy
msgid "&Add Files..."
msgstr "Agregar Fichero..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:204
#, fuzzy
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "Seleccione archivos a etiquetar"
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
#, fuzzy
msgid "A&dd Directory..."
msgstr "Agregar directorio..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:210
msgid "Add a directory to the tagger"
msgstr ""
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
msgid "&Save"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:217
#, fuzzy
msgid "Save selected files"
msgstr "Seleccionar fichero"
#. Keyboard shortcut for "Save"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:219
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:223
#, fuzzy
msgid "S&ubmit PUIDs to MusicBrainz"
msgstr "Enviar información de etiquetado a MusicBrainz"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:227
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#. Keyboard shortcut for "Exit"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:233
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:238
#, fuzzy
msgid "File &Browser"
msgstr "Navegar"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:244
msgid "&Cover Art"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:250
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:253
#, fuzzy
msgid "&Lookup CD"
msgstr "Buscar CD"
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:255
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
#, fuzzy
msgid "Anal&yze"
msgstr "Analizar"
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:261
msgid "Ctrl+Y"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
msgid "Cluster"
msgstr "Grupo"
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:270
#, fuzzy
msgid "Auto Tag"
msgstr "Acerca del Tagger"
#. Keyboard shortcut for "Auto Tag"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:273
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:276
#, fuzzy
msgid "Edit &Tags..."
msgstr "Editar opciones..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
#, fuzzy
msgid "Generate &Cuesheet..."
msgstr "Generar listado de cola"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:285
#, fuzzy
msgid "Generate &Playlist..."
msgstr "Generar lista de reproducción"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:288
msgid "&Rename Files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:293
#, fuzzy
msgid "&Move Files"
msgstr "Mover ficheros etiquetados"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:298
msgid "Tags From &File Names..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:316 ../picard/ui/mainwindow.py:349
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:324
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:327
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "&Archivo"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:330
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:335
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:340 ../picard/ui/util.py:33
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:376
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Buscar"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:384 ../picard/ui/tageditor.py:27
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:386 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:417
msgid "All Supported Formats"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:456
#, python-format
msgid "Saving playlist %s..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid "Playlist %s saved"
msgstr "Lista de reproducción %s guardada"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid " (Error: %s)"
msgstr "Ficheros con error"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:78
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
#, fuzzy
msgid "PUID"
msgstr "Sin PUID"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Tipo de liberación"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
#, fuzzy
msgid "Release ID"
msgstr "Fecha de liberación"
#: ../picard/ui/tageditor.py:30
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Donar"
#: ../picard/ui/tageditor.py:31
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
#: ../picard/ui/tageditor.py:32
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "Pistas"
#: ../picard/ui/tageditor.py:33
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "Número de pista"
#: ../picard/ui/tageditor.py:34
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:35
#, fuzzy
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Ordenar por álbum de artista"
#: ../picard/ui/tageditor.py:36
msgid "Artist Sort Order"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:37
msgid "Title Sort Order"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:38
#, fuzzy
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Nombre del Album"
#: ../picard/ui/tageditor.py:39
msgid "ASIN"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:40
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:41
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:42
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:43
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:44
msgid "BPM"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:45
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copiar"
#: ../picard/ui/tageditor.py:46
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Cerrar"
#: ../picard/ui/tageditor.py:47
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:48
msgid "Ensemble"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:49
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:50
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:51
msgid "Producer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:52
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:53
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:54
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:55
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "Cuenta de MusicBrainz"
#: ../picard/ui/tageditor.py:56
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "Metadatos de MusicBrainz"
#: ../picard/ui/tageditor.py:57
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "Metadatos de MusicBrainz"
#: ../picard/ui/tageditor.py:58
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "Servidor de MusicBrainz a utilizar"
#: ../picard/ui/tageditor.py:59
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz TRM Id"
msgstr "Metadatos de MusicBrainz"
#: ../picard/ui/tageditor.py:60
msgid "MusicIP PUID"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:61
msgid "Website"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:62
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:63
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:64
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "General"
#: ../picard/ui/tageditor.py:65
msgid "Encoded By"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:66
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:67
#, fuzzy
msgid "Release Type"
msgstr "Tipo de liberación"
#: ../picard/ui/tageditor.py:68
#, fuzzy
msgid "Release Status"
msgstr "Estado de liberación"
#: ../picard/ui/tageditor.py:146
#, python-format
msgid "Details - %s"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:153 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60
#: ../picard/ui/options/plugins.py:74
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../picard/ui/tageditor.py:153
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:172
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Archivo"
#: ../picard/ui/tageditor.py:174
msgid "Format:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:183
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:187 ../picard/ui/ui_metadata.py:128
msgid "Length:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:189
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:191
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:193
msgid "Bits per sample:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:196
msgid "Mono"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:197
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:199
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Cancelar"
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
msgid "CD Lookup"
msgstr "Búsqueda de CD"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64
msgid " Lookup manually "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:65 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:55
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:52
#, fuzzy
msgid "Edit Tag"
msgstr "Editar"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123 ../picard/ui/ui_tageditor.py:284
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Archivo"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124 ../picard/ui/ui_tageditor.py:283
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Donar"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125 ../picard/ui/ui_tageditor.py:274
#, fuzzy
msgid "Artist:"
msgstr "Artista"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126 ../picard/ui/ui_tageditor.py:272
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Pista"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:127 ../picard/ui/ui_tageditor.py:281
msgid "0000-00-00; "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:129 ../picard/ui/ui_tageditor.py:282
#, fuzzy
msgid "Album:"
msgstr "Álbum"
#: ../picard/ui/ui_options.py:43
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:49
#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "Unidad de CD-ROM que se utilizará para las búsquedas"
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:58
#, fuzzy
msgid "CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "Unidad de CD-ROM que se utilizará para las búsquedas"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:53
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Identificador de usuario"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:54
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:55
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "Servidor de MusicBrainz a utilizar"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Puerto"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:86
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112
msgid "Account Information"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115 ../picard/ui/options/general.py:28
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:116
msgid "Automatically analyze all new files"
msgstr "Analizar automáticamente los nuevos ficheros"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
msgid "Thresholds"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:114
msgid " %"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90 ../picard/ui/options/metadata.py:29
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos Locales"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
#, fuzzy
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
msgstr "Traducir los nombres foráneos de artista al Inglés cuando sea posible."
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
msgid "Use release relationships"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
msgid "Use track relationships"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
#, fuzzy
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
msgid "Various artists:"
msgstr "Varios artistas:"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
msgid "Non-album tracks:"
msgstr "Pistas sin album:"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:169 ../picard/ui/ui_options_naming.py:170
msgid "Default"
msgstr "Omisión"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
msgid "Rename Files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:90
msgid "Multiple artist file naming format:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172 ../picard/ui/options/naming.py:86
msgid "File naming format:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
#, fuzzy
msgid "Move Files"
msgstr "Mover ficheros etiquetados"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
#, fuzzy
msgid "Move tagged files to this directory:"
msgstr "Mover ficheros etiquetados a este directorio"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
#, fuzzy
msgid "Move additional files:"
msgstr "Mover ficheros etiquetados"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
#, fuzzy
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Selecciona un directorio"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Nombre de álbum"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
#, fuzzy
msgid "Multiple artist file name:"
msgstr "Nombre del Album"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:181
msgid "&Test"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/options/plugins.py:30
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Polaco"
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/ui/options/plugins.py:77
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Danés"
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82 ../picard/ui/options/proxy.py:28
msgid "Web Proxy"
msgstr "Web Proxy"
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:53
msgid "Tagger Script"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
msgid "Common"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
msgstr "Limpiar etiquetas existentes antes de escribir las nuevas etiquetas"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
msgid "Don't write tags to files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
msgid "ID3"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
msgstr "Escribir etiquetas ID3v2 versión 2.3 (2.4 por omisión)"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
#, fuzzy
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
msgstr "Codificación de texto a utilizar al escribir etiquetas ID3"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
msgid "ISO-8859-1"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
msgid "UTF-16"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
msgid "APE"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:118
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
msgid "Submit PUIDs"
msgstr "Enviar PUIDs"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:271
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:273
#, fuzzy
msgid "Album artist:"
msgstr "Nombre del Album"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:275 ../picard/ui/ui_tageditor.py:277
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:278 ../picard/ui/ui_tageditor.py:280
msgid "000; "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:276 ../picard/ui/ui_tageditor.py:279
msgid "of"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:285
msgid "&Basic"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:286
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Agregar Directorio..."
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:287
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Omisión"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:288
msgid "&Advanced"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:289
msgid "A&rtwork"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:290
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "Información"
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:59
msgid "&Preview"
msgstr ""
#: ../picard/ui/util.py:31
msgid "&Ok"
msgstr ""
#: ../picard/ui/util.py:32
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../picard/ui/options/about.py:29
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
#: ../picard/ui/options/about.py:48
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Replace LANG with language you are translatig to.
#: ../picard/ui/options/about.py:51
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/about.py:55
#, python-format
msgid ""
"<p><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</"
"span><br/>\n"
"Version %(version)s</p>\n"
"<p><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
"<p><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský and others%"
"(translator-credits)s</small></p>\n"
"<p><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger\">http://musicbrainz."
"org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
msgid "Matching"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
#, fuzzy
msgid "File Naming"
msgstr "Nombrado"
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
#, fuzzy
msgid "Script Error"
msgstr "Limpiar Error"
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
#~ msgstr "Ficheros nuevos (arrastra aqui los ficheros a etiquetar)"
#~ msgid "Album clusters"
#~ msgstr "Grupos de álbums"
#~ msgid "updating album information"
#~ msgstr "actualizando información del álbum"
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
#~ msgstr "Enviando información de PUIDs al servidor de MusicBrainz ..."
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
#~ msgstr "Realizando búsqueda de PUID del fichero %s ..."
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
#~ msgstr "¿Está seguro que desea salir de la aplicación?"
#~ msgid "Are You Sure?"
#~ msgstr "¿Está usted seguro?"
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
#~ msgstr ""
#~ "Búsqueda de CD errónea -- hay un CD colocado en la unidad de CD-ROM?"
#~ msgid "CD Lookup Failed"
#~ msgstr "Ha fallado la búsqueda del CD"
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
#~ msgstr "Agregar &Archivos...\tCtrl+O"
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
#~ msgstr "Agregar &Directorio...\tCtrl+D"
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Guardar Archivos\tCtrl+S"
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
#~ msgstr "C&opiar\tCtrl+C"
#~ msgid "&Quick Start Guide"
#~ msgstr "&Guía rápida de inicio"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "Quick Start Guide"
#~ msgstr "Guía Rápida de Uso"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
#~ "dialog. "
#~ msgstr ""
#~ "Usted no ha especificado un usuario y contraseña. Debes tener una "
#~ "cuentacon MusicBrainz para contribuir con datos.\n"
#~ "¿Desea crear una cuenta en este momento? En caso de que usted ya posea "
#~ "una cuenta de MusicBrainz, introduzca su información de usuario en el "
#~ "diálogo de ocpiones. "
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
#~ msgstr "No se ha podido conectar al servidor de MusicBrainz."
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Error de conexión"
#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
#~ msgstr ""
#~ "MusicBrainz Picard necesita soporte para UNICODE en wxPython.\n"
#~ "Por favor descarge el kit apropiado de http://www.wxpython.org/"
#~ msgid "Unicode Required"
#~ msgstr "Unicode Requerido"
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
#~ msgstr "¡Colisión de PUID en el fichero %s!"
#~ msgid "Error while saving cuesheet %s."
#~ msgstr "Error al intentar guardar el listado de cola %s"
#~ msgid "Save error"
#~ msgstr "Error al guardar"
#~ msgid "Cuesheet %s saved."
#~ msgstr "Listado de cola %s guardado"
#~ msgid ""
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
#~ "specified or invalid.\n"
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "La opción de mover los archivos está habilitada, pero el directorio "
#~ "destino no se ha especificado ó es inválido.\n"
#~ "Por favor modifique la opción ó el directorio destino e inténtelo de nuevo"
#~ msgid ""
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudieron guardar todos los archivos. Por favor verifique y examine "
#~ "las pistas en las que aparece un icono de error frente a ellos. Para "
#~ "reintentar guardar la pista, haga click derecho en la pista y seleccione "
#~ "'Limpiar error'"
#~ msgid "Select directory that contains music files"
#~ msgstr "Seleccione un directorio que contenga ficheros de música"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Hora"
#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Álbumes"
#~ msgid "Force Save"
#~ msgstr "Forzar guardado"
#~ msgid "Reload album from main server"
#~ msgstr "Recargar álbum del servidor principal"
#~ msgid "Unmatched files for this album"
#~ msgstr "Ficheros que no coinciden con este álbum"
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Comprar"
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
#~ msgstr "Seleccione ó arrastre un folder de abajo"
#~ msgid "Drag files from below"
#~ msgstr "Arrastre ficheros desde abajo"
#~ msgid "Welcome to Picard!"
#~ msgstr "¡Bienvenido a Picard!"
#~ msgid "Number of tracks"
#~ msgstr "Número de pistas"
#~ msgid "Release date"
#~ msgstr "Fecha de liberación"
#~ msgid "Track Num"
#~ msgstr "Número de Pista"
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
#~ msgstr "%d de %d pistas enlazadas"
#~ msgid "%d%% similar"
#~ msgstr "%d%% similar"
#~ msgid "PUID Collision"
#~ msgstr "Colisión PUID"
#~ msgid "Please donate to MusicBrainz!"
#~ msgstr "¡Por favor done a MusicBrainz!"
#~ msgid ""
#~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n"
#~ "use it as long as you wish. However, providing\n"
#~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n"
#~ "on donations from the community to keep the service\n"
#~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n"
#~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n"
#~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n"
#~ "service alive and moving forward."
#~ msgstr ""
#~ "El Picard Tagger es una aplicación libre que puedes\n"
#~ "utilizar el tiempo que desees. De cualquier manera, no\n"
#~ "cuesta dinero proporcionar el servicio de MusicBrainz\n"
#~ "por lo que el servicio depende de las donaciones hechas por\n"
#~ "la comunidad. Por favor dona $10 US a la fundación MetaBrainz\n"
#~ "la cual opera el proyecto MusicBrainz. Todas las donaciones\n"
#~ "son deducibles de impuestos para los residentes de los E.U.A.\n"
#~ "y mantienen el servicio vivo y avanzando."
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Más tarde"
#~ msgid ""
#~ "Version %s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
#~ "\n"
#~ "This application was made possible\n"
#~ "by a Helix Community grant.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported formats: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Versión %s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Robert Kaye y otros\n"
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Comunidad Real Networks Helix\n"
#~ "http://helixcomunnity.org/\n"
#~ "\n"
#~ "Esta aplicación es posible gracias\n"
#~ "a la concesión de la Comunidad Helix\n"
#~ "Formatos soportados: %s"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colores"
#~ msgid "Matched track highlighting"
#~ msgstr "Resaltado de pistas coincidentes"
#~ msgid "Good match background color"
#~ msgstr "Color del fondo de buenas coincidencias"
#~ msgid "Bad match background color"
#~ msgstr "Color de fondo de no coincidencias"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Color de Fuente"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directorios"
#~ msgid "Watch for new files"
#~ msgstr "Vigilar nuevos ficheros"
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
#~ msgstr "Vigilar este directorio en busca de nuevos ficheros de audio"
#~ msgid ""
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "El directorio destino %s no existe, Por favor seleccione un directorio "
#~ "válido"
#~ msgid "Move files option"
#~ msgstr "Opciones al mover ficheros"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Codificaciones"
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la codificación a utilizar al leer y escribir nombres de "
#~ "archivos"
#~ msgid "all languages"
#~ msgstr "todos los idiomas"
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se encuentren coincidencias de álbums, aceptar pistas que sean al "
#~ "menos"
#~ msgid "percent similar."
#~ msgstr "porciento similar."
#~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least"
#~ msgstr "Mover automáticamente los grupos de álbums que sean al menos"
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
#~ msgstr "Guardar automáticamente las pistas reconocidas que tengan al menos"
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
#~ msgstr "Cargar los álbums usados recientemente al inicio"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Omisión del sistema"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Checo"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "English (UK)"
#~ msgstr "Inglés (Reino Unido)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandés"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francés"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Húngaro"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandés"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreano"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituano"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Danés"
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
#~ msgstr "Bokmal noruego"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugués"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumano"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruso"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovako"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sueco"
#~ msgid "User interface language"
#~ msgstr "Idioma de la interfaz"
#~ msgid ""
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Este ajuste tomará efecto después de que sea reiniciada la "
#~ "aplicación"
#~ msgid "Artist translation"
#~ msgstr "Traducción de artista"
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
#~ msgstr "Ruta de la unidad de CD-ROM que se utilizará para las búsquedas"
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
#~ msgstr "Lanzar automáticamente el MB Tagger cuando se inserten CDs de Audio"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
#~ "after CD insertion. "
#~ msgstr ""
#~ "No se pudieron introducir los valores al registro que permiten lanzar el "
#~ "tagger después de insertar un CD "
#~ msgid "Default CD setting failed"
#~ msgstr "Falló ajuste de CD por omisión"
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
#~ msgstr "Renombrar ficheros al escribir las etiquetas"
#~ msgid "Naming Help"
#~ msgstr "Ayuda de Nombrado"
#~ msgid "File format naming specification"
#~ msgstr "Especificación del formato de nombrado de ficheros"
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
#~ msgstr "Especificación de nombrado de ficheros para varios artistas"
#~ msgid "Allowed filename characters"
#~ msgstr "Caracteres permitidos en nombre de fichero"
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
#~ msgstr "Nota: Dejese vacío para permitir todos los caracteres posibles"
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
#~ msgstr "Usar nombres de archivos legibles para windows"
#~ msgid "Track artist name"
#~ msgstr "Nombre de la pista"
#~ msgid "Track artist sortname"
#~ msgstr "Ordenar por pista del artista"
#~ msgid "Number of tracks on the album"
#~ msgstr "Número de pistas en el álbum"
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
#~ msgstr "Ordenar por el primer caracter del artista"
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
#~ msgstr "Ordenar por los dos primeros caracteres del artista"
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
#~ msgstr "Ordenar por los primeros tres caracteres del artista"
#~ msgid "Track name"
#~ msgstr "Nombre de la pista"
#~ msgid "Zero padded track number"
#~ msgstr "Numeración de pistas rellenado con ceros"
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
#~ msgstr "Formato de archivo (p.e. mp3, ogg, wav)"
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
#~ msgstr "Tipo de álbum (álbum, single, EP, etc.)"
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
#~ msgstr "Estatus del Album (oficial, promo, etc.)"
#~ msgid "Album release month"
#~ msgstr "Mes de liberación del álbum"
#~ msgid "Album release day"
#~ msgstr "Día de liberación del álbum"
#~ msgid "Album release year"
#~ msgstr "Año de liberación del álbum"
#~ msgid "Album release country"
#~ msgstr "País de liberación del álbum"
#~ msgid "Naming specification help"
#~ msgstr "Ayuda con la especificación de Nombrado"
#~ msgid ""
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
#~ "specifications in the options dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Es recomendable utilizar las siguientes variables en la\n"
#~ "especificación de nombrado dentro del diálogo de opciones"
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
#~ msgstr "Un %s en la especificación de nombrado creará un nuevo subfolder"
#~ msgid "Make it so!"
#~ msgstr "Hacerlo!"
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
#~ msgstr "Utilizar servidor proxy para accesar Internet"
#~ msgid "Proxy server to use"
#~ msgstr "Servidor proxy a usar"
#~ msgid "Proxy port"
#~ msgstr "Puerto del proxy"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Huella digital de audio"
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
#~ msgstr "Opciones de huellas digitales de audio"
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar automáticamente las pistas de colisión PUID que sean al menos"
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
#~ msgstr "Aceptar coincidencias de PUID que sean al menos"
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
#~ msgstr ""
#~ "Escribir etiquetas ID3v1 a ficheros MP3 (las etiquetas ID3v2 siempre se "
#~ "escriben)"
#~ msgid "ID3v2.4 only"
#~ msgstr "solamente ID3v2.4"
#~ msgid "Save track/album"
#~ msgstr "Guardar pista/álbum"
#~ msgid "Remove track/album"
#~ msgstr "Borrar pista/álbum"
#~ msgid "Listen to track"
#~ msgstr "Escuchar pista"
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Artistas"
#~ msgid "Various artist name"
#~ msgstr "Nombre para artistas varios"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Abrir fichero"
#~ msgid "Open directory"
#~ msgstr "Abrir directorio"
#~ msgid "Edit options"
#~ msgstr "Editar Opciones"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid ""
#~ "The MusicBrainz Tagger requires wx.Widgets with UNICODE support.\n"
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxwidgets.com"
#~ msgstr ""
#~ "El Tagger de MusicBrainz necesita los wx.Widgets con soporte para "
#~ "UNICODE.\n"
#~ "Por favor descarge el set de herramientas apropiado desde http://www."
#~ "wxwidgets.com"
#~ msgid "Unicode required"
#~ msgstr "Unicode requerido"
#~ msgid "Sorry, there is no help file yet."
#~ msgstr "Lo sentimos, aún no hay fichero de ayuda"
#~ msgid "Use Internet Explorer settings for proxy support."
#~ msgstr "Utilizar los ajustes de Internet Explorer para el proxy"
#~ msgid ""
#~ "If you use an automatic proxy configuration in Internet\n"
#~ "Explorer, uncheck the box above and enter your\n"
#~ "proxy server and proxy port below:"
#~ msgstr ""
#~ "En caso de utilizar la configuración automática en\n"
#~ "Internet Explorer, desactive la caja e introduzca su\n"
#~ "servidor proxy y el puerto:"