mirror of
https://github.com/fergalmoran/picard.git
synced 2026-02-21 07:04:02 +00:00
1673 lines
38 KiB
Plaintext
1673 lines
38 KiB
Plaintext
# Spanish translation for picard
|
|
# Copyright (c) MusicBrainz
|
|
# Emerson Posadas <toxickore@toxickore.net>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: picard\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 10:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 19:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Emerson Posadas <toxickore@toxickore.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <sp@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:41 ../picard/cluster.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmatched Files"
|
|
msgstr "Ficheros desagrupados"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "[couldn't load album %s]"
|
|
msgstr "No se pudo cargar el álbum (%s)"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[loading album information]"
|
|
msgstr "cargando información del álbum"
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:148 ../picard/cluster.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching releases for cluster %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cluster %s identified!"
|
|
msgstr "¡Fichero %s identificado!"
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
|
|
msgstr "Buscando metadatos en fichero %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:357 ../picard/file.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching tracks for file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s identified!"
|
|
msgstr "¡Fichero %s identificado!"
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:388
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
|
|
msgstr "Buscando metadatos en fichero %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:393
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
|
|
msgstr "Buscando metadatos en fichero %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:31
|
|
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:32
|
|
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:33
|
|
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submitting PUIDs..."
|
|
msgstr "Enviar PUIDs"
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:63
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "PUIDs submission failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado el envío de PUIDs"
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUIDs successfully submitted!"
|
|
msgstr "Se han enviado satisfactoriamente los PUIDs"
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:256
|
|
msgid "New Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Reading directory %s ..."
|
|
msgstr "Agregar directorio..."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:416
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Saving file %s ..."
|
|
msgstr "Agregar archivos..."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Lookup Error"
|
|
msgstr "Búsqueda de CD"
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:516
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading CD:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Error mientras se procesaba el fichero %s."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/musicdns/__init__.py:89
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
|
|
msgstr "Buscando metadatos en fichero %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/musicdns/__init__.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:48
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:50
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:385 ../picard/ui/tageditor.py:28
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/coverartbox.py:57 ../picard/ui/options/cover.py:29
|
|
msgid "Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/coverartbox.py:108
|
|
msgid "Buy the album on Amazon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/filebrowser.py:45 ../picard/ui/mainwindow.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:49
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Picard"
|
|
msgstr "Metadatos de MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Metadata"
|
|
msgstr "Metadatos Locales"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Metadata"
|
|
msgstr "Metadatos Locales"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:176
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Opciones..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:180
|
|
msgid "Ctrl+X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+V"
|
|
msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help..."
|
|
msgstr "A&yuda"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Help..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:194
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "A&cerca de..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:197
|
|
msgid "&Report a Bug..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:200
|
|
msgid "&Support Forum..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
msgstr "Agregar Fichero..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add files to the tagger"
|
|
msgstr "Seleccione archivos a etiquetar"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&dd Directory..."
|
|
msgstr "Agregar directorio..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:210
|
|
msgid "Add a directory to the tagger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selected files"
|
|
msgstr "Seleccionar fichero"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Save"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:219
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ubmit PUIDs to MusicBrainz"
|
|
msgstr "Enviar información de etiquetado a MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:227
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Salir"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Exit"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:233
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File &Browser"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:244
|
|
msgid "&Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:250
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Lookup CD"
|
|
msgstr "Buscar CD"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:255
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anal&yze"
|
|
msgstr "Analizar"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:261
|
|
msgid "Ctrl+Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
|
|
msgid "Ctrl+U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Tag"
|
|
msgstr "Acerca del Tagger"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Auto Tag"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:273
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit &Tags..."
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate &Cuesheet..."
|
|
msgstr "Generar listado de cola"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate &Playlist..."
|
|
msgstr "Generar lista de reproducción"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:288
|
|
msgid "&Rename Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move Files"
|
|
msgstr "Mover ficheros etiquetados"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:298
|
|
msgid "Tags From &File Names..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:316 ../picard/ui/mainwindow.py:349
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:324
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opciones..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:335
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:340 ../picard/ui/util.py:33
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&yuda"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:384 ../picard/ui/tageditor.py:27
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Álbum"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:386 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:417
|
|
msgid "All Supported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saving playlist %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:459
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Playlist %s saved"
|
|
msgstr "Lista de reproducción %s guardada"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:562
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (Error: %s)"
|
|
msgstr "Ficheros con error"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:78
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUID"
|
|
msgstr "Sin PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Tipo de liberación"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release ID"
|
|
msgstr "Fecha de liberación"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Donar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Número de pista"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Tracks"
|
|
msgstr "Pistas"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr "Número de pista"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:34
|
|
msgid "Total Discs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Artist Sort Order"
|
|
msgstr "Ordenar por álbum de artista"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:36
|
|
msgid "Artist Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:37
|
|
msgid "Title Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Sort Order"
|
|
msgstr "Nombre del Album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:39
|
|
msgid "ASIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:40
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:41
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:42
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:43
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:44
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:47
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:48
|
|
msgid "Ensemble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:49
|
|
msgid "Lyricist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:50
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:51
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:52
|
|
msgid "Engineer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:53
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:54
|
|
msgid "Remixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Track Id"
|
|
msgstr "Cuenta de MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Release Id"
|
|
msgstr "Metadatos de MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Artist Id"
|
|
msgstr "Metadatos de MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
|
|
msgstr "Servidor de MusicBrainz a utilizar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz TRM Id"
|
|
msgstr "Metadatos de MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:60
|
|
msgid "MusicIP PUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:61
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:62
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:63
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:65
|
|
msgid "Encoded By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:66
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Type"
|
|
msgstr "Tipo de liberación"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Status"
|
|
msgstr "Estado de liberación"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Details - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:153 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60
|
|
#: ../picard/ui/options/plugins.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:153
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:174
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:183
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:187 ../picard/ui/ui_metadata.py:128
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:189
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:191
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:193
|
|
msgid "Bits per sample:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:196
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:197
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
|
|
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
|
|
msgid "CD Lookup"
|
|
msgstr "Búsqueda de CD"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62
|
|
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64
|
|
msgid " Lookup manually "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:65 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:55
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123 ../picard/ui/ui_tageditor.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124 ../picard/ui/ui_tageditor.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Donar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125 ../picard/ui/ui_tageditor.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126 ../picard/ui/ui_tageditor.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:127 ../picard/ui/ui_tageditor.py:281
|
|
msgid "0000-00-00; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:129 ../picard/ui/ui_tageditor.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Álbum"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
|
|
msgstr "Unidad de CD-ROM que se utilizará para las búsquedas"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM drive to use for lookups:"
|
|
msgstr "Unidad de CD-ROM que se utilizará para las búsquedas"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Identificador de usuario"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:54
|
|
msgid "Embed cover images into tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:55
|
|
msgid "Save cover images as separate files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Server"
|
|
msgstr "Servidor de MusicBrainz a utilizar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:86
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115 ../picard/ui/options/general.py:28
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:116
|
|
msgid "Automatically analyze all new files"
|
|
msgstr "Analizar automáticamente los nuevos ficheros"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
|
|
msgid "Thresholds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
|
|
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:114
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
|
|
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
|
|
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
|
|
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90 ../picard/ui/options/metadata.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadatos Locales"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
|
|
msgstr "Traducir los nombres foráneos de artista al Inglés cuando sea posible."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
|
|
msgid "Use release relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
|
|
msgid "Use track relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "Campos personalizados"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
|
|
msgid "Various artists:"
|
|
msgstr "Varios artistas:"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
|
|
msgid "Non-album tracks:"
|
|
msgstr "Pistas sin album:"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:169 ../picard/ui/ui_options_naming.py:170
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Omisión"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
|
|
msgid "Rename Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
|
|
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168
|
|
msgid "Replace non-ASCII characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
|
msgid "Multiple artist file naming format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172 ../picard/ui/options/naming.py:86
|
|
msgid "File naming format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Files"
|
|
msgstr "Mover ficheros etiquetados"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move tagged files to this directory:"
|
|
msgstr "Mover ficheros etiquetados a este directorio"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move additional files:"
|
|
msgstr "Mover ficheros etiquetados"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete empty directories"
|
|
msgstr "Selecciona un directorio"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nombre de álbum"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple artist file name:"
|
|
msgstr "Nombre del Album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:181
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/options/plugins.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/ui/options/plugins.py:77
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Danés"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82 ../picard/ui/options/proxy.py:28
|
|
msgid "Web Proxy"
|
|
msgstr "Web Proxy"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:53
|
|
msgid "Tagger Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
|
|
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
|
|
msgstr "Limpiar etiquetas existentes antes de escribir las nuevas etiquetas"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
|
|
msgid "Don't write tags to files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
|
|
msgid "ID3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
|
|
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
|
|
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
|
|
msgstr "Escribir etiquetas ID3v2 versión 2.3 (2.4 por omisión)"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
|
|
msgstr "Codificación de texto a utilizar al escribir etiquetas ID3"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
|
|
msgid "ISO-8859-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
|
|
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
|
|
msgid "APE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:118
|
|
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
|
|
msgid "Submit PUIDs"
|
|
msgstr "Enviar PUIDs"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:271
|
|
msgid "Disc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album artist:"
|
|
msgstr "Nombre del Album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:275 ../picard/ui/ui_tageditor.py:277
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:278 ../picard/ui/ui_tageditor.py:280
|
|
msgid "000; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:276 ../picard/ui/ui_tageditor.py:279
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:285
|
|
msgid "&Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Agregar Directorio..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Omisión"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:288
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:289
|
|
msgid "A&rtwork"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
|
|
msgid "Convert File Names to Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
|
|
msgid "Replace underscores with spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:59
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/util.py:31
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/util.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:29
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:48
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Replace LANG with language you are translatig to.
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</"
|
|
"span><br/>\n"
|
|
"Version %(version)s</p>\n"
|
|
"<p><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
|
|
"<p><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský and others%"
|
|
"(translator-credits)s</small></p>\n"
|
|
"<p><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger\">http://musicbrainz."
|
|
"org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Naming"
|
|
msgstr "Nombrado"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
|
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script Error"
|
|
msgstr "Limpiar Error"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
|
|
#~ msgstr "Ficheros nuevos (arrastra aqui los ficheros a etiquetar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album clusters"
|
|
#~ msgstr "Grupos de álbums"
|
|
|
|
#~ msgid "updating album information"
|
|
#~ msgstr "actualizando información del álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
|
|
#~ msgstr "Enviando información de PUIDs al servidor de MusicBrainz ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
|
|
#~ msgstr "Realizando búsqueda de PUID del fichero %s ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
|
|
#~ msgstr "¿Está seguro que desea salir de la aplicación?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are You Sure?"
|
|
#~ msgstr "¿Está usted seguro?"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Búsqueda de CD errónea -- hay un CD colocado en la unidad de CD-ROM?"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Lookup Failed"
|
|
#~ msgstr "Ha fallado la búsqueda del CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
|
|
#~ msgstr "Agregar &Archivos...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
|
|
#~ msgstr "Agregar &Directorio...\tCtrl+D"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Guardar Archivos\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
|
|
#~ msgstr "C&opiar\tCtrl+C"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick Start Guide"
|
|
#~ msgstr "&Guía rápida de inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Start Guide"
|
|
#~ msgstr "Guía Rápida de Uso"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
|
|
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
|
|
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
|
|
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
|
|
#~ "dialog. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usted no ha especificado un usuario y contraseña. Debes tener una "
|
|
#~ "cuentacon MusicBrainz para contribuir con datos.\n"
|
|
#~ "¿Desea crear una cuenta en este momento? En caso de que usted ya posea "
|
|
#~ "una cuenta de MusicBrainz, introduzca su información de usuario en el "
|
|
#~ "diálogo de ocpiones. "
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
|
|
#~ msgstr "No se ha podido conectar al servidor de MusicBrainz."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
#~ msgstr "Error de conexión"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
|
|
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MusicBrainz Picard necesita soporte para UNICODE en wxPython.\n"
|
|
#~ "Por favor descarge el kit apropiado de http://www.wxpython.org/"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode Required"
|
|
#~ msgstr "Unicode Requerido"
|
|
|
|
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
|
|
#~ msgstr "¡Colisión de PUID en el fichero %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while saving cuesheet %s."
|
|
#~ msgstr "Error al intentar guardar el listado de cola %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save error"
|
|
#~ msgstr "Error al guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuesheet %s saved."
|
|
#~ msgstr "Listado de cola %s guardado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
|
|
#~ "specified or invalid.\n"
|
|
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La opción de mover los archivos está habilitada, pero el directorio "
|
|
#~ "destino no se ha especificado ó es inválido.\n"
|
|
#~ "Por favor modifique la opción ó el directorio destino e inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
|
|
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
|
|
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudieron guardar todos los archivos. Por favor verifique y examine "
|
|
#~ "las pistas en las que aparece un icono de error frente a ellos. Para "
|
|
#~ "reintentar guardar la pista, haga click derecho en la pista y seleccione "
|
|
#~ "'Limpiar error'"
|
|
|
|
#~ msgid "Select directory that contains music files"
|
|
#~ msgstr "Seleccione un directorio que contenga ficheros de música"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Hora"
|
|
|
|
#~ msgid "Albums"
|
|
#~ msgstr "Álbumes"
|
|
|
|
#~ msgid "Force Save"
|
|
#~ msgstr "Forzar guardado"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload album from main server"
|
|
#~ msgstr "Recargar álbum del servidor principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched files for this album"
|
|
#~ msgstr "Ficheros que no coinciden con este álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Buy"
|
|
#~ msgstr "Comprar"
|
|
|
|
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
|
|
#~ msgstr "Seleccione ó arrastre un folder de abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag files from below"
|
|
#~ msgstr "Arrastre ficheros desde abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Picard!"
|
|
#~ msgstr "¡Bienvenido a Picard!"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks"
|
|
#~ msgstr "Número de pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Release date"
|
|
#~ msgstr "Fecha de liberación"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Num"
|
|
#~ msgstr "Número de Pista"
|
|
|
|
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
|
|
#~ msgstr "%d de %d pistas enlazadas"
|
|
|
|
#~ msgid "%d%% similar"
|
|
#~ msgstr "%d%% similar"
|
|
|
|
#~ msgid "PUID Collision"
|
|
#~ msgstr "Colisión PUID"
|
|
|
|
#~ msgid "Please donate to MusicBrainz!"
|
|
#~ msgstr "¡Por favor done a MusicBrainz!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n"
|
|
#~ "use it as long as you wish. However, providing\n"
|
|
#~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n"
|
|
#~ "on donations from the community to keep the service\n"
|
|
#~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n"
|
|
#~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n"
|
|
#~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n"
|
|
#~ "service alive and moving forward."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El Picard Tagger es una aplicación libre que puedes\n"
|
|
#~ "utilizar el tiempo que desees. De cualquier manera, no\n"
|
|
#~ "cuesta dinero proporcionar el servicio de MusicBrainz\n"
|
|
#~ "por lo que el servicio depende de las donaciones hechas por\n"
|
|
#~ "la comunidad. Por favor dona $10 US a la fundación MetaBrainz\n"
|
|
#~ "la cual opera el proyecto MusicBrainz. Todas las donaciones\n"
|
|
#~ "son deducibles de impuestos para los residentes de los E.U.A.\n"
|
|
#~ "y mantienen el servicio vivo y avanzando."
|
|
|
|
#~ msgid "Later"
|
|
#~ msgstr "Más tarde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Version %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
|
|
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
|
|
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This application was made possible\n"
|
|
#~ "by a Helix Community grant.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Supported formats: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versión %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Robert Kaye y otros\n"
|
|
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Comunidad Real Networks Helix\n"
|
|
#~ "http://helixcomunnity.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Esta aplicación es posible gracias\n"
|
|
#~ "a la concesión de la Comunidad Helix\n"
|
|
#~ "Formatos soportados: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Colores"
|
|
|
|
#~ msgid "Matched track highlighting"
|
|
#~ msgstr "Resaltado de pistas coincidentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Good match background color"
|
|
#~ msgstr "Color del fondo de buenas coincidencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad match background color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de no coincidencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Font color"
|
|
#~ msgstr "Color de Fuente"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch for new files"
|
|
#~ msgstr "Vigilar nuevos ficheros"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
|
|
#~ msgstr "Vigilar este directorio en busca de nuevos ficheros de audio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
|
|
#~ "directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El directorio destino %s no existe, Por favor seleccione un directorio "
|
|
#~ "válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Move files option"
|
|
#~ msgstr "Opciones al mover ficheros"
|
|
|
|
#~ msgid "Encodings"
|
|
#~ msgstr "Codificaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione la codificación a utilizar al leer y escribir nombres de "
|
|
#~ "archivos"
|
|
|
|
#~ msgid "all languages"
|
|
#~ msgstr "todos los idiomas"
|
|
|
|
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cuando se encuentren coincidencias de álbums, aceptar pistas que sean al "
|
|
#~ "menos"
|
|
|
|
#~ msgid "percent similar."
|
|
#~ msgstr "porciento similar."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least"
|
|
#~ msgstr "Mover automáticamente los grupos de álbums que sean al menos"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr "Guardar automáticamente las pistas reconocidas que tengan al menos"
|
|
|
|
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
|
|
#~ msgstr "Cargar los álbums usados recientemente al inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#~ msgid "System default"
|
|
#~ msgstr "Omisión del sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Checo"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#~ msgid "English (UK)"
|
|
#~ msgstr "Inglés (Reino Unido)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Español"
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
#~ msgstr "Finlandés"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Francés"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Icelandic"
|
|
#~ msgstr "Islandés"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Danés"
|
|
|
|
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
#~ msgstr "Bokmal noruego"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugués"
|
|
|
|
#~ msgid "Romanian"
|
|
#~ msgstr "Rumano"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "Ruso"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Eslovako"
|
|
|
|
#~ msgid "Swedish"
|
|
#~ msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#~ msgid "User interface language"
|
|
#~ msgstr "Idioma de la interfaz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: Este ajuste tomará efecto después de que sea reiniciada la "
|
|
#~ "aplicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist translation"
|
|
#~ msgstr "Traducción de artista"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
|
|
#~ msgstr "Ruta de la unidad de CD-ROM que se utilizará para las búsquedas"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
|
|
#~ msgstr "Lanzar automáticamente el MB Tagger cuando se inserten CDs de Audio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
|
|
#~ "after CD insertion. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudieron introducir los valores al registro que permiten lanzar el "
|
|
#~ "tagger después de insertar un CD "
|
|
|
|
#~ msgid "Default CD setting failed"
|
|
#~ msgstr "Falló ajuste de CD por omisión"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
|
|
#~ msgstr "Renombrar ficheros al escribir las etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "Naming Help"
|
|
#~ msgstr "Ayuda de Nombrado"
|
|
|
|
#~ msgid "File format naming specification"
|
|
#~ msgstr "Especificación del formato de nombrado de ficheros"
|
|
|
|
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
|
|
#~ msgstr "Especificación de nombrado de ficheros para varios artistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed filename characters"
|
|
#~ msgstr "Caracteres permitidos en nombre de fichero"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
|
|
#~ msgstr "Nota: Dejese vacío para permitir todos los caracteres posibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
|
|
#~ msgstr "Usar nombres de archivos legibles para windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Track artist name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de la pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Track artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Ordenar por pista del artista"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks on the album"
|
|
#~ msgstr "Número de pistas en el álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Ordenar por el primer caracter del artista"
|
|
|
|
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Ordenar por los dos primeros caracteres del artista"
|
|
|
|
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Ordenar por los primeros tres caracteres del artista"
|
|
|
|
#~ msgid "Track name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de la pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero padded track number"
|
|
#~ msgstr "Numeración de pistas rellenado con ceros"
|
|
|
|
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
|
|
#~ msgstr "Formato de archivo (p.e. mp3, ogg, wav)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Tipo de álbum (álbum, single, EP, etc.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Estatus del Album (oficial, promo, etc.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release month"
|
|
#~ msgstr "Mes de liberación del álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release day"
|
|
#~ msgstr "Día de liberación del álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release year"
|
|
#~ msgstr "Año de liberación del álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release country"
|
|
#~ msgstr "País de liberación del álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Naming specification help"
|
|
#~ msgstr "Ayuda con la especificación de Nombrado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
|
|
#~ "specifications in the options dialog:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es recomendable utilizar las siguientes variables en la\n"
|
|
#~ "especificación de nombrado dentro del diálogo de opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
|
|
#~ msgstr "Un %s en la especificación de nombrado creará un nuevo subfolder"
|
|
|
|
#~ msgid "Make it so!"
|
|
#~ msgstr "Hacerlo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
|
|
#~ msgstr "Utilizar servidor proxy para accesar Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy server to use"
|
|
#~ msgstr "Servidor proxy a usar"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy port"
|
|
#~ msgstr "Puerto del proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
|
|
#~ msgstr "Huella digital de audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de huellas digitales de audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccionar automáticamente las pistas de colisión PUID que sean al menos"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
|
|
#~ msgstr "Aceptar coincidencias de PUID que sean al menos"
|
|
|
|
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escribir etiquetas ID3v1 a ficheros MP3 (las etiquetas ID3v2 siempre se "
|
|
#~ "escriben)"
|
|
|
|
#~ msgid "ID3v2.4 only"
|
|
#~ msgstr "solamente ID3v2.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Save track/album"
|
|
#~ msgstr "Guardar pista/álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove track/album"
|
|
#~ msgstr "Borrar pista/álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen to track"
|
|
#~ msgstr "Escuchar pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Artists"
|
|
#~ msgstr "Artistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Various artist name"
|
|
#~ msgstr "Nombre para artistas varios"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Abrir fichero"
|
|
|
|
#~ msgid "Open directory"
|
|
#~ msgstr "Abrir directorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit options"
|
|
#~ msgstr "Editar Opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Salir"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The MusicBrainz Tagger requires wx.Widgets with UNICODE support.\n"
|
|
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxwidgets.com"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El Tagger de MusicBrainz necesita los wx.Widgets con soporte para "
|
|
#~ "UNICODE.\n"
|
|
#~ "Por favor descarge el set de herramientas apropiado desde http://www."
|
|
#~ "wxwidgets.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode required"
|
|
#~ msgstr "Unicode requerido"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, there is no help file yet."
|
|
#~ msgstr "Lo sentimos, aún no hay fichero de ayuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Internet Explorer settings for proxy support."
|
|
#~ msgstr "Utilizar los ajustes de Internet Explorer para el proxy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you use an automatic proxy configuration in Internet\n"
|
|
#~ "Explorer, uncheck the box above and enter your\n"
|
|
#~ "proxy server and proxy port below:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En caso de utilizar la configuración automática en\n"
|
|
#~ "Internet Explorer, desactive la caja e introduzca su\n"
|
|
#~ "servidor proxy y el puerto:"
|