Files
picard/po/fr.po
2007-03-05 10:42:35 +01:00

1695 lines
39 KiB
Plaintext

# French translation for picard
# Copyright (c) MusicBrainz
# Pierre Benoît <benoit.pierre@gmail.com>, 2005-2006.
# Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2006.
# Jahrynx <fjochaud@yahoo.fr>, 2006.
# Matthieu Martin <martin.matthieu@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Picard VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 10:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Velin <nsv@fr.st>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
#: ../picard/album.py:41 ../picard/cluster.py:224
#, fuzzy
msgid "Unmatched Files"
msgstr "Fichiers sans groupement"
#: ../picard/album.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "[couldn't load album %s]"
msgstr "Chargement de l'album impossible (%s)"
#: ../picard/album.py:159
#, fuzzy
msgid "[loading album information]"
msgstr "chargement des informations de l'album"
#: ../picard/cluster.py:148 ../picard/cluster.py:159
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %s"
msgstr ""
#: ../picard/cluster.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "Cluster %s identified!"
msgstr "Fichier %s identifié!"
#: ../picard/cluster.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
msgstr "Recherche des métadonnées du fichier %s ..."
#: ../picard/file.py:357 ../picard/file.py:374
#, python-format
msgid "No matching tracks for file %s"
msgstr ""
#: ../picard/file.py:377
#, python-format
msgid "File %s identified!"
msgstr "Fichier %s identifié!"
#: ../picard/file.py:388
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
msgstr "Recherche des métadonnées du fichier %s ..."
#: ../picard/file.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
msgstr "Recherche des métadonnées du fichier %s ..."
#: ../picard/playlist.py:31
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
msgstr ""
#: ../picard/playlist.py:32
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
msgstr ""
#: ../picard/playlist.py:33
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
msgstr ""
#: ../picard/puidmanager.py:57
#, fuzzy
msgid "Submitting PUIDs..."
msgstr "Soumettre les PUID"
#: ../picard/puidmanager.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "PUIDs submission failed: %s"
msgstr "Echec de la soumission des PUID"
#: ../picard/puidmanager.py:65
#, fuzzy
msgid "PUIDs successfully submitted!"
msgstr "PUID envoyés avec succès."
#: ../picard/tagger.py:256
msgid "New Version"
msgstr ""
#: ../picard/tagger.py:256
#, python-format
msgid ""
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
msgstr ""
#: ../picard/tagger.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "Reading directory %s ..."
msgstr "Ajouter un répertoire..."
#: ../picard/tagger.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "Saving file %s ..."
msgstr "Ajouter des fichiers..."
#: ../picard/tagger.py:516
#, fuzzy
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "Consultation du CD"
#: ../picard/tagger.py:516
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Erreur durant le traitement du fichier %s."
#: ../picard/tagger.py:528
#, python-format
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
msgstr ""
#: ../picard/musicdns/__init__.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
msgstr "Recherche des métadonnées du fichier %s ..."
#: ../picard/musicdns/__init__.py:107
#, python-format
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:48
#: ../picard/ui/tageditor.py:29
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fichier"
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:50
#: ../picard/ui/mainwindow.py:385 ../picard/ui/tageditor.py:28
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: ../picard/ui/coverartbox.py:57 ../picard/ui/options/cover.py:29
msgid "Cover Art"
msgstr ""
#: ../picard/ui/coverartbox.py:108
msgid "Buy the album on Amazon"
msgstr ""
#: ../picard/ui/filebrowser.py:45 ../picard/ui/mainwindow.py:280
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "Raffraichir"
#: ../picard/ui/itemviews.py:49
msgid "Length"
msgstr ""
#: ../picard/ui/itemviews.py:380
#, fuzzy
msgid "Clusters"
msgstr "Groupement"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "Métadonnées MusicBrainz"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Original Metadata"
msgstr "Métadonnées locales"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
#, fuzzy
msgid "New Metadata"
msgstr "Métadonnées locales"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:176
msgid "&Options..."
msgstr "&Options..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:179
#, fuzzy
msgid "&Cut"
msgstr "Couper"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:180
msgid "Ctrl+X"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:184
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "Coller"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
#, fuzzy
msgid "Ctrl+V"
msgstr "&Coller\tCtrl+V"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:189
#, fuzzy
msgid "&Help..."
msgstr "&Aide"
#. Keyboard shortcut for "Help..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:194
msgid "&About..."
msgstr "&À propos..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:197
msgid "&Report a Bug..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:200
msgid "&Support Forum..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:203
#, fuzzy
msgid "&Add Files..."
msgstr "Ajouter un fichier..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:204
#, fuzzy
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "Sélectionnez les fichiers à étiquetter"
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
#, fuzzy
msgid "A&dd Directory..."
msgstr "Ajouter un répertoire..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:210
msgid "Add a directory to the tagger"
msgstr ""
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
msgid "&Save"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:217
#, fuzzy
msgid "Save selected files"
msgstr "Sélectionnez les fichiers à étiquetter"
#. Keyboard shortcut for "Save"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:219
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:223
#, fuzzy
msgid "S&ubmit PUIDs to MusicBrainz"
msgstr "Envoyer les informations etiquetées à MusicBrainz"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:227
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#. Keyboard shortcut for "Exit"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:233
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:238
#, fuzzy
msgid "File &Browser"
msgstr "Parcourir"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:244
msgid "&Cover Art"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:250
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:253
#, fuzzy
msgid "&Lookup CD"
msgstr "Consultation de CD"
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:255
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
#, fuzzy
msgid "Anal&yze"
msgstr "Analyser"
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:261
msgid "Ctrl+Y"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
msgid "Cluster"
msgstr "Groupement"
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:270
#, fuzzy
msgid "Auto Tag"
msgstr "A propos de Picard"
#. Keyboard shortcut for "Auto Tag"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:273
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:276
#, fuzzy
msgid "Edit &Tags..."
msgstr "Editer les options..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
msgid "Generate &Cuesheet..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:285
#, fuzzy
msgid "Generate &Playlist..."
msgstr "Générer les listes de lectures"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:288
msgid "&Rename Files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:293
#, fuzzy
msgid "&Move Files"
msgstr "Déplacer les fichiers étiquettés"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:298
msgid "Tags From &File Names..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:316 ../picard/ui/mainwindow.py:349
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:324
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:327
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "&Fichier"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:330
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "&Options..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:335
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:340 ../picard/ui/util.py:33
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:376
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Chercher"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:384 ../picard/ui/tageditor.py:27
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:386 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:417
msgid "All Supported Formats"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:456
#, python-format
msgid "Saving playlist %s..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid "Playlist %s saved"
msgstr "Liste de lecture %s sauvegardée."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid " (Error: %s)"
msgstr "Fichiers en erreur"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:78
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
#, fuzzy
msgid "PUID"
msgstr "Pas de PUID"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Type"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
#, fuzzy
msgid "Release ID"
msgstr "Date de sortie"
#: ../picard/ui/tageditor.py:30
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Faire un don"
#: ../picard/ui/tageditor.py:31
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de piste"
#: ../picard/ui/tageditor.py:32
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "Pistes"
#: ../picard/ui/tageditor.py:33
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "Numéro de piste"
#: ../picard/ui/tageditor.py:34
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:35
#, fuzzy
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Nom de classement de l'artiste pour l'album"
#: ../picard/ui/tageditor.py:36
msgid "Artist Sort Order"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:37
msgid "Title Sort Order"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:38
#, fuzzy
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Nom de l'artiste pour l'album"
#: ../picard/ui/tageditor.py:39
msgid "ASIN"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:40
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:41
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:42
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:43
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:44
msgid "BPM"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:45
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copier"
#: ../picard/ui/tageditor.py:46
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Fermer"
#: ../picard/ui/tageditor.py:47
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:48
msgid "Ensemble"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:49
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:50
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:51
msgid "Producer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:52
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:53
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:54
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:55
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "Métadonnées MusicBrainz"
#: ../picard/ui/tageditor.py:56
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "Métadonnées MusicBrainz"
#: ../picard/ui/tageditor.py:57
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "Métadonnées MusicBrainz"
#: ../picard/ui/tageditor.py:58
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "Serveur MusicBrainz à utiliser"
#: ../picard/ui/tageditor.py:59
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz TRM Id"
msgstr "Métadonnées MusicBrainz"
#: ../picard/ui/tageditor.py:60
msgid "MusicIP PUID"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:61
msgid "Website"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:62
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:63
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:64
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "Générales"
#: ../picard/ui/tageditor.py:65
msgid "Encoded By"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:66
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:67
#, fuzzy
msgid "Release Type"
msgstr "Type"
#: ../picard/ui/tageditor.py:68
#, fuzzy
msgid "Release Status"
msgstr "Statut"
#: ../picard/ui/tageditor.py:146
#, python-format
msgid "Details - %s"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:153 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60
#: ../picard/ui/options/plugins.py:74
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../picard/ui/tageditor.py:153
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:172
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Fichier"
#: ../picard/ui/tageditor.py:174
msgid "Format:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:183
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:187 ../picard/ui/ui_metadata.py:128
msgid "Length:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:189
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:191
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:193
msgid "Bits per sample:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:196
msgid "Mono"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:197
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:199
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Annuler"
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
msgid "CD Lookup"
msgstr "Consultation du CD"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64
msgid " Lookup manually "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:65 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:55
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:52
#, fuzzy
msgid "Edit Tag"
msgstr "Édition"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
msgid "Lookup"
msgstr "Recherche"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123 ../picard/ui/ui_tageditor.py:284
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Fichier"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124 ../picard/ui/ui_tageditor.py:283
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Faire un don"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125 ../picard/ui/ui_tageditor.py:274
#, fuzzy
msgid "Artist:"
msgstr "Artiste"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126 ../picard/ui/ui_tageditor.py:272
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Piste"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:127 ../picard/ui/ui_tageditor.py:281
msgid "0000-00-00; "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:129 ../picard/ui/ui_tageditor.py:282
#, fuzzy
msgid "Album:"
msgstr "Album"
#: ../picard/ui/ui_options.py:43
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Préférences..."
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:49
#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "Lecteur de cédérom à utiliser pour les consultations"
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:58
#, fuzzy
msgid "CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "Lecteur de cédérom à utiliser pour les consultations"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:53
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Identifiant"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:54
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:55
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "Serveur MusicBrainz à utiliser"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:86
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112
msgid "Account Information"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115 ../picard/ui/options/general.py:28
msgid "General"
msgstr "Générales"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:116
msgid "Automatically analyze all new files"
msgstr "Analyser automatiquement les nouveaux fichiers"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
msgid "Thresholds"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:114
msgid " %"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90 ../picard/ui/options/metadata.py:29
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées locales"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
#, fuzzy
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
msgstr ""
"Traduire les noms des artistes étrangers en anglais lorsque c'est possible"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
msgid "Use release relationships"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
msgid "Use track relationships"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
#, fuzzy
msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personalisés"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
msgid "Various artists:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
msgid "Non-album tracks:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:169 ../picard/ui/ui_options_naming.py:170
msgid "Default"
msgstr "Valeur par default"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
msgid "Rename Files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:90
msgid "Multiple artist file naming format:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172 ../picard/ui/options/naming.py:86
msgid "File naming format:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
#, fuzzy
msgid "Move Files"
msgstr "Déplacer les fichiers étiquettés"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
#, fuzzy
msgid "Move tagged files to this directory:"
msgstr "Les fichiers étiquettés seront déplacés dans ce répertoire"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
#, fuzzy
msgid "Move additional files:"
msgstr "Déplacer les fichiers étiquettés"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
#, fuzzy
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Sélectionner un répertoire"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Nom de l'album"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
#, fuzzy
msgid "Multiple artist file name:"
msgstr "Nom de l'artiste pour l'album"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:181
msgid "&Test"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/options/plugins.py:30
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "polonais"
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/ui/options/plugins.py:77
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Danois"
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82 ../picard/ui/options/proxy.py:28
msgid "Web Proxy"
msgstr "Proxy Web"
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:53
msgid "Tagger Script"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
msgid "Common"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
msgstr "Supprimer les étiquettes existantes avant écriture"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
msgid "Don't write tags to files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
msgid "ID3"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
msgstr ""
"Utiliser la version 2.3 pour les étiquettes ID3v2 (au lieu de 2.4 par défaut)"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
#, fuzzy
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
msgstr "Encodage à utiliser pour l'écriture des étiquettes ID3"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
msgid "ISO-8859-1"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
msgid "UTF-16"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
msgid "APE"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:118
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
#, fuzzy
msgid "Submit PUIDs"
msgstr "Soumettre les PUID"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:271
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:273
#, fuzzy
msgid "Album artist:"
msgstr "Nom de l'artiste pour l'album"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:275 ../picard/ui/ui_tageditor.py:277
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:278 ../picard/ui/ui_tageditor.py:280
msgid "000; "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:276 ../picard/ui/ui_tageditor.py:279
msgid "of"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:285
msgid "&Basic"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:286
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Ajouter un répertoire..."
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:287
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Valeur par default"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:288
#, fuzzy
msgid "&Advanced"
msgstr "Avancées"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:289
msgid "A&rtwork"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:290
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "Informations"
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:59
msgid "&Preview"
msgstr ""
#: ../picard/ui/util.py:31
msgid "&Ok"
msgstr ""
#: ../picard/ui/util.py:32
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../picard/ui/options/about.py:29
msgid "About"
msgstr "A Propos"
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
#: ../picard/ui/options/about.py:48
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Replace LANG with language you are translatig to.
#: ../picard/ui/options/about.py:51
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/about.py:55
#, python-format
msgid ""
"<p><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</"
"span><br/>\n"
"Version %(version)s</p>\n"
"<p><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
"<p><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský and others%"
"(translator-credits)s</small></p>\n"
"<p><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger\">http://musicbrainz."
"org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
msgid "Advanced"
msgstr "Avancées"
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
msgid "Matching"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
#, fuzzy
msgid "File Naming"
msgstr "Règles de nommage"
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
#, fuzzy
msgid "Script Error"
msgstr "Effacer l'indicateur d'erreur"
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
#~ msgstr "Nouveaux fichiers (déposez ici les fichiers à étiquetter)"
#~ msgid "Album clusters"
#~ msgstr "Groupements d'albums"
#, fuzzy
#~ msgid "updating album information"
#~ msgstr "mise à jour des informations de l'album"
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
#~ msgstr "Soumission des PUID au serveur MusicBrainz ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
#~ msgstr "Recherche de PUID en cours pour le fichier %s..."
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'application ?"
#~ msgid "Are You Sure?"
#~ msgstr "Etes-vous sûr ?"
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de la consultation du CD : vérifiez que le lecteur de CD-ROM "
#~ "contient bien un CD."
#~ msgid "CD Lookup Failed"
#~ msgstr "Erreur lors de la recherche du CD"
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
#~ msgstr "Ajouter &Fichiers...\tCtrl+O"
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
#~ msgstr "Ajouter &Répertoire...\tCtrl+D"
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Enregistrer Fichiers\tCtrl+S"
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
#~ msgstr "C&opier\tCtrl+C"
#~ msgid "&Quick Start Guide"
#~ msgstr "&Guide de démarrage rapide"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Quick Start Guide"
#~ msgstr "Guide de démarrage rapide"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
#~ "dialog. "
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas indiqué votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. "
#~ "Pour contribuer à la banque de données MusicBrainz, vous devez avoir un "
#~ "compte MusicBrainz.\n"
#~ "Voulez-vous créer un compte maintenant? Si vous avez déja un compte "
#~ "MusicBrainz, entrez vos identifiants dans le menu options. "
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
#~ msgstr "Incapable de se connecter au serveur MusicBrainz"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connection"
#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
#~ msgstr ""
#~ "MusicBrainz Picard requiert wxPython avec le support UNICODE.\n"
#~ "Téléchargez SVP le logiciel approprié depuis http://www.wxpython.org/"
#~ msgid "Unicode Required"
#~ msgstr "Unicode Requis"
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
#~ msgstr "Collision de PUID sur le fichier %s !"
#~ msgid "Save error"
#~ msgstr "Erreur de sauvegarde"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
#~ "specified or invalid.\n"
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "L'option pour déplacer les fichiers est activée, mais le répertoire de "
#~ "destination n'est pas spécifié ou est invalide.\n"
#~ "Désactivez l'option ou corrigez le nom du répertoire de destination dans "
#~ "les préférences et réessayez."
#~ msgid ""
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
#~ msgstr ""
#~ "Tous les fichiers n'ont pas put être sauvés. Veuillez examiner les "
#~ "pistes. Pour réessayer de sauver une piste, cliquer dessus avec le bouton "
#~ "droit et sélectionnez 'Effacer l'indicateur d'erreur'"
#~ msgid "Select directory that contains music files"
#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire contenant des fichiers de musique"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Durée"
#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Albums"
#~ msgid "Force Save"
#~ msgstr "Forcer la sauvegarde"
#~ msgid "Reload album from main server"
#~ msgstr "Recharger l'album à partir du serveur principal"
#~ msgid "Unmatched files for this album"
#~ msgstr "Fichiers sans correspondance pour cet album"
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Acheter"
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
#~ msgstr "Sélectionnez ou déplacez un répertoire"
#~ msgid "Drag files from below"
#~ msgstr "Déplacer les fichiers à étiquetter"
#~ msgid "Welcome to Picard!"
#~ msgstr "Bienvenue dans Picard!"
#~ msgid "Number of tracks"
#~ msgstr "Nombre de pistes"
#~ msgid "Release date"
#~ msgstr "Date de sortie"
#~ msgid "Track Num"
#~ msgstr "Numéro de piste"
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
#~ msgstr "%d pistes assignées sur %d"
#~ msgid "%d%% similar"
#~ msgstr "similaire à %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "PUID Collision"
#~ msgstr "Collision PUID"
#~ msgid "Please donate to MusicBrainz!"
#~ msgstr "Merci de faire un don à MusicBrainz!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n"
#~ "use it as long as you wish. However, providing\n"
#~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n"
#~ "on donations from the community to keep the service\n"
#~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n"
#~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n"
#~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n"
#~ "service alive and moving forward."
#~ msgstr ""
#~ "Picard Tagger est un logiciel libre et vous pouvez\n"
#~ "l'utiliser autant que vous voulez. Néamoins, les services \n"
#~ "fournis par MusicBrainz coûtent de l'argent et \n"
#~ "nous comptons sur les dons de la communauté pour \n"
#~ "continuer à fournir ces services. Merci de donner $10 à la fondation "
#~ "MetaBrainz qui gère le projet MusicBrainz. Toutes les donations peuvent "
#~ "être déduitent des impôts pour les habitants des USA et nous pourrons "
#~ "continuer à fournir ces services et avancer."
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Plus tard"
#~ msgid ""
#~ "Version %s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
#~ "\n"
#~ "This application was made possible\n"
#~ "by a Helix Community grant.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported formats: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Version %s\n"
#~ "\n"
#~ "© 2004 Robert Kaye et autres\n"
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "© 2004 Real Networks Helix Community\n"
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
#~ "\n"
#~ "Cette application a été rendue possible\n"
#~ "grâce à une bourse de Helix Community.\n"
#~ "\n"
#~ "Types de fichiers supportés: %s"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"
#~ msgid "Matched track highlighting"
#~ msgstr "Sur-lignage des pistes reconnues"
#~ msgid "Good match background color"
#~ msgstr "Couleur de fond pour les pistes reconnues"
#~ msgid "Bad match background color"
#~ msgstr "Couleur de fond pour les pistes non reconnues"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Couleur de police"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Répertoires"
#~ msgid "Watch for new files"
#~ msgstr "Détecter l'apparition de nouveaux fichiers dans ce dossier"
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
#~ msgstr "Détecter l'apparition de nouveaux fichiers dans ce dossier"
#~ msgid ""
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire de destination %s n'existe pas. Veuillez sélectionner un "
#~ "répertoire valide."
#~ msgid "Move files option"
#~ msgstr "Option de déplacement des fichiers"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Encodages"
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez l'encodage à utiliser pour la lecture et l'écriture des noms "
#~ "de fichiers"
#~ msgid "all languages"
#~ msgstr "toutes langues"
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
#~ msgstr ""
#~ "Lors de la mise en correspondance entre albums et pistes,accepter les "
#~ "pistes qui ont au moins"
#~ msgid "percent similar."
#~ msgstr "% de similarité."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least"
#~ msgstr "Sauvegarder automatiquement les pistes qui ont au moins"
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
#~ msgstr "Sauvegarder automatiquement les pistes reconnues qui ont au moins"
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
#~ msgstr "Charger les albums récents au démarrage"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Langue"
#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Valeur par défaut du système"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchèque"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid "English (UK)"
#~ msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espagnol"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnois"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandais"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coréen"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanien"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollandais"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
#~ msgstr "Norvégien « Bokmal »"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugais"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "roumain"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "russe"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "slovaque"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "suédois"
#~ msgid "User interface language"
#~ msgstr "Langue de l'interface utilisateur"
#~ msgid ""
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
#~ msgstr ""
#~ "Note: vous devez redémarrer l'application pour que tout changement de "
#~ "cette option soit pris en compte."
#, fuzzy
#~ msgid "Artist translation"
#~ msgstr "Traduction du nom de l'artiste"
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
#~ msgstr "Chemin du lecteur de cédérom à utiliser pour les consultations"
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
#~ msgstr "Lancer Picard automatiquement à l'insertion d'un CD de musique."
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
#~ "after CD insertion. "
#~ msgstr ""
#~ "La modification des entrées de la base de registre permettant le "
#~ "lancement automatique de l'étiquetteur à l'insertion d'un a échouée. "
#~ msgid "Default CD setting failed"
#~ msgstr "Les options par défaut du CD ont échouées"
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
#~ msgstr "Renommer les fichiers lors de l'écriture des étiquettes"
#~ msgid "Naming Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "File format naming specification"
#~ msgstr "Convention pour les noms de fichier"
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
#~ msgstr "Convention pour les noms de fichier avec artistes multiples"
#~ msgid "Allowed filename characters"
#~ msgstr "Caractères autorisés pour les noms de fichiers"
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
#~ msgstr "Note: laissez le champ vide pour autoriser tout caractère"
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
#~ msgstr "Utiliser des noms de fichier compatibles Windows"
#~ msgid "Track artist name"
#~ msgstr "Nom de l'artiste pour la piste"
#~ msgid "Track artist sortname"
#~ msgstr "Nom de classement de l'artiste pour la piste"
#~ msgid "Number of tracks on the album"
#~ msgstr "Nombre de morceaux sur l'album"
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
#~ msgstr "Le premier caractère du nom de classement de l'artiste"
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
#~ msgstr "Les deux premiers caractères du nom de classement de l'artiste"
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
#~ msgstr "Les 3 premiers caractères du nom de classement de l'artiste"
#~ msgid "Track name"
#~ msgstr "Titre de la piste"
#~ msgid "Zero padded track number"
#~ msgstr "Numéro de piste comblé avec des zéros"
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
#~ msgstr "Types de fichier (mp3, ogg, wav...)"
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
#~ msgstr "Type d'album (album, single, EP, etc...)"
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
#~ msgstr "Statut de l'album (officiel, promotionnel, etc...)"
#~ msgid "Album release month"
#~ msgstr "Mois de sortie de l'album"
#~ msgid "Album release day"
#~ msgstr "Jour de sortie de l'album"
#~ msgid "Album release year"
#~ msgstr "Année de sortie de l'album"
#~ msgid "Album release country"
#~ msgstr "Pays de sortie de l'album"
#~ msgid "Naming specification help"
#~ msgstr "Aide sur les règles de nommage"
#~ msgid ""
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
#~ "specifications in the options dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Les variables suivantes peuvent être utilisées\n"
#~ "dans la fenêtre des options des règles de nommage:"
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
#~ msgstr "Un %s dans les règles de nommage créera un nouveau sous-répertoire."
#, fuzzy
#~ msgid "Make it so!"
#~ msgstr "Qu'il en soit ainsi!"
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
#~ msgstr "Utiliser un serveur proxy pour accéder à Internet"
#~ msgid "Proxy server to use"
#~ msgstr "Serveur proxy à utiliser"
#~ msgid "Proxy port"
#~ msgstr "Port du Proxy"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Empreinte Sonore"
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
#~ msgstr "Options enpreintes sonore"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
#~ msgstr "Sauvegarder automatiquement les pistes qui ont au moins"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
#~ msgstr "Accepter les PUID au moins similaires de"
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter aussi les étiquettes ID3v1 (les étiquettes ID3v2 sont toujours "
#~ "écrites)"
#~ msgid "ID3v2.4 only"
#~ msgstr "ID3v2.4 seulement"
#~ msgid "Save track/album"
#~ msgstr "Sauver piste/album"
#~ msgid "Remove track/album"
#~ msgstr "Supprimer piste/album"
#~ msgid "Listen to track"
#~ msgstr "Écouter une piste"
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Artistes"
#~ msgid "Various artist name"
#~ msgstr "Nom à utliser pour un album avec artistes multiples"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Ajouter un fichier"
#~ msgid "Open directory"
#~ msgstr "Ajouter un répertoire"
#~ msgid "Edit options"
#~ msgstr "Editer les préférences"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid ""
#~ "The MusicBrainz Tagger requires wx.Widgets with UNICODE support.\n"
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxwidgets.com"
#~ msgstr ""
#~ "Picard nécessite une librairie wx.Widgets avec support UNICODE.\n"
#~ "Veuillez télécharger une version apropriée sur http://www.wxwidgets.com"
#~ msgid "Unicode required"
#~ msgstr "Le support Unicode est nécessaire"
#~ msgid "Sorry, there is no help file yet."
#~ msgstr "Désolé, il n'y a pas encore de fichier d'aide disponible."
#~ msgid "Use Internet Explorer settings for proxy support."
#~ msgstr "Utiliser les réglages de Internet Explorer pour le proxy"
#~ msgid ""
#~ "If you use an automatic proxy configuration in Internet\n"
#~ "Explorer, uncheck the box above and enter your\n"
#~ "proxy server and proxy port below:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez les réglages de proxy automatique\n"
#~ "dans Internet Explorer, décochez l'option ci-dessus\n"
#~ "et saisissez le nom et le port du proxy ci-dessous:"
#~ msgid "TRM analyzer thread priority"
#~ msgstr "Priorité de la tache d'analyse des TRM"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: This application can automatically authenticate the\n"
#~ "MusicBrainz user, but the user name and password will be\n"
#~ "transmitted to MusicBrainz in plaintext!"
#~ msgstr ""
#~ "Note: cette application peut automatiquement s'authentifier\n"
#~ "auprès de MusicBrainz, mais l'identifiant et le mot de passe\n"
#~ "seront transmis à MusicBrainz en clair!"