mirror of
https://github.com/fergalmoran/picard.git
synced 2026-02-20 14:44:05 +00:00
1559 lines
35 KiB
Plaintext
1559 lines
35 KiB
Plaintext
# Icelandic translation for picard
|
|
# Copyright (c) MusicBrainz
|
|
# Stefán Sigurjónsson <stefans@mmedia.is>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: picard\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 10:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 12:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Stefán Sigurjónsson <stefans@mmedia.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:41 ../picard/cluster.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmatched Files"
|
|
msgstr "Óklasaðar skrár"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "[couldn't load album %s]"
|
|
msgstr "Gat ekki hlaðið plötu (%s)"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[loading album information]"
|
|
msgstr "hleð plötuupplýsingum"
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:148 ../picard/cluster.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching releases for cluster %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cluster %s identified!"
|
|
msgstr "Skráin %s fundin!"
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
|
|
msgstr "Leita upplýsinga um skrána %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:357 ../picard/file.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching tracks for file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s identified!"
|
|
msgstr "Skráin %s fundin!"
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:388
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
|
|
msgstr "Leita upplýsinga um skrána %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:393
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
|
|
msgstr "Leita upplýsinga um skrána %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:31
|
|
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:32
|
|
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:33
|
|
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submitting PUIDs..."
|
|
msgstr "Senda inn PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:63
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "PUIDs submission failed: %s"
|
|
msgstr "PUID sending brást."
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUIDs successfully submitted!"
|
|
msgstr "PUID sending tókst."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:256
|
|
msgid "New Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Reading directory %s ..."
|
|
msgstr "Bæta við möppu..."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:416
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Saving file %s ..."
|
|
msgstr "Bæta við skrám..."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Lookup Error"
|
|
msgstr "Geisladiskaleit"
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:516
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading CD:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Villa við vinnslu skráar %s."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/musicdns/__init__.py:89
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
|
|
msgstr "Leita upplýsinga um skrána %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/musicdns/__init__.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:48
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Skrá"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:50
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:385 ../picard/ui/tageditor.py:28
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Listamaður"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/coverartbox.py:57 ../picard/ui/options/cover.py:29
|
|
msgid "Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/coverartbox.py:108
|
|
msgid "Buy the album on Amazon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/filebrowser.py:45 ../picard/ui/mainwindow.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "Hressa"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:49
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Klasi"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Picard"
|
|
msgstr "MusicBrainz Upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Metadata"
|
|
msgstr "Þínar Upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Metadata"
|
|
msgstr "Þínar Upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:176
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Stillingar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:179
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:180
|
|
msgid "Ctrl+X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Líma"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+V"
|
|
msgstr "&Líma\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help..."
|
|
msgstr "&Hjálp"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Help..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:194
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Um..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:197
|
|
msgid "&Report a Bug..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:200
|
|
msgid "&Support Forum..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
msgstr "Bæta við skrá..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add files to the tagger"
|
|
msgstr "Veldu skrár til að taga."
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&dd Directory..."
|
|
msgstr "Bæta við möppu..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:210
|
|
msgid "Add a directory to the tagger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selected files"
|
|
msgstr "Velja skrá"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Save"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:219
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ubmit PUIDs to MusicBrainz"
|
|
msgstr "Senda inn taga upplýsingar til MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:227
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Hætta"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Exit"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:233
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File &Browser"
|
|
msgstr "Skoða"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:244
|
|
msgid "&Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:250
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Leit"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Lookup CD"
|
|
msgstr "Finna geisladisk"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:255
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anal&yze"
|
|
msgstr "Skoða"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:261
|
|
msgid "Ctrl+Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Klasi"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
|
|
msgid "Ctrl+U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Tag"
|
|
msgstr "Um tagarann"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Auto Tag"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:273
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit &Tags..."
|
|
msgstr "Breyta stillingum..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate &Cuesheet..."
|
|
msgstr "Búa til bútaskrá"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate &Playlist..."
|
|
msgstr "Búa til lagalista"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:288
|
|
msgid "&Rename Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move Files"
|
|
msgstr "Færa merktar skrár"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:298
|
|
msgid "Tags From &File Names..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:316 ../picard/ui/mainwindow.py:349
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Skrá"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:324
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Sýs&l"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Skrá"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Stillingar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:335
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:340 ../picard/ui/util.py:33
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjálp"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Leit"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:384 ../picard/ui/tageditor.py:27
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Plata"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:386 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:417
|
|
msgid "All Supported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saving playlist %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:459
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Playlist %s saved"
|
|
msgstr "Lagalistinn %s vistaður."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:562
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (Error: %s)"
|
|
msgstr "Villu skrár"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:78
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Skrá"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUID"
|
|
msgstr "Ekkert PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Tegund útgáfu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release ID"
|
|
msgstr "Útgáfudagur"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Gefa"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Númer lags"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Tracks"
|
|
msgstr "Lög"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr "Númer lags"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:34
|
|
msgid "Total Discs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Artist Sort Order"
|
|
msgstr "Röðunarnafn listamanns plötu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:36
|
|
msgid "Artist Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:37
|
|
msgid "Title Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Sort Order"
|
|
msgstr "Nafn á listamanni plötu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:39
|
|
msgid "ASIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:40
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:41
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:42
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:43
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:44
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Afrita"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Loka"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:47
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:48
|
|
msgid "Ensemble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:49
|
|
msgid "Lyricist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:50
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:51
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:52
|
|
msgid "Engineer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:53
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:54
|
|
msgid "Remixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Track Id"
|
|
msgstr "MusicBrainz aðgangur"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Release Id"
|
|
msgstr "MusicBrainz Upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Artist Id"
|
|
msgstr "MusicBrainz Upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
|
|
msgstr "MusicBrainz þjónn til að nota"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz TRM Id"
|
|
msgstr "MusicBrainz Upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:60
|
|
msgid "MusicIP PUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:61
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:62
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:63
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:65
|
|
msgid "Encoded By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:66
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Type"
|
|
msgstr "Tegund útgáfu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Status"
|
|
msgstr "Staða útgáfu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Details - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:153 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60
|
|
#: ../picard/ui/options/plugins.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Notendanafn"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:153
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Skrá"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:174
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:183
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:187 ../picard/ui/ui_metadata.py:128
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:189
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:191
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:193
|
|
msgid "Bits per sample:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:196
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:197
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Notendanafn"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
|
|
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
|
|
msgid "CD Lookup"
|
|
msgstr "Geisladiskaleit"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62
|
|
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64
|
|
msgid " Lookup manually "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:65 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:55
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
msgstr "Sýsl"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Leita"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123 ../picard/ui/ui_tageditor.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Skrá"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124 ../picard/ui/ui_tageditor.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Gefa"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125 ../picard/ui/ui_tageditor.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Listamaður"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126 ../picard/ui/ui_tageditor.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:127 ../picard/ui/ui_tageditor.py:281
|
|
msgid "0000-00-00; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:129 ../picard/ui/ui_tageditor.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Plata"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "&Stillingar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
|
|
msgstr "Geisladrif notað í leit"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM drive to use for lookups:"
|
|
msgstr "Geisladrif notað í leit"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Innskráning"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:54
|
|
msgid "Embed cover images into tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:55
|
|
msgid "Save cover images as separate files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Server"
|
|
msgstr "MusicBrainz þjónn til að nota"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Gátt"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:86
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Notendanafn"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115 ../picard/ui/options/general.py:28
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:116
|
|
msgid "Automatically analyze all new files"
|
|
msgstr "Skoða allar nýjar skrár"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
|
|
msgid "Thresholds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
|
|
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:114
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
|
|
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
|
|
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
|
|
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90 ../picard/ui/options/metadata.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Þínar Upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
|
|
msgstr "Þýða erlend nöfn listamanna á ensku þegar það er hægt"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
|
|
msgid "Use release relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
|
|
msgid "Use track relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
|
|
msgid "Various artists:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
|
|
msgid "Non-album tracks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:169 ../picard/ui/ui_options_naming.py:170
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Sjálfgefið"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
|
|
msgid "Rename Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
|
|
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168
|
|
msgid "Replace non-ASCII characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
|
msgid "Multiple artist file naming format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172 ../picard/ui/options/naming.py:86
|
|
msgid "File naming format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Files"
|
|
msgstr "Færa merktar skrár"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move tagged files to this directory:"
|
|
msgstr "Færa merktar skrár í þessa möppu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Skoða"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move additional files:"
|
|
msgstr "Færa merktar skrár"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete empty directories"
|
|
msgstr "Velja möppu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nafn plötu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple artist file name:"
|
|
msgstr "Nafn á listamanni plötu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:181
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/options/plugins.py:30
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/ui/options/plugins.py:77
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82 ../picard/ui/options/proxy.py:28
|
|
msgid "Web Proxy"
|
|
msgstr "Vefsel"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:53
|
|
msgid "Tagger Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
|
|
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
|
|
msgstr "Hreinsa fyrri tög áður en ný eru skrifuð"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
|
|
msgid "Don't write tags to files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
|
|
msgid "ID3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
|
|
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
|
|
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
|
|
msgstr "Skrifa ID3v2 útgáfu 2.3 tög (2.4 eru sjálfgefin)"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
|
|
msgstr "Textakóðun til að nota við skrift ID3 taga"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
|
|
msgid "ISO-8859-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
|
|
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
|
|
msgid "APE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:118
|
|
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
|
|
msgid "Submit PUIDs"
|
|
msgstr "Senda inn PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:271
|
|
msgid "Disc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album artist:"
|
|
msgstr "Nafn á listamanni plötu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:275 ../picard/ui/ui_tageditor.py:277
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:278 ../picard/ui/ui_tageditor.py:280
|
|
msgid "000; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:276 ../picard/ui/ui_tageditor.py:279
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:285
|
|
msgid "&Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Bæta við skrá..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Sjálfgefið"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:288
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:289
|
|
msgid "A&rtwork"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "Upplýsingar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
|
|
msgid "Convert File Names to Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
|
|
msgid "Replace underscores with spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:59
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/util.py:31
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/util.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:29
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Um"
|
|
|
|
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:48
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Replace LANG with language you are translatig to.
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</"
|
|
"span><br/>\n"
|
|
"Version %(version)s</p>\n"
|
|
"<p><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
|
|
"<p><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský and others%"
|
|
"(translator-credits)s</small></p>\n"
|
|
"<p><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger\">http://musicbrainz."
|
|
"org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Naming"
|
|
msgstr "Endurskíring"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
|
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script Error"
|
|
msgstr "Hreinsa villu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tög"
|
|
|
|
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
|
|
#~ msgstr "Nýjar skrár (dragið skrár hingað til tögunar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album clusters"
|
|
#~ msgstr "Plötu klasar"
|
|
|
|
#~ msgid "updating album information"
|
|
#~ msgstr "uppfæri plötuupplýsingar"
|
|
|
|
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
|
|
#~ msgstr "Sendi inn PUID upplýsingar til MusicBrainz þjóns..."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
|
|
#~ msgstr "Leita að PUID fyrir skrá %s ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
|
|
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir slökkva á forritinu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are You Sure?"
|
|
#~ msgstr "Ertu viss?"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
|
|
#~ msgstr "Villa við leit á geisladiski -- er diskur í geisladrifinu?"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Lookup Failed"
|
|
#~ msgstr "Leit að geisladiski brást"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
|
|
#~ msgstr "Bæta við &skrá...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
|
|
#~ msgstr "Bæta við &möppu...\tCtrl+D"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Vista skrár\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
|
|
#~ msgstr "&Afrita\tCtrl+C"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick Start Guide"
|
|
#~ msgstr "S&nöggar leiðbeiningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hjálp"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Start Guide"
|
|
#~ msgstr "Byrjunarhjálp"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
|
|
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
|
|
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
|
|
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
|
|
#~ "dialog. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Þú hefur ekki skilgreint notendanafn og lykilorð. Til þess að bæta við "
|
|
#~ "gögn MusicBrainz verður þú að hafa aðgang að MusicBrainz.\n"
|
|
#~ "Viltu skrá þig núna? Ef þú hefur skráð þig áður hjá MusicBrainz, settu "
|
|
#~ "inn notendaupplýsingar þínar í stillingum. "
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
|
|
#~ msgstr "Gat ekki tengst MusicBrainz þjóni."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
#~ msgstr "Tengivilla"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
|
|
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MusicBrainz Picard þarf wxPython með UNICODE stuðningi.\n"
|
|
#~ "Vinsamlegast hlaðið niður viðeigandi skrám frá http://www.wxpython.org/"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode Required"
|
|
#~ msgstr "Unicode nauðsynlegt"
|
|
|
|
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
|
|
#~ msgstr "PUID árekstrar í skránni %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while saving cuesheet %s."
|
|
#~ msgstr "Villa við að vista bútaskrá %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save error"
|
|
#~ msgstr "Vistunarvilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuesheet %s saved."
|
|
#~ msgstr "Bútaskrá %s vistuð"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
|
|
#~ "specified or invalid.\n"
|
|
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skráarfærsla er valin, en áfangastaðurinn er ekki skráður eða ógildur.\n"
|
|
#~ "Vinsamlegast lagið stillingar skráarfærslu eða áfangastaðinn og reynið "
|
|
#~ "aftur."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
|
|
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
|
|
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gat ekki vistað allar skrár. Vinsamlegast athugið lög með villutákni "
|
|
#~ "fyrir framan sig.\n"
|
|
#~ "Til að reyna að vista aftur, hægrismellið á lagið og veljið 'Hreinsa "
|
|
#~ "Villu'"
|
|
|
|
#~ msgid "Select directory that contains music files"
|
|
#~ msgstr "Veldu möppu sem inniheldur tónlistarskrár"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Tími"
|
|
|
|
#~ msgid "Albums"
|
|
#~ msgstr "Plötur"
|
|
|
|
#~ msgid "Force Save"
|
|
#~ msgstr "Þvinga vistun"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload album from main server"
|
|
#~ msgstr "Ná aftur í plötu af aðalþjóni"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched files for this album"
|
|
#~ msgstr "Óþekktar skrár af þessari plötu"
|
|
|
|
#~ msgid "Buy"
|
|
#~ msgstr "Kaupa"
|
|
|
|
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
|
|
#~ msgstr "Veldu eða dragðu möppu að neðan"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag files from below"
|
|
#~ msgstr "Draga skrár að neðan"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Picard!"
|
|
#~ msgstr "Velkomin í Picard!"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks"
|
|
#~ msgstr "Fjöldi laga"
|
|
|
|
#~ msgid "Release date"
|
|
#~ msgstr "Útgáfudagur"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Num"
|
|
#~ msgstr "Lag Nr."
|
|
|
|
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
|
|
#~ msgstr "%d af %d lögum tengd"
|
|
|
|
#~ msgid "%d%% similar"
|
|
#~ msgstr "%d%% líkt"
|
|
|
|
#~ msgid "PUID Collision"
|
|
#~ msgstr "PUID Árekstur"
|
|
|
|
#~ msgid "Please donate to MusicBrainz!"
|
|
#~ msgstr "Vinsamlegast styrkið MusicBrainz!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n"
|
|
#~ "use it as long as you wish. However, providing\n"
|
|
#~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n"
|
|
#~ "on donations from the community to keep the service\n"
|
|
#~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n"
|
|
#~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n"
|
|
#~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n"
|
|
#~ "service alive and moving forward."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Picard tagarinn er frítt forrit og þú mátt\n"
|
|
#~ "nota það eins lengi og þú vilt. Hinsvegar kostar\n"
|
|
#~ "MusicBrainz þjónustan peninga og við treystum\n"
|
|
#~ "á framlög frá notendasamfélaginu til að halda\n"
|
|
#~ "þjónustunni uppi. Vinsamlegast gefið $10 til\n"
|
|
#~ "MetaBrainz Foundation sem rekur MusicBrainz\n"
|
|
#~ "verkefnið. Allar framlögur gefa skattfrádrátt í \n"
|
|
#~ "Bandaríkjunum og munu halda þjónustunni\n"
|
|
#~ "lifandi og í framsókn."
|
|
|
|
#~ msgid "Later"
|
|
#~ msgstr "Síðar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Version %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
|
|
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
|
|
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This application was made possible\n"
|
|
#~ "by a Helix Community grant.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Supported formats: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Útgáfa %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Robert Kaye og fleiri\n"
|
|
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix samfélagið\n"
|
|
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Þetta forrit er mögulegt vegna \n"
|
|
#~ "stuðnings frá Helix samfélaginu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Studdar skráartegundir: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Litir"
|
|
|
|
#~ msgid "Matched track highlighting"
|
|
#~ msgstr "Upplýsing fundins lags"
|
|
|
|
#~ msgid "Good match background color"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunnslitur góðar svörunar"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad match background color"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunnslitur slæmrar svörunar"
|
|
|
|
#~ msgid "Font color"
|
|
#~ msgstr "Textalitur"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Möppur"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch for new files"
|
|
#~ msgstr "Líta eftir nýjum skrám"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
|
|
#~ msgstr "Líta eftir nýjum skrám í þessari möppu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
|
|
#~ "directory."
|
|
#~ msgstr "Mappan %s er ekki til. Vinsamlegast veljið gilda möppu."
|
|
|
|
#~ msgid "Move files option"
|
|
#~ msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
#~ msgid "Encodings"
|
|
#~ msgstr "Kóðanir"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
|
|
#~ msgstr "Veldu rétta kóðun til að nota við lestur og skrift skráarnafna"
|
|
|
|
#~ msgid "all languages"
|
|
#~ msgstr "öll tungumál"
|
|
|
|
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr "Þegar lög eru borin við plötur, velja lög sem eru að minnsta kosti"
|
|
|
|
#~ msgid "percent similar."
|
|
#~ msgstr "prósent lík."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least"
|
|
#~ msgstr "Sjálfkrafa færa lagahópa í plötur sem eru að minnsta kosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr "Sjálfkrafa vista þekkt lög sem eru að minnsta kosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
|
|
#~ msgstr "Hlaða inn nýlega notðum plötum við ræsingu"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Tungumál"
|
|
|
|
#~ msgid "System default"
|
|
#~ msgstr "Sjálfgefnar kerfisstillingar"
|
|
|
|
#~ msgid "User interface language"
|
|
#~ msgstr "Tungumál viðmóts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
|
|
#~ msgstr "Ath.: Þessi stilling tekur gildi eftir að þú endurræsir forritið"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist translation"
|
|
#~ msgstr "Þýðing á listamanni"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
|
|
#~ msgstr "Slóð á geisladrif notað í leit"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
|
|
#~ msgstr "Keyra MB Tagger sjálfkrafa þegar diskar eru settir í drif"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
|
|
#~ "after CD insertion. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tókst ekki að setja registry gildi til að leyfa sjálfkrafa keyrslu "
|
|
#~ "forritsins þegar diskar eru settir í drif. "
|
|
|
|
#~ msgid "Default CD setting failed"
|
|
#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar geisladrifs brugðust"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
|
|
#~ msgstr "Endurskíra skrár þegar upplýsingar eru skrifaðar"
|
|
|
|
#~ msgid "Naming Help"
|
|
#~ msgstr "Hjálp við endurskíringu"
|
|
|
|
#~ msgid "File format naming specification"
|
|
#~ msgstr "Skilgreingar fyrir skráarnafnasnið"
|
|
|
|
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
|
|
#~ msgstr "Skilgreiningar fyrir skráarnafnasnið safndiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed filename characters"
|
|
#~ msgstr "Leyfilegir stafir í skráarnafni"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
|
|
#~ msgstr "Ath: skiljið eftir autt tilað leyfa alla stafi"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
|
|
#~ msgstr "Nota Windows-örugg skráarnöfn"
|
|
|
|
#~ msgid "Track artist name"
|
|
#~ msgstr "Nafn á listamanni lags"
|
|
|
|
#~ msgid "Track artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Röðunarnafn listamanns lags"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks on the album"
|
|
#~ msgstr "Fjöldi laga á plötunni"
|
|
|
|
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Fyrsti stafur röðunarnafns listamanns"
|
|
|
|
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Fyrstu tveir stafir röðunarnafns listamanns"
|
|
|
|
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Fyrstu þrír stafir röðunarnafns listamanns"
|
|
|
|
#~ msgid "Track name"
|
|
#~ msgstr "Nafn lags"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero padded track number"
|
|
#~ msgstr "Núllfóðrað númer lags"
|
|
|
|
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
|
|
#~ msgstr "Skráartegund (t.d. mp3, ogg eða wav)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Tegund plötu (breiðskífa, smáskífa, þröngskífa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Staða plötu (opinber útgáfa, kynniseintak, o.s.frv.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release month"
|
|
#~ msgstr "Útgáfumánuður plötu"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release day"
|
|
#~ msgstr "Útgáfudagur plötu"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release year"
|
|
#~ msgstr "Útgáfuár plötu"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release country"
|
|
#~ msgstr "Útgáfuland plötu"
|
|
|
|
#~ msgid "Naming specification help"
|
|
#~ msgstr "Hjálp við nafnaskilgreiningu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
|
|
#~ "specifications in the options dialog:"
|
|
#~ msgstr "Þú getur notað eftirfarandi breytur í nafnastillingum."
|
|
|
|
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
|
|
#~ msgstr "%s í nafnaskilgreiningu býr til undirmöppu."
|
|
|
|
#~ msgid "Make it so!"
|
|
#~ msgstr "Verði svo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
|
|
#~ msgstr "Nota vefsel (proxy) til að tengjast netinu"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy server to use"
|
|
#~ msgstr "Vefsel til að nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy port"
|
|
#~ msgstr "Gátt vefsels"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
|
|
#~ msgstr "Hljóðfingrafar"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
|
|
#~ msgstr "Stillingar hljóðfingrafars"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr "Velja sjálfkrafa PUID árekstra lög sem eru að minnsta kosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
|
|
#~ msgstr "Samþykkja PUID svörum sem eru að minnsta kosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
|
|
#~ msgstr "Skrifa ID3v1 tög í MP3 skrár (ID3v2 tög eru alltaf skrifuð)"
|
|
|
|
#~ msgid "ID3v2.4 only"
|
|
#~ msgstr "ID3v2.4 eingöngu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save track/album"
|
|
#~ msgstr "Vista lag/plötu"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove track/album"
|
|
#~ msgstr "Fjarlægja lag/plötu"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen to track"
|
|
#~ msgstr "Hlusta á lag"
|
|
|
|
#~ msgid "Artists"
|
|
#~ msgstr "Listamenn"
|
|
|
|
#~ msgid "Various artist name"
|
|
#~ msgstr "Nafn \"ýmissa listamanna\""
|