Files
picard/po/is.po
2007-03-05 10:42:35 +01:00

1559 lines
35 KiB
Plaintext

# Icelandic translation for picard
# Copyright (c) MusicBrainz
# Stefán Sigurjónsson <stefans@mmedia.is>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: picard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 10:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Stefán Sigurjónsson <stefans@mmedia.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../picard/album.py:41 ../picard/cluster.py:224
#, fuzzy
msgid "Unmatched Files"
msgstr "Óklasaðar skrár"
#: ../picard/album.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "[couldn't load album %s]"
msgstr "Gat ekki hlaðið plötu (%s)"
#: ../picard/album.py:159
#, fuzzy
msgid "[loading album information]"
msgstr "hleð plötuupplýsingum"
#: ../picard/cluster.py:148 ../picard/cluster.py:159
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %s"
msgstr ""
#: ../picard/cluster.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "Cluster %s identified!"
msgstr "Skráin %s fundin!"
#: ../picard/cluster.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
msgstr "Leita upplýsinga um skrána %s ..."
#: ../picard/file.py:357 ../picard/file.py:374
#, python-format
msgid "No matching tracks for file %s"
msgstr ""
#: ../picard/file.py:377
#, python-format
msgid "File %s identified!"
msgstr "Skráin %s fundin!"
#: ../picard/file.py:388
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
msgstr "Leita upplýsinga um skrána %s ..."
#: ../picard/file.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
msgstr "Leita upplýsinga um skrána %s ..."
#: ../picard/playlist.py:31
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
msgstr ""
#: ../picard/playlist.py:32
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
msgstr ""
#: ../picard/playlist.py:33
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
msgstr ""
#: ../picard/puidmanager.py:57
#, fuzzy
msgid "Submitting PUIDs..."
msgstr "Senda inn PUID"
#: ../picard/puidmanager.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "PUIDs submission failed: %s"
msgstr "PUID sending brást."
#: ../picard/puidmanager.py:65
#, fuzzy
msgid "PUIDs successfully submitted!"
msgstr "PUID sending tókst."
#: ../picard/tagger.py:256
msgid "New Version"
msgstr ""
#: ../picard/tagger.py:256
#, python-format
msgid ""
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
msgstr ""
#: ../picard/tagger.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "Reading directory %s ..."
msgstr "Bæta við möppu..."
#: ../picard/tagger.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "Saving file %s ..."
msgstr "Bæta við skrám..."
#: ../picard/tagger.py:516
#, fuzzy
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "Geisladiskaleit"
#: ../picard/tagger.py:516
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Villa við vinnslu skráar %s."
#: ../picard/tagger.py:528
#, python-format
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
msgstr ""
#: ../picard/musicdns/__init__.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
msgstr "Leita upplýsinga um skrána %s ..."
#: ../picard/musicdns/__init__.py:107
#, python-format
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:48
#: ../picard/ui/tageditor.py:29
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Skrá"
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:50
#: ../picard/ui/mainwindow.py:385 ../picard/ui/tageditor.py:28
msgid "Artist"
msgstr "Listamaður"
#: ../picard/ui/coverartbox.py:57 ../picard/ui/options/cover.py:29
msgid "Cover Art"
msgstr ""
#: ../picard/ui/coverartbox.py:108
msgid "Buy the album on Amazon"
msgstr ""
#: ../picard/ui/filebrowser.py:45 ../picard/ui/mainwindow.py:280
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "Hressa"
#: ../picard/ui/itemviews.py:49
msgid "Length"
msgstr ""
#: ../picard/ui/itemviews.py:380
#, fuzzy
msgid "Clusters"
msgstr "Klasi"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Upplýsingar"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Original Metadata"
msgstr "Þínar Upplýsingar"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
#, fuzzy
msgid "New Metadata"
msgstr "Þínar Upplýsingar"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:176
msgid "&Options..."
msgstr "&Stillingar"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:179
msgid "&Cut"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:180
msgid "Ctrl+X"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:184
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "Líma"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
#, fuzzy
msgid "Ctrl+V"
msgstr "&Líma\tCtrl+V"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:189
#, fuzzy
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjálp"
#. Keyboard shortcut for "Help..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:194
msgid "&About..."
msgstr "&Um..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:197
msgid "&Report a Bug..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:200
msgid "&Support Forum..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:203
#, fuzzy
msgid "&Add Files..."
msgstr "Bæta við skrá..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:204
#, fuzzy
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "Veldu skrár til að taga."
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
#, fuzzy
msgid "A&dd Directory..."
msgstr "Bæta við möppu..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:210
msgid "Add a directory to the tagger"
msgstr ""
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
msgid "&Save"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:217
#, fuzzy
msgid "Save selected files"
msgstr "Velja skrá"
#. Keyboard shortcut for "Save"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:219
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:223
#, fuzzy
msgid "S&ubmit PUIDs to MusicBrainz"
msgstr "Senda inn taga upplýsingar til MusicBrainz"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:227
msgid "E&xit"
msgstr "&Hætta"
#. Keyboard shortcut for "Exit"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:233
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:238
#, fuzzy
msgid "File &Browser"
msgstr "Skoða"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:244
msgid "&Cover Art"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:250
msgid "Search"
msgstr "Leit"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:253
#, fuzzy
msgid "&Lookup CD"
msgstr "Finna geisladisk"
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:255
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
#, fuzzy
msgid "Anal&yze"
msgstr "Skoða"
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:261
msgid "Ctrl+Y"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
msgid "Cluster"
msgstr "Klasi"
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:270
#, fuzzy
msgid "Auto Tag"
msgstr "Um tagarann"
#. Keyboard shortcut for "Auto Tag"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:273
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:276
#, fuzzy
msgid "Edit &Tags..."
msgstr "Breyta stillingum..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
#, fuzzy
msgid "Generate &Cuesheet..."
msgstr "Búa til bútaskrá"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:285
#, fuzzy
msgid "Generate &Playlist..."
msgstr "Búa til lagalista"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:288
msgid "&Rename Files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:293
#, fuzzy
msgid "&Move Files"
msgstr "Færa merktar skrár"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:298
msgid "Tags From &File Names..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:316 ../picard/ui/mainwindow.py:349
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:324
msgid "&Edit"
msgstr "Sýs&l"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:327
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "&Skrá"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:330
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "&Stillingar"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:335
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:340 ../picard/ui/util.py:33
msgid "&Help"
msgstr "&Hjálp"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:376
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Leit"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:384 ../picard/ui/tageditor.py:27
msgid "Album"
msgstr "Plata"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:386 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
msgid "Track"
msgstr "Lag"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:417
msgid "All Supported Formats"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:456
#, python-format
msgid "Saving playlist %s..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid "Playlist %s saved"
msgstr "Lagalistinn %s vistaður."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid " (Error: %s)"
msgstr "Villu skrár"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:78
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
#, fuzzy
msgid "PUID"
msgstr "Ekkert PUID"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Tegund útgáfu"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
#, fuzzy
msgid "Release ID"
msgstr "Útgáfudagur"
#: ../picard/ui/tageditor.py:30
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Gefa"
#: ../picard/ui/tageditor.py:31
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Númer lags"
#: ../picard/ui/tageditor.py:32
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "Lög"
#: ../picard/ui/tageditor.py:33
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "Númer lags"
#: ../picard/ui/tageditor.py:34
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:35
#, fuzzy
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Röðunarnafn listamanns plötu"
#: ../picard/ui/tageditor.py:36
msgid "Artist Sort Order"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:37
msgid "Title Sort Order"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:38
#, fuzzy
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Nafn á listamanni plötu"
#: ../picard/ui/tageditor.py:39
msgid "ASIN"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:40
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:41
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:42
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:43
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:44
msgid "BPM"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:45
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Afrita"
#: ../picard/ui/tageditor.py:46
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Loka"
#: ../picard/ui/tageditor.py:47
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:48
msgid "Ensemble"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:49
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:50
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:51
msgid "Producer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:52
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:53
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:54
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:55
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "MusicBrainz aðgangur"
#: ../picard/ui/tageditor.py:56
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "MusicBrainz Upplýsingar"
#: ../picard/ui/tageditor.py:57
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "MusicBrainz Upplýsingar"
#: ../picard/ui/tageditor.py:58
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "MusicBrainz þjónn til að nota"
#: ../picard/ui/tageditor.py:59
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz TRM Id"
msgstr "MusicBrainz Upplýsingar"
#: ../picard/ui/tageditor.py:60
msgid "MusicIP PUID"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:61
msgid "Website"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:62
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:63
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:64
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "Almennt"
#: ../picard/ui/tageditor.py:65
msgid "Encoded By"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:66
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:67
#, fuzzy
msgid "Release Type"
msgstr "Tegund útgáfu"
#: ../picard/ui/tageditor.py:68
#, fuzzy
msgid "Release Status"
msgstr "Staða útgáfu"
#: ../picard/ui/tageditor.py:146
#, python-format
msgid "Details - %s"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:153 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60
#: ../picard/ui/options/plugins.py:74
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Notendanafn"
#: ../picard/ui/tageditor.py:153
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:172
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Skrá"
#: ../picard/ui/tageditor.py:174
msgid "Format:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:183
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:187 ../picard/ui/ui_metadata.py:128
msgid "Length:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:189
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:191
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:193
msgid "Bits per sample:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:196
msgid "Mono"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:197
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:199
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Hætta við"
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Notendanafn"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
msgid "CD Lookup"
msgstr "Geisladiskaleit"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64
msgid " Lookup manually "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:65 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:55
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:52
#, fuzzy
msgid "Edit Tag"
msgstr "Sýsl"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
msgid "Lookup"
msgstr "Leita"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123 ../picard/ui/ui_tageditor.py:284
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Skrá"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124 ../picard/ui/ui_tageditor.py:283
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Gefa"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125 ../picard/ui/ui_tageditor.py:274
#, fuzzy
msgid "Artist:"
msgstr "Listamaður"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126 ../picard/ui/ui_tageditor.py:272
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Lag"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:127 ../picard/ui/ui_tageditor.py:281
msgid "0000-00-00; "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:129 ../picard/ui/ui_tageditor.py:282
#, fuzzy
msgid "Album:"
msgstr "Plata"
#: ../picard/ui/ui_options.py:43
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Stillingar"
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:49
#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "Geisladrif notað í leit"
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:58
#, fuzzy
msgid "CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "Geisladrif notað í leit"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:53
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Innskráning"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:54
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:55
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "MusicBrainz þjónn til að nota"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Gátt"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:86
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112
msgid "Account Information"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Notendanafn"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115 ../picard/ui/options/general.py:28
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:116
msgid "Automatically analyze all new files"
msgstr "Skoða allar nýjar skrár"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
msgid "Thresholds"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:114
msgid " %"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90 ../picard/ui/options/metadata.py:29
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Þínar Upplýsingar"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
#, fuzzy
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
msgstr "Þýða erlend nöfn listamanna á ensku þegar það er hægt"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
msgid "Use release relationships"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
msgid "Use track relationships"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
msgid "Custom Fields"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
msgid "Various artists:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
msgid "Non-album tracks:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:169 ../picard/ui/ui_options_naming.py:170
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
msgid "Rename Files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:90
msgid "Multiple artist file naming format:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172 ../picard/ui/options/naming.py:86
msgid "File naming format:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
#, fuzzy
msgid "Move Files"
msgstr "Færa merktar skrár"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
#, fuzzy
msgid "Move tagged files to this directory:"
msgstr "Færa merktar skrár í þessa möppu"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Skoða"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
#, fuzzy
msgid "Move additional files:"
msgstr "Færa merktar skrár"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
#, fuzzy
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Velja möppu"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Nafn plötu"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
#, fuzzy
msgid "Multiple artist file name:"
msgstr "Nafn á listamanni plötu"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:181
msgid "&Test"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/options/plugins.py:30
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/ui/options/plugins.py:77
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
msgid "Details"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82 ../picard/ui/options/proxy.py:28
msgid "Web Proxy"
msgstr "Vefsel"
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:53
msgid "Tagger Script"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
msgid "Common"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
msgstr "Hreinsa fyrri tög áður en ný eru skrifuð"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
msgid "Don't write tags to files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
msgid "ID3"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
msgstr "Skrifa ID3v2 útgáfu 2.3 tög (2.4 eru sjálfgefin)"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
#, fuzzy
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
msgstr "Textakóðun til að nota við skrift ID3 taga"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
msgid "ISO-8859-1"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
msgid "UTF-16"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
msgid "APE"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:118
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
msgid "Submit PUIDs"
msgstr "Senda inn PUID"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:271
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:273
#, fuzzy
msgid "Album artist:"
msgstr "Nafn á listamanni plötu"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:275 ../picard/ui/ui_tageditor.py:277
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:278 ../picard/ui/ui_tageditor.py:280
msgid "000; "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:276 ../picard/ui/ui_tageditor.py:279
msgid "of"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:285
msgid "&Basic"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:286
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Bæta við skrá..."
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:287
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Sjálfgefið"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:288
msgid "&Advanced"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:289
msgid "A&rtwork"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:290
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "Upplýsingar"
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:59
msgid "&Preview"
msgstr ""
#: ../picard/ui/util.py:31
msgid "&Ok"
msgstr ""
#: ../picard/ui/util.py:32
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: ../picard/ui/options/about.py:29
msgid "About"
msgstr "Um"
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
#: ../picard/ui/options/about.py:48
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Replace LANG with language you are translatig to.
#: ../picard/ui/options/about.py:51
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/about.py:55
#, python-format
msgid ""
"<p><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</"
"span><br/>\n"
"Version %(version)s</p>\n"
"<p><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
"<p><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský and others%"
"(translator-credits)s</small></p>\n"
"<p><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger\">http://musicbrainz."
"org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
msgid "Matching"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
#, fuzzy
msgid "File Naming"
msgstr "Endurskíring"
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
#, fuzzy
msgid "Script Error"
msgstr "Hreinsa villu"
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
msgid "Tags"
msgstr "Tög"
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
#~ msgstr "Nýjar skrár (dragið skrár hingað til tögunar)"
#~ msgid "Album clusters"
#~ msgstr "Plötu klasar"
#~ msgid "updating album information"
#~ msgstr "uppfæri plötuupplýsingar"
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
#~ msgstr "Sendi inn PUID upplýsingar til MusicBrainz þjóns..."
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
#~ msgstr "Leita að PUID fyrir skrá %s ..."
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir slökkva á forritinu?"
#~ msgid "Are You Sure?"
#~ msgstr "Ertu viss?"
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
#~ msgstr "Villa við leit á geisladiski -- er diskur í geisladrifinu?"
#~ msgid "CD Lookup Failed"
#~ msgstr "Leit að geisladiski brást"
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
#~ msgstr "Bæta við &skrá...\tCtrl+O"
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
#~ msgstr "Bæta við &möppu...\tCtrl+D"
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Vista skrár\tCtrl+S"
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
#~ msgstr "&Afrita\tCtrl+C"
#~ msgid "&Quick Start Guide"
#~ msgstr "S&nöggar leiðbeiningar"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjálp"
#~ msgid "Quick Start Guide"
#~ msgstr "Byrjunarhjálp"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Stillingar"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
#~ "dialog. "
#~ msgstr ""
#~ "Þú hefur ekki skilgreint notendanafn og lykilorð. Til þess að bæta við "
#~ "gögn MusicBrainz verður þú að hafa aðgang að MusicBrainz.\n"
#~ "Viltu skrá þig núna? Ef þú hefur skráð þig áður hjá MusicBrainz, settu "
#~ "inn notendaupplýsingar þínar í stillingum. "
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
#~ msgstr "Gat ekki tengst MusicBrainz þjóni."
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Tengivilla"
#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
#~ msgstr ""
#~ "MusicBrainz Picard þarf wxPython með UNICODE stuðningi.\n"
#~ "Vinsamlegast hlaðið niður viðeigandi skrám frá http://www.wxpython.org/"
#~ msgid "Unicode Required"
#~ msgstr "Unicode nauðsynlegt"
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
#~ msgstr "PUID árekstrar í skránni %s!"
#~ msgid "Error while saving cuesheet %s."
#~ msgstr "Villa við að vista bútaskrá %s"
#~ msgid "Save error"
#~ msgstr "Vistunarvilla"
#~ msgid "Cuesheet %s saved."
#~ msgstr "Bútaskrá %s vistuð"
#~ msgid ""
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
#~ "specified or invalid.\n"
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Skráarfærsla er valin, en áfangastaðurinn er ekki skráður eða ógildur.\n"
#~ "Vinsamlegast lagið stillingar skráarfærslu eða áfangastaðinn og reynið "
#~ "aftur."
#~ msgid ""
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki vistað allar skrár. Vinsamlegast athugið lög með villutákni "
#~ "fyrir framan sig.\n"
#~ "Til að reyna að vista aftur, hægrismellið á lagið og veljið 'Hreinsa "
#~ "Villu'"
#~ msgid "Select directory that contains music files"
#~ msgstr "Veldu möppu sem inniheldur tónlistarskrár"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tími"
#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Plötur"
#~ msgid "Force Save"
#~ msgstr "Þvinga vistun"
#~ msgid "Reload album from main server"
#~ msgstr "Ná aftur í plötu af aðalþjóni"
#~ msgid "Unmatched files for this album"
#~ msgstr "Óþekktar skrár af þessari plötu"
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Kaupa"
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
#~ msgstr "Veldu eða dragðu möppu að neðan"
#~ msgid "Drag files from below"
#~ msgstr "Draga skrár að neðan"
#~ msgid "Welcome to Picard!"
#~ msgstr "Velkomin í Picard!"
#~ msgid "Number of tracks"
#~ msgstr "Fjöldi laga"
#~ msgid "Release date"
#~ msgstr "Útgáfudagur"
#~ msgid "Track Num"
#~ msgstr "Lag Nr."
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
#~ msgstr "%d af %d lögum tengd"
#~ msgid "%d%% similar"
#~ msgstr "%d%% líkt"
#~ msgid "PUID Collision"
#~ msgstr "PUID Árekstur"
#~ msgid "Please donate to MusicBrainz!"
#~ msgstr "Vinsamlegast styrkið MusicBrainz!"
#~ msgid ""
#~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n"
#~ "use it as long as you wish. However, providing\n"
#~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n"
#~ "on donations from the community to keep the service\n"
#~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n"
#~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n"
#~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n"
#~ "service alive and moving forward."
#~ msgstr ""
#~ "Picard tagarinn er frítt forrit og þú mátt\n"
#~ "nota það eins lengi og þú vilt. Hinsvegar kostar\n"
#~ "MusicBrainz þjónustan peninga og við treystum\n"
#~ "á framlög frá notendasamfélaginu til að halda\n"
#~ "þjónustunni uppi. Vinsamlegast gefið $10 til\n"
#~ "MetaBrainz Foundation sem rekur MusicBrainz\n"
#~ "verkefnið. Allar framlögur gefa skattfrádrátt í \n"
#~ "Bandaríkjunum og munu halda þjónustunni\n"
#~ "lifandi og í framsókn."
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Síðar"
#~ msgid ""
#~ "Version %s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
#~ "\n"
#~ "This application was made possible\n"
#~ "by a Helix Community grant.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported formats: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Útgáfa %s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Robert Kaye og fleiri\n"
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix samfélagið\n"
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
#~ "\n"
#~ "Þetta forrit er mögulegt vegna \n"
#~ "stuðnings frá Helix samfélaginu.\n"
#~ "\n"
#~ "Studdar skráartegundir: %s"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Litir"
#~ msgid "Matched track highlighting"
#~ msgstr "Upplýsing fundins lags"
#~ msgid "Good match background color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur góðar svörunar"
#~ msgid "Bad match background color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur slæmrar svörunar"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Textalitur"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Möppur"
#~ msgid "Watch for new files"
#~ msgstr "Líta eftir nýjum skrám"
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
#~ msgstr "Líta eftir nýjum skrám í þessari möppu"
#~ msgid ""
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
#~ "directory."
#~ msgstr "Mappan %s er ekki til. Vinsamlegast veljið gilda möppu."
#~ msgid "Move files option"
#~ msgstr "Stillingar"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Kóðanir"
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
#~ msgstr "Veldu rétta kóðun til að nota við lestur og skrift skráarnafna"
#~ msgid "all languages"
#~ msgstr "öll tungumál"
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
#~ msgstr "Þegar lög eru borin við plötur, velja lög sem eru að minnsta kosti"
#~ msgid "percent similar."
#~ msgstr "prósent lík."
#~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least"
#~ msgstr "Sjálfkrafa færa lagahópa í plötur sem eru að minnsta kosti"
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
#~ msgstr "Sjálfkrafa vista þekkt lög sem eru að minnsta kosti"
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
#~ msgstr "Hlaða inn nýlega notðum plötum við ræsingu"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Tungumál"
#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Sjálfgefnar kerfisstillingar"
#~ msgid "User interface language"
#~ msgstr "Tungumál viðmóts"
#~ msgid ""
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
#~ msgstr "Ath.: Þessi stilling tekur gildi eftir að þú endurræsir forritið"
#~ msgid "Artist translation"
#~ msgstr "Þýðing á listamanni"
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
#~ msgstr "Slóð á geisladrif notað í leit"
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
#~ msgstr "Keyra MB Tagger sjálfkrafa þegar diskar eru settir í drif"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
#~ "after CD insertion. "
#~ msgstr ""
#~ "Tókst ekki að setja registry gildi til að leyfa sjálfkrafa keyrslu "
#~ "forritsins þegar diskar eru settir í drif. "
#~ msgid "Default CD setting failed"
#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar geisladrifs brugðust"
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
#~ msgstr "Endurskíra skrár þegar upplýsingar eru skrifaðar"
#~ msgid "Naming Help"
#~ msgstr "Hjálp við endurskíringu"
#~ msgid "File format naming specification"
#~ msgstr "Skilgreingar fyrir skráarnafnasnið"
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
#~ msgstr "Skilgreiningar fyrir skráarnafnasnið safndiska"
#~ msgid "Allowed filename characters"
#~ msgstr "Leyfilegir stafir í skráarnafni"
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
#~ msgstr "Ath: skiljið eftir autt tilað leyfa alla stafi"
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
#~ msgstr "Nota Windows-örugg skráarnöfn"
#~ msgid "Track artist name"
#~ msgstr "Nafn á listamanni lags"
#~ msgid "Track artist sortname"
#~ msgstr "Röðunarnafn listamanns lags"
#~ msgid "Number of tracks on the album"
#~ msgstr "Fjöldi laga á plötunni"
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
#~ msgstr "Fyrsti stafur röðunarnafns listamanns"
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
#~ msgstr "Fyrstu tveir stafir röðunarnafns listamanns"
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
#~ msgstr "Fyrstu þrír stafir röðunarnafns listamanns"
#~ msgid "Track name"
#~ msgstr "Nafn lags"
#~ msgid "Zero padded track number"
#~ msgstr "Núllfóðrað númer lags"
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
#~ msgstr "Skráartegund (t.d. mp3, ogg eða wav)"
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
#~ msgstr "Tegund plötu (breiðskífa, smáskífa, þröngskífa)"
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
#~ msgstr "Staða plötu (opinber útgáfa, kynniseintak, o.s.frv.)"
#~ msgid "Album release month"
#~ msgstr "Útgáfumánuður plötu"
#~ msgid "Album release day"
#~ msgstr "Útgáfudagur plötu"
#~ msgid "Album release year"
#~ msgstr "Útgáfuár plötu"
#~ msgid "Album release country"
#~ msgstr "Útgáfuland plötu"
#~ msgid "Naming specification help"
#~ msgstr "Hjálp við nafnaskilgreiningu"
#~ msgid ""
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
#~ "specifications in the options dialog:"
#~ msgstr "Þú getur notað eftirfarandi breytur í nafnastillingum."
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
#~ msgstr "%s í nafnaskilgreiningu býr til undirmöppu."
#~ msgid "Make it so!"
#~ msgstr "Verði svo!"
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
#~ msgstr "Nota vefsel (proxy) til að tengjast netinu"
#~ msgid "Proxy server to use"
#~ msgstr "Vefsel til að nota"
#~ msgid "Proxy port"
#~ msgstr "Gátt vefsels"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Hljóðfingrafar"
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
#~ msgstr "Stillingar hljóðfingrafars"
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
#~ msgstr "Velja sjálfkrafa PUID árekstra lög sem eru að minnsta kosti"
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
#~ msgstr "Samþykkja PUID svörum sem eru að minnsta kosti"
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
#~ msgstr "Skrifa ID3v1 tög í MP3 skrár (ID3v2 tög eru alltaf skrifuð)"
#~ msgid "ID3v2.4 only"
#~ msgstr "ID3v2.4 eingöngu"
#~ msgid "Save track/album"
#~ msgstr "Vista lag/plötu"
#~ msgid "Remove track/album"
#~ msgstr "Fjarlægja lag/plötu"
#~ msgid "Listen to track"
#~ msgstr "Hlusta á lag"
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Listamenn"
#~ msgid "Various artist name"
#~ msgstr "Nafn \"ýmissa listamanna\""