mirror of
https://github.com/fergalmoran/picard.git
synced 2026-02-20 22:54:10 +00:00
1679 lines
38 KiB
Plaintext
1679 lines
38 KiB
Plaintext
# Dutch translation for picard
|
|
# Copyright (c) MusicBrainz
|
|
# Jan van Thiel <zout@gewis.nl>, 2006.
|
|
# Dogmatica <jeroendoggen@hotmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: picard\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 10:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 00:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Prodoc <age@hobba.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:41 ../picard/cluster.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmatched Files"
|
|
msgstr "Ongegroepeerde bestanden"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "[couldn't load album %s]"
|
|
msgstr "Album (%s) laden is mislukt"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[loading album information]"
|
|
msgstr "albuminformatie wordt geladen"
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:148 ../picard/cluster.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching releases for cluster %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cluster %s identified!"
|
|
msgstr "Bestand %s geïdentificeerd!"
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
|
|
msgstr "Bezig met opzoeken van metadata voor bestand %s..."
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:357 ../picard/file.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching tracks for file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s identified!"
|
|
msgstr "Bestand %s geïdentificeerd!"
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:388
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
|
|
msgstr "Bezig met opzoeken van metadata voor bestand %s..."
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:393
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
|
|
msgstr "Bezig met opzoeken van metadata voor bestand %s..."
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:31
|
|
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:32
|
|
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:33
|
|
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submitting PUIDs..."
|
|
msgstr "PUID's versturen"
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:63
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "PUIDs submission failed: %s"
|
|
msgstr "Versturen van PUID's is mislukt."
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUIDs successfully submitted!"
|
|
msgstr "Versturen van PUID's is gelukt."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:256
|
|
msgid "New Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Reading directory %s ..."
|
|
msgstr "Map toevoegen..."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:416
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Saving file %s ..."
|
|
msgstr "Bestanden toevoegen..."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Lookup Error"
|
|
msgstr "Opzoeken van CD"
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:516
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading CD:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Fout tijdens het verwerken van bestand %s."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/musicdns/__init__.py:89
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
|
|
msgstr "Bezig met opzoeken van metadata voor bestand %s..."
|
|
|
|
#: ../picard/musicdns/__init__.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:48
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:50
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:385 ../picard/ui/tageditor.py:28
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artiest"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/coverartbox.py:57 ../picard/ui/options/cover.py:29
|
|
msgid "Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/coverartbox.py:108
|
|
msgid "Buy the album on Amazon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/filebrowser.py:45 ../picard/ui/mainwindow.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "Verversen"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:49
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Groeperen"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Picard"
|
|
msgstr "MusicBrainz metadata"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Metadata"
|
|
msgstr "Metadata in bestand"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Metadata"
|
|
msgstr "Metadata in bestand"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:176
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Opties..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "Knippen"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:180
|
|
msgid "Ctrl+X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+V"
|
|
msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help..."
|
|
msgstr "&Help"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Help..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:194
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Over..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:197
|
|
msgid "&Report a Bug..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:200
|
|
msgid "&Support Forum..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
msgstr "Bestand toevoegen..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add files to the tagger"
|
|
msgstr "Selecteer bestanden om te taggen"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&dd Directory..."
|
|
msgstr "Map toevoegen..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:210
|
|
msgid "Add a directory to the tagger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selected files"
|
|
msgstr "Selecteer bestand"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Save"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:219
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ubmit PUIDs to MusicBrainz"
|
|
msgstr "Getagde informatie naar MusicBrainz sturen"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:227
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Afsluiten"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Exit"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:233
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File &Browser"
|
|
msgstr "Bladeren"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:244
|
|
msgid "&Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:250
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Lookup CD"
|
|
msgstr "CD opzoeken"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:255
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anal&yze"
|
|
msgstr "Analyseren"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:261
|
|
msgid "Ctrl+Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Groeperen"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
|
|
msgid "Ctrl+U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Tag"
|
|
msgstr "Over Picard"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Auto Tag"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:273
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit &Tags..."
|
|
msgstr "Instellingen wijzigen..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate &Cuesheet..."
|
|
msgstr "Genereer cuesheet"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate &Playlist..."
|
|
msgstr "Genereer playlist"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:288
|
|
msgid "&Rename Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move Files"
|
|
msgstr "Verplaats getagde bestanden"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:298
|
|
msgid "Tags From &File Names..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:316 ../picard/ui/mainwindow.py:349
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:324
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bewerken"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opties..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:335
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:340 ../picard/ui/util.py:33
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Help"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:384 ../picard/ui/tageditor.py:27
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:386 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Track"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:417
|
|
msgid "All Supported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saving playlist %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:459
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Playlist %s saved"
|
|
msgstr "Afspeellijst %s opgeslagen."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:562
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (Error: %s)"
|
|
msgstr "Bestanden met fouten"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:78
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUID"
|
|
msgstr "Geen PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Releasetype"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release ID"
|
|
msgstr "Releasedatum"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Doneer"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Tracknummer"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Tracks"
|
|
msgstr "Tracks"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr "Tracknummer"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:34
|
|
msgid "Total Discs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Artist Sort Order"
|
|
msgstr "Sorteernaam van albumartiest"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:36
|
|
msgid "Artist Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:37
|
|
msgid "Title Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Sort Order"
|
|
msgstr "Naam van albumartiest"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:39
|
|
msgid "ASIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:40
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:41
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:42
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:43
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:44
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:47
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:48
|
|
msgid "Ensemble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:49
|
|
msgid "Lyricist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:50
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:51
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:52
|
|
msgid "Engineer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:53
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:54
|
|
msgid "Remixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Track Id"
|
|
msgstr "MusicBrainz account"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Release Id"
|
|
msgstr "MusicBrainz metadata"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Artist Id"
|
|
msgstr "MusicBrainz metadata"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
|
|
msgstr "Te gebruiken MusicBrainz server"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz TRM Id"
|
|
msgstr "MusicBrainz metadata"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:60
|
|
msgid "MusicIP PUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:61
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:62
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:63
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:65
|
|
msgid "Encoded By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:66
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Type"
|
|
msgstr "Releasetype"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Status"
|
|
msgstr "Releasestatus"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Details - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:153 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60
|
|
#: ../picard/ui/options/plugins.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:153
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:174
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:183
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:187 ../picard/ui/ui_metadata.py:128
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:189
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:191
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:193
|
|
msgid "Bits per sample:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:196
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:197
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
|
|
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
|
|
msgid "CD Lookup"
|
|
msgstr "Opzoeken van CD"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62
|
|
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64
|
|
msgid " Lookup manually "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:65 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:55
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Opzoeken"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123 ../picard/ui/ui_tageditor.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124 ../picard/ui/ui_tageditor.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Doneer"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125 ../picard/ui/ui_tageditor.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Artiest"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126 ../picard/ui/ui_tageditor.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Track"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:127 ../picard/ui/ui_tageditor.py:281
|
|
msgid "0000-00-00; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:129 ../picard/ui/ui_tageditor.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
|
|
msgstr "CD-ROM station om te gebruiken voor opzoeken van CD"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM drive to use for lookups:"
|
|
msgstr "CD-ROM station om te gebruiken voor opzoeken van CD"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:54
|
|
msgid "Embed cover images into tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:55
|
|
msgid "Save cover images as separate files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Server"
|
|
msgstr "Te gebruiken MusicBrainz server"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Poort"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:86
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115 ../picard/ui/options/general.py:28
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:116
|
|
msgid "Automatically analyze all new files"
|
|
msgstr "Automatisch all nieuwe bestanden analyseren"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
|
|
msgid "Thresholds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
|
|
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:114
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
|
|
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
|
|
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
|
|
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90 ../picard/ui/options/metadata.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata in bestand"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
|
|
msgstr "Vertaal waar mogelijk niet-Westerse artiestennamen naar het Engels."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
|
|
msgid "Use release relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
|
|
msgid "Use track relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "Aangepaste velden"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
|
|
msgid "Various artists:"
|
|
msgstr "Various artists"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
|
|
msgid "Non-album tracks:"
|
|
msgstr "Non-album tracks"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:169 ../picard/ui/ui_options_naming.py:170
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
|
|
msgid "Rename Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
|
|
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168
|
|
msgid "Replace non-ASCII characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
|
msgid "Multiple artist file naming format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172 ../picard/ui/options/naming.py:86
|
|
msgid "File naming format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Files"
|
|
msgstr "Verplaats getagde bestanden"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move tagged files to this directory:"
|
|
msgstr "Verplaats getagde bestanden naar deze map"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bladeren"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move additional files:"
|
|
msgstr "Verplaats getagde bestanden"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete empty directories"
|
|
msgstr "Selecteer een map"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Albumnaam"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple artist file name:"
|
|
msgstr "Naam van albumartiest"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:181
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/options/plugins.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/ui/options/plugins.py:77
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Deens"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82 ../picard/ui/options/proxy.py:28
|
|
msgid "Web Proxy"
|
|
msgstr "Webproxy"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:53
|
|
msgid "Tagger Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
|
|
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
|
|
msgstr "Wis bestaande tags voor het schrijven van nieuwe tags"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
|
|
msgid "Don't write tags to files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
|
|
msgid "ID3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
|
|
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
|
|
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
|
|
msgstr "Schrijf ID3v2 versie 2.3 tags (2.4 is standaard)"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
|
|
msgstr "Te gebruiken tekstcodering voor het schrijven van ID3 tags"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
|
|
msgid "ISO-8859-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
|
|
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
|
|
msgid "APE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:118
|
|
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
|
|
msgid "Submit PUIDs"
|
|
msgstr "PUID's versturen"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:271
|
|
msgid "Disc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album artist:"
|
|
msgstr "Naam van albumartiest"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:275 ../picard/ui/ui_tageditor.py:277
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:278 ../picard/ui/ui_tageditor.py:280
|
|
msgid "000; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:276 ../picard/ui/ui_tageditor.py:279
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:285
|
|
msgid "&Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Map toevoegen..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:288
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:289
|
|
msgid "A&rtwork"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
|
|
msgid "Convert File Names to Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
|
|
msgid "Replace underscores with spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:59
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/util.py:31
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/util.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:29
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:48
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Replace LANG with language you are translatig to.
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</"
|
|
"span><br/>\n"
|
|
"Version %(version)s</p>\n"
|
|
"<p><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
|
|
"<p><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský and others%"
|
|
"(translator-credits)s</small></p>\n"
|
|
"<p><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger\">http://musicbrainz."
|
|
"org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Naming"
|
|
msgstr "Naamgeving"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
|
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script Error"
|
|
msgstr "Fout wissen"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe bestanden (sleep bestanden hier naartoe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album clusters"
|
|
#~ msgstr "Albumgroepen"
|
|
|
|
#~ msgid "updating album information"
|
|
#~ msgstr "albuminformatie wordt bijgewerkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bezig met versturen van PUID informatie naar de MusicBrainz server..."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met het opzoeken van PUID voor het bestand %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
|
|
#~ msgstr "Weet U zeker dat U het programma wilt beëindigen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are You Sure?"
|
|
#~ msgstr "Weet U het zeker?"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
|
|
#~ msgstr "Fout bij opzoeken van CD. Zit er een CD in het CD-ROM station?"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Lookup Failed"
|
|
#~ msgstr "Opzoeken van CD is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
|
|
#~ msgstr "&Bestanden toevoegen...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
|
|
#~ msgstr "&Map toevoegen...\tCtrl+D"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Bestanden &Opslaan\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
|
|
#~ msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick Start Guide"
|
|
#~ msgstr "&Snel beginnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Help"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Start Guide"
|
|
#~ msgstr "Snel beginnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
|
|
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
|
|
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
|
|
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
|
|
#~ "dialog. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U heeft geen gebruikersnaam en wachtwoord ingevoerd. Om gegevens te "
|
|
#~ "kunnen versturen naar MusicBrainz dient U een MusicBrainz account te "
|
|
#~ "hebben.\n"
|
|
#~ "Wilt u nu een nieuwe account aanmaken? Als u al een account heeft, vul "
|
|
#~ "dan aub uw gegevens in bij Opties. "
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
|
|
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met de MusicBrainz server."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
#~ msgstr "Verbindingsfout"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
|
|
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MusicBrainz Picard vereist wxPython met ondersteuning voor Unicode.\n"
|
|
#~ "Download de correcte toolkit van http://www.wxpython.org/"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode Required"
|
|
#~ msgstr "Unicode vereist"
|
|
|
|
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
|
|
#~ msgstr "PUID botsing voor bestand %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while saving cuesheet %s."
|
|
#~ msgstr "Fout bij opslaan van cuesheet %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Save error"
|
|
#~ msgstr "Fout bij opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuesheet %s saved."
|
|
#~ msgstr "Cuesheet %s opgeslagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
|
|
#~ "specified or invalid.\n"
|
|
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De verplaats bestanden optie is aangevinkt, maar de doelmap is niet "
|
|
#~ "gespecificeerd of niet geldig.\n"
|
|
#~ "Vink a.u.b. de optie uit of verander de doelmap en probeer het nogmaals."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
|
|
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
|
|
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niet alle bestanden konden worden opgeslagen. Controleer de tracks waar "
|
|
#~ "een foutmeldingspictogram voor staat. Klik met de rechterknop op de track "
|
|
#~ "en selecteer 'Fout wissen' om nogmaals te proberen de track op te slaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Select directory that contains music files"
|
|
#~ msgstr "Selecteer een map die muziekbestanden bevat"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Lengte"
|
|
|
|
#~ msgid "Albums"
|
|
#~ msgstr "Albums"
|
|
|
|
#~ msgid "Force Save"
|
|
#~ msgstr "Gedwongen opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload album from main server"
|
|
#~ msgstr "Herlaad het album van de server"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched files for this album"
|
|
#~ msgstr "Ongematchde bestanden voor dit album"
|
|
|
|
#~ msgid "Buy"
|
|
#~ msgstr "Kopen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
|
|
#~ msgstr "Selecteer of sleep een map van beneden"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag files from below"
|
|
#~ msgstr "Sleep bestanden van beneden"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Picard!"
|
|
#~ msgstr "Welkom bij Picard!"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks"
|
|
#~ msgstr "Aantal tracks"
|
|
|
|
#~ msgid "Release date"
|
|
#~ msgstr "Releasedatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Num"
|
|
#~ msgstr "Tracknummer"
|
|
|
|
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
|
|
#~ msgstr "%d van %d tracks gekoppeld"
|
|
|
|
#~ msgid "%d%% similar"
|
|
#~ msgstr "%d%% overeenkomend"
|
|
|
|
#~ msgid "PUID Collision"
|
|
#~ msgstr "PUID botsing"
|
|
|
|
#~ msgid "Please donate to MusicBrainz!"
|
|
#~ msgstr "Maak a.u.b. wat geld over naar MusicBrainz!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n"
|
|
#~ "use it as long as you wish. However, providing\n"
|
|
#~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n"
|
|
#~ "on donations from the community to keep the service\n"
|
|
#~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n"
|
|
#~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n"
|
|
#~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n"
|
|
#~ "service alive and moving forward."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De Picard Tagger is een gratis programma en u mag\n"
|
|
#~ "het gebruiken zolang u wilt. Helaas kost deze dienst geld\n"
|
|
#~ "en zijn we afhankelijk van donaties om MusicBrainz\n"
|
|
#~ "draaiende te houden. Doneer a.u.b. $10 aan de\n"
|
|
#~ "MusicBrainz Foundation, de organisatie die MusicBrainz\n"
|
|
#~ "beheert. Alle donaties zijn aftrekbaar van de belasting\n"
|
|
#~ "voor inwoners van de Verenigde Staten en zorgen ervoor\n"
|
|
#~ "dat deze dienst blijft bestaan en continu wordt verbeterd."
|
|
|
|
#~ msgid "Later"
|
|
#~ msgstr "Later"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Version %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
|
|
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
|
|
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This application was made possible\n"
|
|
#~ "by a Helix Community grant.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Supported formats: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versie %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "© 2004 Robert Kaye e.a.\n"
|
|
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "© 2004 Real Networks Helix Community\n"
|
|
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Deze applicatie is mogelijk gemaakt\n"
|
|
#~ "door een financiële bijdrage van Helix Community.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ondersteunde bestandsformaten: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Matched track highlighting"
|
|
#~ msgstr "Kleuring van gematchde tracks"
|
|
|
|
#~ msgid "Good match background color"
|
|
#~ msgstr "Achtergrondkleur van goede match"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad match background color"
|
|
#~ msgstr "Achtergrondkleur van slechte match"
|
|
|
|
#~ msgid "Font color"
|
|
#~ msgstr "Tekstkleur"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Mappen"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch for new files"
|
|
#~ msgstr "Controleren op nieuwe bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Controleer of nieuwe geluidsbestanden worden toegevoegd aan deze map"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
|
|
#~ "directory."
|
|
#~ msgstr "Doelmap %s bestaat niet. Kies a.u.b. een geldige map."
|
|
|
|
#~ msgid "Move files option"
|
|
#~ msgstr "Verplaats bestanden optie"
|
|
|
|
#~ msgid "Encodings"
|
|
#~ msgstr "Coderingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteer de opmaak om te gebruiken voor het lezen en schrijven van "
|
|
#~ "bestandsnamen"
|
|
|
|
#~ msgid "all languages"
|
|
#~ msgstr "alle talen"
|
|
|
|
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tijdens het matchen van tracks met albums: accepteer tracks die minimaal"
|
|
|
|
#~ msgid "percent similar."
|
|
#~ msgstr "procent overeenkomen."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least"
|
|
#~ msgstr "Groepen automatisch verplaatsen naar albums als ze minimaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr "Herkende tracks automatisch opslaan als ze minimaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
|
|
#~ msgstr "Recentelijk gebruikte albums laden tijdens opstarten"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Taal"
|
|
|
|
#~ msgid "System default"
|
|
#~ msgstr "Systeemstandaard"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Tjechisch"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Duits"
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "Engels"
|
|
|
|
#~ msgid "English (UK)"
|
|
#~ msgstr "Engels (UK)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
#~ msgstr "Fins"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Frans"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Hongaars"
|
|
|
|
#~ msgid "Icelandic"
|
|
#~ msgstr "IJslands"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Litouws"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
#~ msgstr "Noors Bokmål"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#~ msgid "Romanian"
|
|
#~ msgstr "Roemeens"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Slovaaks"
|
|
|
|
#~ msgid "Swedish"
|
|
#~ msgstr "Zweeds"
|
|
|
|
#~ msgid "User interface language"
|
|
#~ msgstr "Taal van de gebruikersinterface"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opmerking: Deze instelling zal pas na het herstarten van het programma\n"
|
|
#~ "worden toegepast."
|
|
|
|
#~ msgid "Artist translation"
|
|
#~ msgstr "Vertaling artiestennamen"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
|
|
#~ msgstr "CD-ROM pad om te gebruiken voor opzoeken van CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
|
|
#~ msgstr "Start Picard automatisch voor ingevoerde CD's"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
|
|
#~ "after CD insertion. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het schrijven in het register om de tagger te laten starten na het "
|
|
#~ "invoeren van een CD is mislukt. "
|
|
|
|
#~ msgid "Default CD setting failed"
|
|
#~ msgstr "Standaard CD instelling is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
|
|
#~ msgstr "Hernoem bestanden tijdens het schrijven van de metadata tags"
|
|
|
|
#~ msgid "Naming Help"
|
|
#~ msgstr "Help over naamgeving"
|
|
|
|
#~ msgid "File format naming specification"
|
|
#~ msgstr "Specificatie van naamgeving van bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
|
|
#~ msgstr "Specificatie van naamgeving van Various Artists bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed filename characters"
|
|
#~ msgstr "Toegestane karakters in bestandsnamen"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
|
|
#~ msgstr "Opmerking: leeg laten om alle mogelijke karakters toe te staan"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
|
|
#~ msgstr "Gebruik Windows-veilige bestandsnamen"
|
|
|
|
#~ msgid "Track artist name"
|
|
#~ msgstr "Naam van trackartiest"
|
|
|
|
#~ msgid "Track artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Sorteernaam van trackartiest"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks on the album"
|
|
#~ msgstr "Aantal tracks op het album"
|
|
|
|
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Het eerste teken van de sorteernaam van de artiest"
|
|
|
|
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "De eerste twee tekens van de sorteernaam van de artiest"
|
|
|
|
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "De eerste drie tekens van de sorteernaam van de artiest"
|
|
|
|
#~ msgid "Track name"
|
|
#~ msgstr "Tracknaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero padded track number"
|
|
#~ msgstr "Tracknummer met voorloopnul"
|
|
|
|
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
|
|
#~ msgstr "Bestandsformaat (b.v. mp3, ogg, wav)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Albumtype (album, single, EP, enz.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Albumstatus (official, promo, enz.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release month"
|
|
#~ msgstr "Releasemaand van album"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release day"
|
|
#~ msgstr "Releasedag van album"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release year"
|
|
#~ msgstr "Releasejaar van album"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release country"
|
|
#~ msgstr "Land van albumerelease"
|
|
|
|
#~ msgid "Naming specification help"
|
|
#~ msgstr "Help over specificatie van naamgeving"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
|
|
#~ "specifications in the options dialog:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De volgende variabelen mogen worden gebruikt in de specificatie\n"
|
|
#~ "van de naamgeving van bestanden:"
|
|
|
|
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
|
|
#~ msgstr "Een %s in de specificatie zal een nieuwe submap aanmaken."
|
|
|
|
#~ msgid "Make it so!"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
|
|
#~ msgstr "Gebruik een proxyserver"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy server to use"
|
|
#~ msgstr "Te gebruiken proxyserver"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy port"
|
|
#~ msgstr "Proxypoort"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
|
|
#~ msgstr "Akoestische vingerafdruk"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
|
|
#~ msgstr "Akoestische vingerafdruk"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr "Tracks met PUID botsingen automatisch selecteren als ze minimaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
|
|
#~ msgstr "Accepteer PUID matches die minimaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schrijf ook ID3v1 tags naar MP3-bestanden (ID3V2 tags worden altijd "
|
|
#~ "geschreven)"
|
|
|
|
#~ msgid "ID3v2.4 only"
|
|
#~ msgstr "Alleen ID3v2.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Save track/album"
|
|
#~ msgstr "Sla track/album op"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove track/album"
|
|
#~ msgstr "Verwijder track/album"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen to track"
|
|
#~ msgstr "Luister naar track"
|
|
|
|
#~ msgid "Artists"
|
|
#~ msgstr "Artiesten"
|
|
|
|
#~ msgid "Various artist name"
|
|
#~ msgstr "Various Artists naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Open bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Open directory"
|
|
#~ msgstr "Open map"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit options"
|
|
#~ msgstr "Instellingen wijzigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The MusicBrainz Tagger requires wx.Widgets with UNICODE support.\n"
|
|
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxwidgets.com"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De MusicBrainz Tagger vereist ondersteuning voor wx.Widgets met UNICODE.\n"
|
|
#~ "Download de benodigde toolkit a.u.b. van http://www.wxwidgets.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode required"
|
|
#~ msgstr "Unicode is vereist"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, there is no help file yet."
|
|
#~ msgstr "Sorry, er is nog geen helpbestand."
|
|
|
|
#~ msgid "Use Internet Explorer settings for proxy support."
|
|
#~ msgstr "Gebruik Internet Explorer instellingen voor proxyondersteuning."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you use an automatic proxy configuration in Internet\n"
|
|
#~ "Explorer, uncheck the box above and enter your\n"
|
|
#~ "proxy server and proxy port below:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als U in Internet Explorer een automatische proxyconfiguratie gebruikt, "
|
|
#~ "vink dan\n"
|
|
#~ "het bovenstaande vakje uit en voer hieronder de proxyserver en proxypoort "
|
|
#~ "in:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NOTE: This application can automatically authenticate the\n"
|
|
#~ "MusicBrainz user, but the user name and password will be\n"
|
|
#~ "transmitted to MusicBrainz in plaintext!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OPMERKING: Deze applicatie kan de MusicBrainz gebruiker\n"
|
|
#~ "automatisch authenticeren, maar de gebruikersnaam en het wachtwoord\n"
|
|
#~ "zullen in platte tekst worden verstuurd naar MusicBrainz!"
|