mirror of
https://github.com/fergalmoran/picard.git
synced 2026-02-20 14:44:05 +00:00
1628 lines
37 KiB
Plaintext
1628 lines
37 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for picard
|
|
# Copyright (c) MusicBrainz
|
|
# Rui Mesquita <rpedro78@gmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: picard\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 10:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-13 11:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Mesquita <rpedro78@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:41 ../picard/cluster.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmatched Files"
|
|
msgstr "Ficheiros não agrupados"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "[couldn't load album %s]"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o álbum (%s)"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[loading album information]"
|
|
msgstr "a carregar informação do álbum"
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:148 ../picard/cluster.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching releases for cluster %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cluster %s identified!"
|
|
msgstr "Ficheiro %s identificado!"
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
|
|
msgstr "A buscar metadados para o ficheiro %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:357 ../picard/file.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching tracks for file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s identified!"
|
|
msgstr "Ficheiro %s identificado!"
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:388
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
|
|
msgstr "A buscar metadados para o ficheiro %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:393
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
|
|
msgstr "A buscar metadados para o ficheiro %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:31
|
|
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:32
|
|
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:33
|
|
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submitting PUIDs..."
|
|
msgstr "Enviar PUIDs"
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:63
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "PUIDs submission failed: %s"
|
|
msgstr "Envio de PUIDs falhou."
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUIDs successfully submitted!"
|
|
msgstr "PUIDs enviados com sucesso."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:256
|
|
msgid "New Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Reading directory %s ..."
|
|
msgstr "Adicionar directoria..."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:416
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Saving file %s ..."
|
|
msgstr "Adicionar ficheiros..."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Lookup Error"
|
|
msgstr "Procurar CD"
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:516
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading CD:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Erro ao processar o ficheiro %s."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/musicdns/__init__.py:89
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
|
|
msgstr "A buscar metadados para o ficheiro %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/musicdns/__init__.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:48
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:50
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:385 ../picard/ui/tageditor.py:28
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/coverartbox.py:57 ../picard/ui/options/cover.py:29
|
|
msgid "Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/coverartbox.py:108
|
|
msgid "Buy the album on Amazon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/filebrowser.py:45 ../picard/ui/mainwindow.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:49
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Agrupar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Picard"
|
|
msgstr "Metadados Musicbrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Metadata"
|
|
msgstr "Metadados locais"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Metadata"
|
|
msgstr "Metadados locais"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:176
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Opções..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:179
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:180
|
|
msgid "Ctrl+X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+V"
|
|
msgstr "Co&lar\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help..."
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Help..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:194
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Sobre..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:197
|
|
msgid "&Report a Bug..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:200
|
|
msgid "&Support Forum..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
msgstr "Adicionar um Ficheiro..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add files to the tagger"
|
|
msgstr "Seleccione os ficheiros a identificar"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&dd Directory..."
|
|
msgstr "Adicionar uma Directoria..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:210
|
|
msgid "Add a directory to the tagger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selected files"
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Save"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:219
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ubmit PUIDs to MusicBrainz"
|
|
msgstr "Enviar informação sobre ficheiros identificados ao MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:227
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Sai&r"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Exit"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:233
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File &Browser"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:244
|
|
msgid "&Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:250
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisa"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Lookup CD"
|
|
msgstr "Procurar CD"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:255
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anal&yze"
|
|
msgstr "Analizar"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:261
|
|
msgid "Ctrl+Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Agrupar"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
|
|
msgid "Ctrl+U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Tag"
|
|
msgstr "Sobre o Tagger"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Auto Tag"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:273
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit &Tags..."
|
|
msgstr "Modificar opções..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate &Cuesheet..."
|
|
msgstr "Criar cuesheet"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate &Playlist..."
|
|
msgstr "Criar lista de reprodução"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:288
|
|
msgid "&Rename Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move Files"
|
|
msgstr "Mover ficheiros ao escrever etiquetas"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:298
|
|
msgid "Tags From &File Names..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:316 ../picard/ui/mainwindow.py:349
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:324
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:335
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:340 ../picard/ui/util.py:33
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Pesquisa"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:384 ../picard/ui/tageditor.py:27
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Álbum"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:386 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:417
|
|
msgid "All Supported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saving playlist %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:459
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Playlist %s saved"
|
|
msgstr "Lista de Reprodução %s salvada"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:562
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (Error: %s)"
|
|
msgstr "Ficheiros com erro"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:78
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUID"
|
|
msgstr "Sem PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Tipo de lançamento"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release ID"
|
|
msgstr "Data de lançamento"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fazer Donativo"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Número da faixa"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Tracks"
|
|
msgstr "Faixas"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr "Número da faixa"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:34
|
|
msgid "Total Discs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Artist Sort Order"
|
|
msgstr "Nome de ordenação do artista do álbum"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:36
|
|
msgid "Artist Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:37
|
|
msgid "Title Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Sort Order"
|
|
msgstr "Nome do artista do álbum"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:39
|
|
msgid "ASIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:40
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:41
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:42
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:43
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:44
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:47
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:48
|
|
msgid "Ensemble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:49
|
|
msgid "Lyricist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:50
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:51
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:52
|
|
msgid "Engineer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:53
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:54
|
|
msgid "Remixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Track Id"
|
|
msgstr "Conta Musicbrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Release Id"
|
|
msgstr "Metadados Musicbrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Artist Id"
|
|
msgstr "Metadados Musicbrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
|
|
msgstr "Servidor MusicBrainz a usar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz TRM Id"
|
|
msgstr "Metadados Musicbrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:60
|
|
msgid "MusicIP PUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:61
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:62
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:63
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:65
|
|
msgid "Encoded By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:66
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Type"
|
|
msgstr "Tipo de lançamento"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Status"
|
|
msgstr "Estado do lançamento"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Details - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:153 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60
|
|
#: ../picard/ui/options/plugins.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome de Utilizador"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:153
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:174
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:183
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:187 ../picard/ui/ui_metadata.py:128
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:189
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:191
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:193
|
|
msgid "Bits per sample:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:196
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:197
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome de Utilizador"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
|
|
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
|
|
msgid "CD Lookup"
|
|
msgstr "Procurar CD"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62
|
|
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64
|
|
msgid " Lookup manually "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:65 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:55
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123 ../picard/ui/ui_tageditor.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124 ../picard/ui/ui_tageditor.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fazer Donativo"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125 ../picard/ui/ui_tageditor.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126 ../picard/ui/ui_tageditor.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:127 ../picard/ui/ui_tageditor.py:281
|
|
msgid "0000-00-00; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:129 ../picard/ui/ui_tageditor.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Álbum"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "&Opções..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
|
|
msgstr "Unidade CD-ROM a usar para procuras"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM drive to use for lookups:"
|
|
msgstr "Unidade CD-ROM a usar para procuras"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:54
|
|
msgid "Embed cover images into tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:55
|
|
msgid "Save cover images as separate files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Server"
|
|
msgstr "Servidor MusicBrainz a usar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porto"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:86
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome de Utilizador"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115 ../picard/ui/options/general.py:28
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:116
|
|
msgid "Automatically analyze all new files"
|
|
msgstr "Analizar novos ficheiros automaticamente"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
|
|
msgid "Thresholds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
|
|
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:114
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
|
|
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
|
|
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
|
|
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90 ../picard/ui/options/metadata.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadados locais"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
|
|
msgstr "Utilizar traduções de nomes de artistas para Inglês onde possível."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
|
|
msgid "Use release relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
|
|
msgid "Use track relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "Campos personalizáveis"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
|
|
msgid "Various artists:"
|
|
msgstr "Vários artistas:"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
|
|
msgid "Non-album tracks:"
|
|
msgstr "Faixas não pertencentes a nenhum álbum:"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:169 ../picard/ui/ui_options_naming.py:170
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por omissão"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
|
|
msgid "Rename Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
|
|
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168
|
|
msgid "Replace non-ASCII characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
|
msgid "Multiple artist file naming format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172 ../picard/ui/options/naming.py:86
|
|
msgid "File naming format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Files"
|
|
msgstr "Mover ficheiros ao escrever etiquetas"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move tagged files to this directory:"
|
|
msgstr "Mover ficheiros para esta directoria ao escrever etiquetas"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move additional files:"
|
|
msgstr "Mover ficheiros ao escrever etiquetas"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete empty directories"
|
|
msgstr "Seleccione uma directoria"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome do álbum"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple artist file name:"
|
|
msgstr "Nome do artista do álbum"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:181
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/options/plugins.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/ui/options/plugins.py:77
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dinamarquês"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82 ../picard/ui/options/proxy.py:28
|
|
msgid "Web Proxy"
|
|
msgstr "Proxy Web"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:53
|
|
msgid "Tagger Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
|
|
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
|
|
msgstr "Limpar etiquetas existentes antes de escrever as novas etiquetas"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
|
|
msgid "Don't write tags to files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
|
|
msgid "ID3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
|
|
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
|
|
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
|
|
msgstr "Escrever etiquetas ID3v2 versão 2.3 (2.4 é a versão por omissão)"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
|
|
msgstr "Codificação de texto a usar ao escrever etiquetas ID3"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
|
|
msgid "ISO-8859-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
|
|
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
|
|
msgid "APE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:118
|
|
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
|
|
msgid "Submit PUIDs"
|
|
msgstr "Enviar PUIDs"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:271
|
|
msgid "Disc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album artist:"
|
|
msgstr "Nome do artista do álbum"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:275 ../picard/ui/ui_tageditor.py:277
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:278 ../picard/ui/ui_tageditor.py:280
|
|
msgid "000; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:276 ../picard/ui/ui_tageditor.py:279
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:285
|
|
msgid "&Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Adicionar um Ficheiro..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Por omissão"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:288
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:289
|
|
msgid "A&rtwork"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
|
|
msgid "Convert File Names to Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
|
|
msgid "Replace underscores with spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:59
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/util.py:31
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/util.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:29
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:48
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Replace LANG with language you are translatig to.
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</"
|
|
"span><br/>\n"
|
|
"Version %(version)s</p>\n"
|
|
"<p><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
|
|
"<p><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský and others%"
|
|
"(translator-credits)s</small></p>\n"
|
|
"<p><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger\">http://musicbrainz."
|
|
"org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Naming"
|
|
msgstr "Nomeação"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
|
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script Error"
|
|
msgstr "Limpar Erro"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
|
|
#~ msgstr "Novos ficheiros (arrastar ficheiros a identificar aqui)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album clusters"
|
|
#~ msgstr "Álbuns agrupados"
|
|
|
|
#~ msgid "updating album information"
|
|
#~ msgstr "a actualizar informação do álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
|
|
#~ msgstr "A enviar informação PUID ao servidor MusicBrainz ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
|
|
#~ msgstr "A efectuar uma procura por PUIDs para o ficheiro %s ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
|
|
#~ msgstr "Tem a certeza que quer sair da aplicação?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are You Sure?"
|
|
#~ msgstr "Tem a Certeza?"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
|
|
#~ msgstr "Erro ao procurar CD -- estará mesmo um CD na unidade CD-ROM?"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Lookup Failed"
|
|
#~ msgstr "Falhou Procura de CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
|
|
#~ msgstr "Adicionar &Ficheiros...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
|
|
#~ msgstr "Adicionar &Directoria...\tCtrl+D"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Salvar Ficheiros\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
|
|
#~ msgstr "C&opiar\tCtrl+C"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick Start Guide"
|
|
#~ msgstr "&Guia de Início Rápido"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Start Guide"
|
|
#~ msgstr "Guía de Início Rápido"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
|
|
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
|
|
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
|
|
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
|
|
#~ "dialog. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voçê não especificou um nome de utilizador e senha. De modo a contribuir "
|
|
#~ "dados ao MusicBrainz, é necessário ter uma conta MusicBrainz.\n"
|
|
#~ "Quer criar uma conta nova agora? Se já tem uma conta MusicBrainz, por "
|
|
#~ "favor insira os seus dados de utilizador nas opções da aplicação. "
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao servidor MusicBrainz."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
#~ msgstr "Erro de ligação"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
|
|
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O MusicBrainz Picard precisa do wxPython com suporte UNICODE.\n"
|
|
#~ "Por favor faça download do toolkit apropriado de http://www.wxpython.org/"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode Required"
|
|
#~ msgstr "Necessário Unicode"
|
|
|
|
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
|
|
#~ msgstr "Colisão PUID no ficheiro %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while saving cuesheet %s."
|
|
#~ msgstr "Erro ao salvar a cuesheet %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Save error"
|
|
#~ msgstr "Erro de gravação"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuesheet %s saved."
|
|
#~ msgstr "A cuesheet %s foi salvada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
|
|
#~ "specified or invalid.\n"
|
|
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A opção de mover ficheiros está activada, mas a directoria de destino não "
|
|
#~ "foi especificada ou é inválida.\n"
|
|
#~ "Por favor corrija a opção de mover ficheiros ou a directoria de destino e "
|
|
#~ "tente novamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
|
|
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
|
|
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alguns ficheiros não puderam ser salvados. Por favor procure e analize "
|
|
#~ "faixas com um ícone de erro á frente delas. Para voltar a tentar salvar a "
|
|
#~ "faixa, faça click com o botão direito e seleccione 'Limpar Erro'"
|
|
|
|
#~ msgid "Select directory that contains music files"
|
|
#~ msgstr "Seleccione a directoria que contêm ficheiros de música"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Duração"
|
|
|
|
#~ msgid "Albums"
|
|
#~ msgstr "Álbuns"
|
|
|
|
#~ msgid "Force Save"
|
|
#~ msgstr "Forçar Gravação"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload album from main server"
|
|
#~ msgstr "Recarregar álbum do servidor principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched files for this album"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros não identificados para este álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Buy"
|
|
#~ msgstr "Comprar"
|
|
|
|
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
|
|
#~ msgstr "Seleccione ou arraste uma pasta debaixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag files from below"
|
|
#~ msgstr "Arraste ficheiros debaixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Picard!"
|
|
#~ msgstr "Benvindo ao Picard!"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks"
|
|
#~ msgstr "Número de faixas"
|
|
|
|
#~ msgid "Release date"
|
|
#~ msgstr "Data de lançamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Num"
|
|
#~ msgstr "Faixa Núm"
|
|
|
|
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
|
|
#~ msgstr "%d de %d faixas identificadas"
|
|
|
|
#~ msgid "%d%% similar"
|
|
#~ msgstr "%d%% similar"
|
|
|
|
#~ msgid "PUID Collision"
|
|
#~ msgstr "Colisão PUID"
|
|
|
|
#~ msgid "Please donate to MusicBrainz!"
|
|
#~ msgstr "Por favor contribua ao MusicBrainz!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n"
|
|
#~ "use it as long as you wish. However, providing\n"
|
|
#~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n"
|
|
#~ "on donations from the community to keep the service\n"
|
|
#~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n"
|
|
#~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n"
|
|
#~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n"
|
|
#~ "service alive and moving forward."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O Picard Tagger é uma aplicação livre e poderá usá-lo\n"
|
|
#~ "por quanto tempo quiser. No entanto, disponibilizar\n"
|
|
#~ "o serviço MusicBrainz custa dinheiro e nós dependemos\n"
|
|
#~ "de donativos da comunidade para manter o serviço a funcionar.\n"
|
|
#~ "Por favor faça um donativo de 10$ à Fundação Metabrainz\n"
|
|
#~ "que gere o projecto MusicBrainz. Todos os donativos são\n"
|
|
#~ "dedutíveis em impostos para residentes dos Estados Unidos\n"
|
|
#~ "e irão garantir o funcionamento e a evolução deste serviço."
|
|
|
|
#~ msgid "Later"
|
|
#~ msgstr "Mais Tarde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Version %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
|
|
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
|
|
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This application was made possible\n"
|
|
#~ "by a Helix Community grant.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Supported formats: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versão %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Robert Kaye e outros\n"
|
|
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
|
|
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Esta aplicação foi possível graças a \n"
|
|
#~ "uma concessão da Helix Community.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Formatos suportados: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Cores"
|
|
|
|
#~ msgid "Matched track highlighting"
|
|
#~ msgstr "Cor para faixas identificadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Good match background color"
|
|
#~ msgstr "Cor de fundo para faixas combinadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad match background color"
|
|
#~ msgstr "Cor de fundo para faixas mal combinadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Font color"
|
|
#~ msgstr "Cor Fonte"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Directorias"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch for new files"
|
|
#~ msgstr "Monitorizar por novos ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
|
|
#~ msgstr "Monitorizar esta directoria por novos ficheiros áudio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
|
|
#~ "directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A directoria de destino %s não existe. Por favor escolha uma directoria "
|
|
#~ "válida."
|
|
|
|
#~ msgid "Move files option"
|
|
#~ msgstr "Opção mover ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Encodings"
|
|
#~ msgstr "Codificações"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione a codificação a usar ao ler e escrever nomes de ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "all languages"
|
|
#~ msgstr "todos os idiomas"
|
|
|
|
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr "Ao combinar faixas a álbuns, aceitar faixas que sejam pelo menos"
|
|
|
|
#~ msgid "percent similar."
|
|
#~ msgstr "por cento similares."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least"
|
|
#~ msgstr "Automáticamente mover conjuntos para álbuns que sejam pelo menos"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr "Automáticamente salvar faixas reconhecidas que sejam pelo menos"
|
|
|
|
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
|
|
#~ msgstr "Carregar álbuns usados recentemente ao iniciar"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#~ msgid "System default"
|
|
#~ msgstr "Por omissão de sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Checo"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#~ msgid "English (UK)"
|
|
#~ msgstr "Inglês (UK)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
#~ msgstr "Finlandês"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Francês"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Icelandic"
|
|
#~ msgstr "Islandês"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
#~ msgstr "Norueguês Bokmal"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Português"
|
|
|
|
#~ msgid "Romanian"
|
|
#~ msgstr "Romeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "Russo"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
#~ msgid "Swedish"
|
|
#~ msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#~ msgid "User interface language"
|
|
#~ msgstr "Idioma da interface de utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
|
|
#~ msgstr "Nota: Esta definição só terá efeito após reiniciar a aplicação."
|
|
|
|
#~ msgid "Artist translation"
|
|
#~ msgstr "Tradução de nomes de artistas"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
|
|
#~ msgstr "Caminho para a unidade CD-ROM a usar para procuras"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
|
|
#~ msgstr "Lançar o MB Tagger automaticamente ao inserir CDs Áudio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
|
|
#~ "after CD insertion. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falhou ao escrever as opções na registry necessárias para activar o "
|
|
#~ "lançamento deste programa ao inserir CD. "
|
|
|
|
#~ msgid "Default CD setting failed"
|
|
#~ msgstr "Falhou a opção do CD por omissão"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
|
|
#~ msgstr "Renomear ficheiros ao escrever as etiquetas de metadados"
|
|
|
|
#~ msgid "Naming Help"
|
|
#~ msgstr "Ajuda com a Nomeação"
|
|
|
|
#~ msgid "File format naming specification"
|
|
#~ msgstr "Especificação do formato de nomeação de ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Especificação do formato de nomeação para ficheiros de Vários Artistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed filename characters"
|
|
#~ msgstr "Caracteres permitidos em nomes de ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
|
|
#~ msgstr "Nota: Deixar em branco para permitir todos os caracteres possíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
|
|
#~ msgstr "Utilizar nomes de ficheiro seguros para o Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Track artist name"
|
|
#~ msgstr "Nome do artista da faixa"
|
|
|
|
#~ msgid "Track artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Nome de ordenação do artista da faixa"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks on the album"
|
|
#~ msgstr "Número de faixas do álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "O primeiro caracter do nome de ordenação do artista"
|
|
|
|
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Os dois primeiros caracteres do nome de ordenação do artista"
|
|
|
|
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Os três primeiros caracteres do nome de ordenação do artista"
|
|
|
|
#~ msgid "Track name"
|
|
#~ msgstr "Nome da faixa"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero padded track number"
|
|
#~ msgstr "Número da faixa preenchido com um zero à esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
|
|
#~ msgstr "Formato do ficheiro (p.ex. mp3, ogg, wav)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Tipo do Álbum (álbum, single, EP, etc.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Estado do Álbum (oficial, promocional, etc.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release month"
|
|
#~ msgstr "Mês de lançamento do álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release day"
|
|
#~ msgstr "Dia de lançamento do álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release year"
|
|
#~ msgstr "Ano de lançamento do álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release country"
|
|
#~ msgstr "País de lançamento do álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Naming specification help"
|
|
#~ msgstr "Ajuda com especificação de nomeação de ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
|
|
#~ "specifications in the options dialog:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poderá utilizar as seguintes variáveis nas especificações\n"
|
|
#~ "de nomeação de ficheiros no diálogo das opções:"
|
|
|
|
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
|
|
#~ msgstr "Um %s na especificação de nomeação criará uma nova sub-directoria."
|
|
|
|
#~ msgid "Make it so!"
|
|
#~ msgstr "Siga!"
|
|
|
|
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
|
|
#~ msgstr "Utilizar um servidor proxy para aceder à Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy server to use"
|
|
#~ msgstr "Servidor proxy a usar"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy port"
|
|
#~ msgstr "Porto proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
|
|
#~ msgstr "Identificação Digital de Áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
|
|
#~ msgstr "Opções da identificação digital de áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccionar automaticamente faixas com uma colisão PUID que sejam pelo "
|
|
#~ "menos"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
|
|
#~ msgstr "Aceitar combinações dos PUIDs que sejam pelo menos"
|
|
|
|
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escrever etiquetas ID3v1 nos ficheiros MP3 (etiquetas ID3v2 serão sempre "
|
|
#~ "escritas)"
|
|
|
|
#~ msgid "ID3v2.4 only"
|
|
#~ msgstr "ID3v2.4 apenas"
|
|
|
|
#~ msgid "Save track/album"
|
|
#~ msgstr "Salvar faixa/álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove track/album"
|
|
#~ msgstr "Remover faixa/álbum"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen to track"
|
|
#~ msgstr "Ouvir a faixa"
|
|
|
|
#~ msgid "Artists"
|
|
#~ msgstr "Artistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Various artist name"
|
|
#~ msgstr "Nome para álbuns de Vários Artistas"
|