mirror of
https://github.com/fergalmoran/picard.git
synced 2026-02-21 07:04:02 +00:00
1627 lines
37 KiB
Plaintext
1627 lines
37 KiB
Plaintext
# Romanian translation for picard
|
||
# Copyright (c) MusicBrainz
|
||
# Bogdan Butnaru <bogdanb@gmail.com>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: picard\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 10:38+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 23:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Bogdan Butnaru <bogdanb@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1))\n"
|
||
|
||
#: ../picard/album.py:41 ../picard/cluster.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmatched Files"
|
||
msgstr "Fişiere negrupate"
|
||
|
||
#: ../picard/album.py:128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "[couldn't load album %s]"
|
||
msgstr "Nu am putut încărca albumul (%s)"
|
||
|
||
#: ../picard/album.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[loading album information]"
|
||
msgstr "se încarcă informaţiile albumului"
|
||
|
||
#: ../picard/cluster.py:148 ../picard/cluster.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching releases for cluster %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/cluster.py:161
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cluster %s identified!"
|
||
msgstr "Fişierul %s a fost identificat!"
|
||
|
||
#: ../picard/cluster.py:166
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
|
||
msgstr "Se caută metadate pentru fişierul %s..."
|
||
|
||
#: ../picard/file.py:357 ../picard/file.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching tracks for file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/file.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s identified!"
|
||
msgstr "Fişierul %s a fost identificat!"
|
||
|
||
#: ../picard/file.py:388
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
|
||
msgstr "Se caută metadate pentru fişierul %s..."
|
||
|
||
#: ../picard/file.py:393
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
|
||
msgstr "Se caută metadate pentru fişierul %s..."
|
||
|
||
#: ../picard/playlist.py:31
|
||
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/playlist.py:32
|
||
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/playlist.py:33
|
||
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/puidmanager.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submitting PUIDs..."
|
||
msgstr "Transmite PUID-urile"
|
||
|
||
#: ../picard/puidmanager.py:63
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "PUIDs submission failed: %s"
|
||
msgstr "Transmiterea de PUID-uri a eşuat."
|
||
|
||
#: ../picard/puidmanager.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PUIDs successfully submitted!"
|
||
msgstr "PUID-urile au fost trimise."
|
||
|
||
#: ../picard/tagger.py:256
|
||
msgid "New Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/tagger.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/tagger.py:307
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Reading directory %s ..."
|
||
msgstr "Adaugă director..."
|
||
|
||
#: ../picard/tagger.py:416
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Saving file %s ..."
|
||
msgstr "Adaugă fişiere..."
|
||
|
||
#: ../picard/tagger.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD Lookup Error"
|
||
msgstr "Căutare CD"
|
||
|
||
#: ../picard/tagger.py:516
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading CD:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Eroare la procesarea fişierului %s."
|
||
|
||
#: ../picard/tagger.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/musicdns/__init__.py:89
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
|
||
msgstr "Se caută metadate pentru fişierul %s..."
|
||
|
||
#: ../picard/musicdns/__init__.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:48
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Fişier"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:50
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:385 ../picard/ui/tageditor.py:28
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artist"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/coverartbox.py:57 ../picard/ui/options/cover.py:29
|
||
msgid "Cover Art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/coverartbox.py:108
|
||
msgid "Buy the album on Amazon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/filebrowser.py:45 ../picard/ui/mainwindow.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "Actualizează"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/itemviews.py:49
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/itemviews.py:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clusters"
|
||
msgstr "Grupare"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusicBrainz Picard"
|
||
msgstr "Metadate MusicBrainz"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original Metadata"
|
||
msgstr "Metadate locale"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Metadata"
|
||
msgstr "Metadate locale"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:176
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&Opţiuni..."
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:179
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:180
|
||
msgid "Ctrl+X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Inserează"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl+V"
|
||
msgstr "&Inserează\tCtrl+V"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Help..."
|
||
msgstr "&Ajutor"
|
||
|
||
#. Keyboard shortcut for "Help..."
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:194
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "&Despre..."
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:197
|
||
msgid "&Report a Bug..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:200
|
||
msgid "&Support Forum..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add Files..."
|
||
msgstr "Adaugă fişier..."
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add files to the tagger"
|
||
msgstr "Alegeţi fişierele de marcat"
|
||
|
||
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&dd Directory..."
|
||
msgstr "Adaugă director..."
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:210
|
||
msgid "Add a directory to the tagger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
|
||
msgid "Ctrl+D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save selected files"
|
||
msgstr "Alegeţi fişierul"
|
||
|
||
#. Keyboard shortcut for "Save"
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:219
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&ubmit PUIDs to MusicBrainz"
|
||
msgstr "Transmite informaţiile etichetate către MusicBrainz"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:227
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Ieşire"
|
||
|
||
#. Keyboard shortcut for "Exit"
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:233
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File &Browser"
|
||
msgstr "Navighează"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:244
|
||
msgid "&Cover Art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:250
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Caută"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Lookup CD"
|
||
msgstr "Caută CD-ul"
|
||
|
||
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:255
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anal&yze"
|
||
msgstr "Analizează"
|
||
|
||
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:261
|
||
msgid "Ctrl+Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr "Grupare"
|
||
|
||
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
|
||
msgid "Ctrl+U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Tag"
|
||
msgstr "Despre program"
|
||
|
||
#. Keyboard shortcut for "Auto Tag"
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:273
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit &Tags..."
|
||
msgstr "Modifică opţiunile..."
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate &Cuesheet..."
|
||
msgstr "Generează cuesheet-ul"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate &Playlist..."
|
||
msgstr "Generează playlist-ul"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:288
|
||
msgid "&Rename Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Move Files"
|
||
msgstr "Mutarea fişierelor etichetate"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:298
|
||
msgid "Tags From &File Names..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:316 ../picard/ui/mainwindow.py:349
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fişier"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:324
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editare"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Fişier"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Opţiuni..."
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:335
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:340 ../picard/ui/util.py:33
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ajutor"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "Caută"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:384 ../picard/ui/tageditor.py:27
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:386 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Piesă"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:417
|
||
msgid "All Supported Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saving playlist %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:459
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Playlist %s saved"
|
||
msgstr "Lista de melodii %s salvată"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/mainwindow.py:562
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " (Error: %s)"
|
||
msgstr "Fişiere cu erori"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:78
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fişier"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PUID"
|
||
msgstr "Nu există PUID-ul"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Tip album"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release ID"
|
||
msgstr "Data lansării"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Donaţie"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Numărul piesei"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr "Piese"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr "Numărul piesei"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:34
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Album Artist Sort Order"
|
||
msgstr "Numele de sortare al artistului albumului"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:36
|
||
msgid "Artist Sort Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:37
|
||
msgid "Title Sort Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Album Sort Order"
|
||
msgstr "Numele artistului asociat albumului"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:39
|
||
msgid "ASIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:40
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:41
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:42
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:43
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:44
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copiază"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Închide"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:47
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:48
|
||
msgid "Ensemble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:49
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:50
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:51
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:52
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:53
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:54
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusicBrainz Track Id"
|
||
msgstr "Cont MusicBrainz"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusicBrainz Release Id"
|
||
msgstr "Metadate MusicBrainz"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusicBrainz Artist Id"
|
||
msgstr "Metadate MusicBrainz"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
|
||
msgstr "Serverul MusicBrainz de folosit"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusicBrainz TRM Id"
|
||
msgstr "Metadate MusicBrainz"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:60
|
||
msgid "MusicIP PUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:61
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:62
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:63
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:65
|
||
msgid "Encoded By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:66
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release Type"
|
||
msgstr "Tip album"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release Status"
|
||
msgstr "Tip lansare"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Details - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:153 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60
|
||
#: ../picard/ui/options/plugins.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Numele de utilizator"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:153
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Fişier"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:174
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:183
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:187 ../picard/ui/ui_metadata.py:128
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:189
|
||
msgid "Bitrate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:191
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:193
|
||
msgid "Bits per sample:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:196
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:197
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tageditor.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Anulează"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Numele de utilizator"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
|
||
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
|
||
msgid "CD Lookup"
|
||
msgstr "Căutare CD"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62
|
||
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64
|
||
msgid " Lookup manually "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:65 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:55
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anulează"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Tag"
|
||
msgstr "Editare"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Caută"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123 ../picard/ui/ui_tageditor.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Fişier"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124 ../picard/ui/ui_tageditor.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Donaţie"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125 ../picard/ui/ui_tageditor.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Artist:"
|
||
msgstr "Artist"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126 ../picard/ui/ui_tageditor.py:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track:"
|
||
msgstr "Piesă"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:127 ../picard/ui/ui_tageditor.py:281
|
||
msgid "0000-00-00; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:129 ../picard/ui/ui_tageditor.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Album:"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "&Opţiuni..."
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
|
||
msgstr "Unitate CD-ROM de folosit pentru căutări"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD-ROM drive to use for lookups:"
|
||
msgstr "Unitate CD-ROM de folosit pentru căutări"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Autentificare"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:54
|
||
msgid "Embed cover images into tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:55
|
||
msgid "Save cover images as separate files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MusicBrainz Server"
|
||
msgstr "Serverul MusicBrainz de folosit"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Portul"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:86
|
||
msgid "Server address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Numele de utilizator"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115 ../picard/ui/options/general.py:28
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:116
|
||
msgid "Automatically analyze all new files"
|
||
msgstr "Analizează automat toate fişierelor noi"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
|
||
msgid "Thresholds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
|
||
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:114
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
|
||
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
|
||
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
|
||
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90 ../picard/ui/options/metadata.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadate locale"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
|
||
msgstr "Traduce numele artiştilor în engleză când e posibil."
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
|
||
msgid "Use release relationships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
|
||
msgid "Use track relationships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Fields"
|
||
msgstr "Câmpuri specifice"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
|
||
msgid "Various artists:"
|
||
msgstr "Artişti multipli:"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
|
||
msgid "Non-album tracks:"
|
||
msgstr "Piese fără album:"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:169 ../picard/ui/ui_options_naming.py:170
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
|
||
msgid "Rename Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
|
||
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168
|
||
msgid "Replace non-ASCII characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
||
msgid "Multiple artist file naming format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172 ../picard/ui/options/naming.py:86
|
||
msgid "File naming format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Files"
|
||
msgstr "Mutarea fişierelor etichetate"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move tagged files to this directory:"
|
||
msgstr "Mută fişierele etichetate în acest director"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Navighează"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move additional files:"
|
||
msgstr "Mutarea fişierelor etichetate"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete empty directories"
|
||
msgstr "Alegeţi un director"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Numele albumului"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple artist file name:"
|
||
msgstr "Numele artistului asociat albumului"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:181
|
||
msgid "&Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/options/plugins.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Poloneză"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/ui/options/plugins.py:77
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Spaniolă"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82 ../picard/ui/options/proxy.py:28
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr "Proxy de reţea"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:53
|
||
msgid "Tagger Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
|
||
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
|
||
msgstr "Şterge etichetele existente înainte de rescriere"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
|
||
msgid "Don't write tags to files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
|
||
msgid "ID3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
|
||
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
|
||
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
|
||
msgstr "Scrie etichete ID3v2 versiunea 2.3 (altfel sunt 2.4)"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
|
||
msgstr "Codarea textului folosită la scrierea etichetelor ID3"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
|
||
msgid "ISO-8859-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
|
||
msgid "UTF-16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
|
||
msgid "UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
|
||
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
|
||
msgid "APE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:118
|
||
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
|
||
msgid "Submit PUIDs"
|
||
msgstr "Transmite PUID-urile"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:271
|
||
msgid "Disc:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Album artist:"
|
||
msgstr "Numele artistului asociat albumului"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:275 ../picard/ui/ui_tageditor.py:277
|
||
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:278 ../picard/ui/ui_tageditor.py:280
|
||
msgid "000; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:276 ../picard/ui/ui_tageditor.py:279
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:285
|
||
msgid "&Basic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "Adaugă fişier..."
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:288
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:289
|
||
msgid "A&rtwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "Informaţii"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
|
||
msgid "Convert File Names to Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
|
||
msgid "Replace underscores with spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:59
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/util.py:31
|
||
msgid "&Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/util.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Anulează"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/options/about.py:29
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Despre noi"
|
||
|
||
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
|
||
#: ../picard/ui/options/about.py:48
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Replace LANG with language you are translatig to.
|
||
#: ../picard/ui/options/about.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/options/about.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</"
|
||
"span><br/>\n"
|
||
"Version %(version)s</p>\n"
|
||
"<p><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
|
||
"<p><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský and others%"
|
||
"(translator-credits)s</small></p>\n"
|
||
"<p><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger\">http://musicbrainz."
|
||
"org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Naming"
|
||
msgstr "Nume fişiere"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
||
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script Error"
|
||
msgstr "Anulează eroarea"
|
||
|
||
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
|
||
msgid "Scripting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etichete"
|
||
|
||
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
|
||
#~ msgstr "Fişiere noi (trageţi fişierele de etichetat aici)"
|
||
|
||
#~ msgid "Album clusters"
|
||
#~ msgstr "Grupaj pe albume"
|
||
|
||
#~ msgid "updating album information"
|
||
#~ msgstr "se modifică informaţiile albumului"
|
||
|
||
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
|
||
#~ msgstr "Se transmit PUID-urile către serverul MusicBrainz..."
|
||
|
||
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
|
||
#~ msgstr "Se caută după PUID fişierul %s..."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
|
||
#~ msgstr "Doriţi să închideţi aplicaţia?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are You Sure?"
|
||
#~ msgstr "Sunteţi sigur(ă)?"
|
||
|
||
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
|
||
#~ msgstr "Eroare la citirea CD-ului – este vreun CD în unitate?"
|
||
|
||
#~ msgid "CD Lookup Failed"
|
||
#~ msgstr "Căutarea CD-ului a eşuat"
|
||
|
||
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
|
||
#~ msgstr "Adaugă &fişiere...\tCtrl+O"
|
||
|
||
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
|
||
#~ msgstr "Adaugă un &director...\tCtrl+D"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "&Salvează fişierele\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
|
||
#~ msgstr "C&opiere\tCtrl+C"
|
||
|
||
#~ msgid "&Quick Start Guide"
|
||
#~ msgstr "&Ghid rapid de utilizare"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Ajutor"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Start Guide"
|
||
#~ msgstr "Ghid rapid de utilizare"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferinţe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
|
||
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
|
||
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
|
||
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
|
||
#~ "dialog. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu aţi specificat un nume de utilizator şi o parolă. Pentru a contribui "
|
||
#~ "date către MusicBrainz, aveţi nevoie de un cont.\n"
|
||
#~ "Doriţi să creaţi un cont nou acum? Dacă aveţi deja un cont la "
|
||
#~ "MusicBrainz, vă rugăm introduceţi informaţiile în meniul de opţiuni. "
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
|
||
#~ msgstr "Conectarea la serverul MusicBrainz a eşuat."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Eroare de conectare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
|
||
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "MusicBrainz Picard are nevoie de wxPython cu suport UNICODE.\n"
|
||
#~ "Vă rugăm descărcaţi instrumentele necesare de la http://www.wxpython.org/"
|
||
|
||
#~ msgid "Unicode Required"
|
||
#~ msgstr "E nevoie de Unicode"
|
||
|
||
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
|
||
#~ msgstr "Coliziune PUID la fişierul %s!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while saving cuesheet %s."
|
||
#~ msgstr "Eroare la salvarea cuesheet-ului %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Save error"
|
||
#~ msgstr "Eroare la salvare"
|
||
|
||
#~ msgid "Cuesheet %s saved."
|
||
#~ msgstr "Cuesheet-ul %s a fost salvat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
|
||
#~ "specified or invalid.\n"
|
||
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opţiunea de mutare a fişierelor este activată, dar directorul destinaţie "
|
||
#~ "e nespecificat sau inexistent.\n"
|
||
#~ "Vă rugăm corectaţi opţiunea de mutare sau directorul destinaţi şi "
|
||
#~ "încercaţi din nou."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
|
||
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
|
||
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu s-au putut salva toate fişierele. Vă rugăm verificaţi piesele care au "
|
||
#~ "o icoană de eroare în faţa lor. Pentru a reîncerca salvarea fişierului, "
|
||
#~ "apăsaţi cu butonul drept pe piesă şi selectaţi 'Anulare eroare'."
|
||
|
||
#~ msgid "Select directory that contains music files"
|
||
#~ msgstr "Selectaţi directorul ce conţine melodii"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Durată"
|
||
|
||
#~ msgid "Albums"
|
||
#~ msgstr "Albume"
|
||
|
||
#~ msgid "Force Save"
|
||
#~ msgstr "Forţează salvarea"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload album from main server"
|
||
#~ msgstr "Reîncarcă albumul de pe server"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched files for this album"
|
||
#~ msgstr "Fişiere neidentificate din album"
|
||
|
||
#~ msgid "Buy"
|
||
#~ msgstr "Cumpărare"
|
||
|
||
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
|
||
#~ msgstr "Alegeţi un director de mai jos"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag files from below"
|
||
#~ msgstr "Trageţi fişire de mai jos"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Picard!"
|
||
#~ msgstr "Bine aţi venit la Picard!"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of tracks"
|
||
#~ msgstr "Numărul de piese"
|
||
|
||
#~ msgid "Release date"
|
||
#~ msgstr "Data lansării"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Num"
|
||
#~ msgstr "Nr."
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
|
||
#~ msgstr "%d din %d au fost identificate"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%% similar"
|
||
#~ msgstr "similaritate %d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "PUID Collision"
|
||
#~ msgstr "Coliziune de PUID-uri"
|
||
|
||
#~ msgid "Please donate to MusicBrainz!"
|
||
#~ msgstr "Vă rugăm să faceţi o donaţie pentru MusicBrainz!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n"
|
||
#~ "use it as long as you wish. However, providing\n"
|
||
#~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n"
|
||
#~ "on donations from the community to keep the service\n"
|
||
#~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n"
|
||
#~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n"
|
||
#~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n"
|
||
#~ "service alive and moving forward."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tagger-ul Picard este o aplicaţie liberă şi îl puteţi \n"
|
||
#~ "utiliza cât doriţi. Cu toate acestea, să vă oferim serviciul \n"
|
||
#~ "MusicBrainz costă bani, şi ne bazăm pe donaţiile \n"
|
||
#~ "comunităţii pentru a ţine serviciul în stare de funcţionare. \n"
|
||
#~ "Vă rugăm să donaţi 10$ Fundaţiei MusicBrainz care \n"
|
||
#~ "se ocupă de proiectul MusicBrainz. Toate donaţiile sunt \n"
|
||
#~ "deductibile din taxe pentru rezidenţii SUA şi vor ajuta \n"
|
||
#~ "acest serviciu să continue."
|
||
|
||
#~ msgid "Later"
|
||
#~ msgstr "Mai târziu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Version %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
|
||
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
|
||
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This application was made possible\n"
|
||
#~ "by a Helix Community grant.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Supported formats: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versiunea %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(c) 2004 Robert Kaye şi alţii\n"
|
||
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
|
||
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Această aplicaţie a fost făcută posibilă\n"
|
||
#~ "de un grant al Helix Community.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Formate suportate: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Culori"
|
||
|
||
#~ msgid "Matched track highlighting"
|
||
#~ msgstr "Marcarea pieselor identificate"
|
||
|
||
#~ msgid "Good match background color"
|
||
#~ msgstr "Culoarea potrivirilor bune"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad match background color"
|
||
#~ msgstr "Culoarea potrivirilor proaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Font color"
|
||
#~ msgstr "Culoarea textului"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories"
|
||
#~ msgstr "Directoare"
|
||
|
||
#~ msgid "Watch for new files"
|
||
#~ msgstr "Urmărirea noilor fişiere"
|
||
|
||
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
|
||
#~ msgstr "Urmăreşte acest director pentru apariţia de noi fişiere"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
|
||
#~ "directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Directorul destinaţie %s nu există. Vă rugăm alegeţi un director valid."
|
||
|
||
#~ msgid "Move files option"
|
||
#~ msgstr "Opţiunea de mutare a fişierelor"
|
||
|
||
#~ msgid "Encodings"
|
||
#~ msgstr "Codări"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
|
||
#~ msgstr "Alegeţi codarea folosită pentru a citi şi scrie numele fişierelor"
|
||
|
||
#~ msgid "all languages"
|
||
#~ msgstr "toate limbile"
|
||
|
||
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La potrivirea între fişiere şi albume, acceptă piesele care sunt cel puţin"
|
||
|
||
#~ msgid "percent similar."
|
||
#~ msgstr "la sută asemănătoare."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least"
|
||
#~ msgstr "Mută automat grupurile către albume ce sunt cel puţin"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
|
||
#~ msgstr "Salvează automat piesele recunoscute care sunt cel puţin"
|
||
|
||
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
|
||
#~ msgstr "Încarcă albumele folosite recent la pornire"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Limba"
|
||
|
||
#~ msgid "System default"
|
||
#~ msgstr "Limba implicită"
|
||
|
||
#~ msgid "Czech"
|
||
#~ msgstr "Cehă"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "Germană"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Engleză"
|
||
|
||
#~ msgid "English (UK)"
|
||
#~ msgstr "Engleză (britanică)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "Spaniolă"
|
||
|
||
#~ msgid "Finnish"
|
||
#~ msgstr "Finlandeză"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Franceză"
|
||
|
||
#~ msgid "Hungarian"
|
||
#~ msgstr "Maghiară"
|
||
|
||
#~ msgid "Icelandic"
|
||
#~ msgstr "Islandeză"
|
||
|
||
#~ msgid "Italian"
|
||
#~ msgstr "Italiană"
|
||
|
||
#~ msgid "Korean"
|
||
#~ msgstr "Koreană"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithuanian"
|
||
#~ msgstr "Lituaniană"
|
||
|
||
#~ msgid "Dutch"
|
||
#~ msgstr "Olandeză"
|
||
|
||
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
#~ msgstr "Norvegiană (Bokmal)"
|
||
|
||
#~ msgid "Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Portugheză"
|
||
|
||
#~ msgid "Romanian"
|
||
#~ msgstr "Română"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "Rusă"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovak"
|
||
#~ msgstr "Slovacă"
|
||
|
||
#~ msgid "Swedish"
|
||
#~ msgstr "Suedeză"
|
||
|
||
#~ msgid "User interface language"
|
||
#~ msgstr "Limba interfeţei cu utilizatorul"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atenţie: Această opţiune va intra în acţiune după ce reporniţi programul."
|
||
|
||
#~ msgid "Artist translation"
|
||
#~ msgstr "Traducerea artiştilor"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
|
||
#~ msgstr "Calea CD-ROM de folosit pentru căutări"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
|
||
#~ msgstr "Porneşte programul automat la introducerea CD-urilor audio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
|
||
#~ "after CD insertion. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu am reuşit să configurăm registrul pentru a activa lansarea automată la "
|
||
#~ "introducea CD-urilor. "
|
||
|
||
#~ msgid "Default CD setting failed"
|
||
#~ msgstr "Setarea automată a CD-ului a eşuat"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
|
||
#~ msgstr "Redenumeşte fişierele când sunt etichetate cu metadate"
|
||
|
||
#~ msgid "Naming Help"
|
||
#~ msgstr "Instrucţiuni"
|
||
|
||
#~ msgid "File format naming specification"
|
||
#~ msgstr "Specificaţia numelor de fişiere"
|
||
|
||
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
|
||
#~ msgstr "Specificaţia numelor de fişiere din albume cu mai mulţi artişti"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed filename characters"
|
||
#~ msgstr "Caractere permise în numele fişiere"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Notă: Lăsaţi câmpul gol pentru a permite toate caracterele posibile."
|
||
|
||
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
|
||
#~ msgstr "Adaptează numele de fişiere pentru Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Track artist name"
|
||
#~ msgstr "Numele artistului asociat piesei"
|
||
|
||
#~ msgid "Track artist sortname"
|
||
#~ msgstr "Numele de sortare al artistului piesei"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of tracks on the album"
|
||
#~ msgstr "Numărul de piese de pe album"
|
||
|
||
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
|
||
#~ msgstr "Primul caracter al numelui de sortare al artistului"
|
||
|
||
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
|
||
#~ msgstr "Primele două caractere ale numelui de sortare al artistului"
|
||
|
||
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
|
||
#~ msgstr "Primele trei caractere ale numelui de sortare al artistului"
|
||
|
||
#~ msgid "Track name"
|
||
#~ msgstr "Numele piesei"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero padded track number"
|
||
#~ msgstr "Numărul piesei, completat cu 0 iniţial la nevoie"
|
||
|
||
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
|
||
#~ msgstr "Formatul fişierului (de ex. mp3, ogg, wav)"
|
||
|
||
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
|
||
#~ msgstr "Tipul albumului (album, single, EP, etc.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
|
||
#~ msgstr "Tipul lansării (oficial, promoţie, etc.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Album release month"
|
||
#~ msgstr "Luna de lansare a albumului"
|
||
|
||
#~ msgid "Album release day"
|
||
#~ msgstr "Ziua de lansare a albumului"
|
||
|
||
#~ msgid "Album release year"
|
||
#~ msgstr "Anul de lansare a albumului"
|
||
|
||
#~ msgid "Album release country"
|
||
#~ msgstr "Ţara de lansare a albumului"
|
||
|
||
#~ msgid "Naming specification help"
|
||
#~ msgstr "Instrucţiuni pentru specificaţiile numelor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
|
||
#~ "specifications in the options dialog:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puteţi folosi următoarele variabile în specificaţiile\n"
|
||
#~ "de fişiere din meniul cu opţiuni:"
|
||
|
||
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
|
||
#~ msgstr "Un carater %s în specificaţia numelui va crea un nou subdirector."
|
||
|
||
#~ msgid "Make it so!"
|
||
#~ msgstr "Aplică!"
|
||
|
||
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
|
||
#~ msgstr "Foloseşte un server proxy pentru acces la Internet"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy server to use"
|
||
#~ msgstr "Serverul proxy de utilizat"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy port"
|
||
#~ msgstr "Portul proxy-ului"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
|
||
#~ msgstr "Amprente audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
|
||
#~ msgstr "Opţiuni pentru amprentele audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
|
||
#~ msgstr "Selectează automate piesele în coliziune PUID dacă sunt cel puţin"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
|
||
#~ msgstr "Acceptă potrivirile PUID care sunt cel puţin"
|
||
|
||
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scrie etichete ID3v1 în fişierele MP3 (etichetele ID3v2 sunt scrise "
|
||
#~ "oricum)"
|
||
|
||
#~ msgid "ID3v2.4 only"
|
||
#~ msgstr "doar ID3v2.4"
|
||
|
||
#~ msgid "Save track/album"
|
||
#~ msgstr "Salvează piesa/albumul"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove track/album"
|
||
#~ msgstr "Elimină piesa/albumul"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen to track"
|
||
#~ msgstr "Ascultă piesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Artists"
|
||
#~ msgstr "Artişti"
|
||
|
||
#~ msgid "Various artist name"
|
||
#~ msgstr "Numele artistului pentru \"mai mulţi artişti\""
|