Files
picard/po/ro.po
2007-03-05 10:42:35 +01:00

1627 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Romanian translation for picard
# Copyright (c) MusicBrainz
# Bogdan Butnaru <bogdanb@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: picard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 10:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Bogdan Butnaru <bogdanb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1))\n"
#: ../picard/album.py:41 ../picard/cluster.py:224
#, fuzzy
msgid "Unmatched Files"
msgstr "Fişiere negrupate"
#: ../picard/album.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "[couldn't load album %s]"
msgstr "Nu am putut încărca albumul (%s)"
#: ../picard/album.py:159
#, fuzzy
msgid "[loading album information]"
msgstr "se încarcă informaţiile albumului"
#: ../picard/cluster.py:148 ../picard/cluster.py:159
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %s"
msgstr ""
#: ../picard/cluster.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "Cluster %s identified!"
msgstr "Fişierul %s a fost identificat!"
#: ../picard/cluster.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
msgstr "Se caută metadate pentru fişierul %s..."
#: ../picard/file.py:357 ../picard/file.py:374
#, python-format
msgid "No matching tracks for file %s"
msgstr ""
#: ../picard/file.py:377
#, python-format
msgid "File %s identified!"
msgstr "Fişierul %s a fost identificat!"
#: ../picard/file.py:388
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
msgstr "Se caută metadate pentru fişierul %s..."
#: ../picard/file.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
msgstr "Se caută metadate pentru fişierul %s..."
#: ../picard/playlist.py:31
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
msgstr ""
#: ../picard/playlist.py:32
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
msgstr ""
#: ../picard/playlist.py:33
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
msgstr ""
#: ../picard/puidmanager.py:57
#, fuzzy
msgid "Submitting PUIDs..."
msgstr "Transmite PUID-urile"
#: ../picard/puidmanager.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "PUIDs submission failed: %s"
msgstr "Transmiterea de PUID-uri a eşuat."
#: ../picard/puidmanager.py:65
#, fuzzy
msgid "PUIDs successfully submitted!"
msgstr "PUID-urile au fost trimise."
#: ../picard/tagger.py:256
msgid "New Version"
msgstr ""
#: ../picard/tagger.py:256
#, python-format
msgid ""
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
msgstr ""
#: ../picard/tagger.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "Reading directory %s ..."
msgstr "Adaugă director..."
#: ../picard/tagger.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "Saving file %s ..."
msgstr "Adaugă fişiere..."
#: ../picard/tagger.py:516
#, fuzzy
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "Căutare CD"
#: ../picard/tagger.py:516
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Eroare la procesarea fişierului %s."
#: ../picard/tagger.py:528
#, python-format
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
msgstr ""
#: ../picard/musicdns/__init__.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
msgstr "Se caută metadate pentru fişierul %s..."
#: ../picard/musicdns/__init__.py:107
#, python-format
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:48
#: ../picard/ui/tageditor.py:29
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fişier"
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:50
#: ../picard/ui/mainwindow.py:385 ../picard/ui/tageditor.py:28
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ../picard/ui/coverartbox.py:57 ../picard/ui/options/cover.py:29
msgid "Cover Art"
msgstr ""
#: ../picard/ui/coverartbox.py:108
msgid "Buy the album on Amazon"
msgstr ""
#: ../picard/ui/filebrowser.py:45 ../picard/ui/mainwindow.py:280
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "Actualizează"
#: ../picard/ui/itemviews.py:49
msgid "Length"
msgstr ""
#: ../picard/ui/itemviews.py:380
#, fuzzy
msgid "Clusters"
msgstr "Grupare"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "Metadate MusicBrainz"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Original Metadata"
msgstr "Metadate locale"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
#, fuzzy
msgid "New Metadata"
msgstr "Metadate locale"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:176
msgid "&Options..."
msgstr "&Opţiuni..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:179
msgid "&Cut"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:180
msgid "Ctrl+X"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:184
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "Inserează"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
#, fuzzy
msgid "Ctrl+V"
msgstr "&Inserează\tCtrl+V"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:189
#, fuzzy
msgid "&Help..."
msgstr "&Ajutor"
#. Keyboard shortcut for "Help..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:194
msgid "&About..."
msgstr "&Despre..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:197
msgid "&Report a Bug..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:200
msgid "&Support Forum..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:203
#, fuzzy
msgid "&Add Files..."
msgstr "Adaugă fişier..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:204
#, fuzzy
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "Alegeţi fişierele de marcat"
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
#, fuzzy
msgid "A&dd Directory..."
msgstr "Adaugă director..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:210
msgid "Add a directory to the tagger"
msgstr ""
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
msgid "&Save"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:217
#, fuzzy
msgid "Save selected files"
msgstr "Alegeţi fişierul"
#. Keyboard shortcut for "Save"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:219
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:223
#, fuzzy
msgid "S&ubmit PUIDs to MusicBrainz"
msgstr "Transmite informaţiile etichetate către MusicBrainz"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:227
msgid "E&xit"
msgstr "&Ieşire"
#. Keyboard shortcut for "Exit"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:233
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:238
#, fuzzy
msgid "File &Browser"
msgstr "Navighează"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:244
msgid "&Cover Art"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:250
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:253
#, fuzzy
msgid "&Lookup CD"
msgstr "Caută CD-ul"
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:255
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
#, fuzzy
msgid "Anal&yze"
msgstr "Analizează"
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:261
msgid "Ctrl+Y"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
msgid "Cluster"
msgstr "Grupare"
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:270
#, fuzzy
msgid "Auto Tag"
msgstr "Despre program"
#. Keyboard shortcut for "Auto Tag"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:273
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:276
#, fuzzy
msgid "Edit &Tags..."
msgstr "Modifică opţiunile..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
#, fuzzy
msgid "Generate &Cuesheet..."
msgstr "Generează cuesheet-ul"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:285
#, fuzzy
msgid "Generate &Playlist..."
msgstr "Generează playlist-ul"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:288
msgid "&Rename Files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:293
#, fuzzy
msgid "&Move Files"
msgstr "Mutarea fişierelor etichetate"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:298
msgid "Tags From &File Names..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:316 ../picard/ui/mainwindow.py:349
msgid "&File"
msgstr "&Fişier"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:324
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:327
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "&Fişier"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:330
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "&Opţiuni..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:335
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:340 ../picard/ui/util.py:33
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:376
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Caută"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:384 ../picard/ui/tageditor.py:27
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:386 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
msgid "Track"
msgstr "Piesă"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:417
msgid "All Supported Formats"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:456
#, python-format
msgid "Saving playlist %s..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid "Playlist %s saved"
msgstr "Lista de melodii %s salvată"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid " (Error: %s)"
msgstr "Fişiere cu erori"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:78
msgid "File"
msgstr "Fişier"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
#, fuzzy
msgid "PUID"
msgstr "Nu există PUID-ul"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Tip album"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
#, fuzzy
msgid "Release ID"
msgstr "Data lansării"
#: ../picard/ui/tageditor.py:30
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Donaţie"
#: ../picard/ui/tageditor.py:31
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Numărul piesei"
#: ../picard/ui/tageditor.py:32
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "Piese"
#: ../picard/ui/tageditor.py:33
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "Numărul piesei"
#: ../picard/ui/tageditor.py:34
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:35
#, fuzzy
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Numele de sortare al artistului albumului"
#: ../picard/ui/tageditor.py:36
msgid "Artist Sort Order"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:37
msgid "Title Sort Order"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:38
#, fuzzy
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Numele artistului asociat albumului"
#: ../picard/ui/tageditor.py:39
msgid "ASIN"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:40
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:41
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:42
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:43
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:44
msgid "BPM"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:45
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copiază"
#: ../picard/ui/tageditor.py:46
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Închide"
#: ../picard/ui/tageditor.py:47
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:48
msgid "Ensemble"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:49
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:50
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:51
msgid "Producer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:52
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:53
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:54
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:55
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "Cont MusicBrainz"
#: ../picard/ui/tageditor.py:56
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "Metadate MusicBrainz"
#: ../picard/ui/tageditor.py:57
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "Metadate MusicBrainz"
#: ../picard/ui/tageditor.py:58
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "Serverul MusicBrainz de folosit"
#: ../picard/ui/tageditor.py:59
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz TRM Id"
msgstr "Metadate MusicBrainz"
#: ../picard/ui/tageditor.py:60
msgid "MusicIP PUID"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:61
msgid "Website"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:62
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:63
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:64
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "Generale"
#: ../picard/ui/tageditor.py:65
msgid "Encoded By"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:66
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:67
#, fuzzy
msgid "Release Type"
msgstr "Tip album"
#: ../picard/ui/tageditor.py:68
#, fuzzy
msgid "Release Status"
msgstr "Tip lansare"
#: ../picard/ui/tageditor.py:146
#, python-format
msgid "Details - %s"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:153 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60
#: ../picard/ui/options/plugins.py:74
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Numele de utilizator"
#: ../picard/ui/tageditor.py:153
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:172
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Fişier"
#: ../picard/ui/tageditor.py:174
msgid "Format:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:183
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:187 ../picard/ui/ui_metadata.py:128
msgid "Length:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:189
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:191
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:193
msgid "Bits per sample:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:196
msgid "Mono"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:197
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:199
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Anulează"
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Numele de utilizator"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
msgid "CD Lookup"
msgstr "Căutare CD"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64
msgid " Lookup manually "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:65 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:55
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:52
#, fuzzy
msgid "Edit Tag"
msgstr "Editare"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
msgid "Lookup"
msgstr "Caută"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123 ../picard/ui/ui_tageditor.py:284
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Fişier"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124 ../picard/ui/ui_tageditor.py:283
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Donaţie"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125 ../picard/ui/ui_tageditor.py:274
#, fuzzy
msgid "Artist:"
msgstr "Artist"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126 ../picard/ui/ui_tageditor.py:272
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Piesă"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:127 ../picard/ui/ui_tageditor.py:281
msgid "0000-00-00; "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:129 ../picard/ui/ui_tageditor.py:282
#, fuzzy
msgid "Album:"
msgstr "Album"
#: ../picard/ui/ui_options.py:43
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opţiuni..."
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:49
#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "Unitate CD-ROM de folosit pentru căutări"
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:58
#, fuzzy
msgid "CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "Unitate CD-ROM de folosit pentru căutări"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:53
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Autentificare"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:54
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:55
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "Serverul MusicBrainz de folosit"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Portul"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:86
msgid "Server address:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112
msgid "Account Information"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Parola"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Numele de utilizator"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115 ../picard/ui/options/general.py:28
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:116
msgid "Automatically analyze all new files"
msgstr "Analizează automat toate fişierelor noi"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
msgid "Thresholds"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:114
msgid " %"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90 ../picard/ui/options/metadata.py:29
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate locale"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
#, fuzzy
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
msgstr "Traduce numele artiştilor în engleză când e posibil."
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
msgid "Use release relationships"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
msgid "Use track relationships"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
#, fuzzy
msgid "Custom Fields"
msgstr "Câmpuri specifice"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
msgid "Various artists:"
msgstr "Artişti multipli:"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
msgid "Non-album tracks:"
msgstr "Piese fără album:"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:169 ../picard/ui/ui_options_naming.py:170
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
msgid "Rename Files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:90
msgid "Multiple artist file naming format:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172 ../picard/ui/options/naming.py:86
msgid "File naming format:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
#, fuzzy
msgid "Move Files"
msgstr "Mutarea fişierelor etichetate"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
#, fuzzy
msgid "Move tagged files to this directory:"
msgstr "Mută fişierele etichetate în acest director"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Navighează"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
#, fuzzy
msgid "Move additional files:"
msgstr "Mutarea fişierelor etichetate"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
#, fuzzy
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Alegeţi un director"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Numele albumului"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
#, fuzzy
msgid "Multiple artist file name:"
msgstr "Numele artistului asociat albumului"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:181
msgid "&Test"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/options/plugins.py:30
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Poloneză"
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/ui/options/plugins.py:77
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Spaniolă"
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82 ../picard/ui/options/proxy.py:28
msgid "Web Proxy"
msgstr "Proxy de reţea"
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:53
msgid "Tagger Script"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
msgid "Common"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
msgstr "Şterge etichetele existente înainte de rescriere"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
msgid "Don't write tags to files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
msgid "ID3"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
msgstr "Scrie etichete ID3v2 versiunea 2.3 (altfel sunt 2.4)"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
#, fuzzy
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
msgstr "Codarea textului folosită la scrierea etichetelor ID3"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
msgid "ISO-8859-1"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
msgid "UTF-16"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
msgid "APE"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:118
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
msgid "Submit PUIDs"
msgstr "Transmite PUID-urile"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:271
msgid "Disc:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:273
#, fuzzy
msgid "Album artist:"
msgstr "Numele artistului asociat albumului"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:275 ../picard/ui/ui_tageditor.py:277
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:278 ../picard/ui/ui_tageditor.py:280
msgid "000; "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:276 ../picard/ui/ui_tageditor.py:279
msgid "of"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:285
msgid "&Basic"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:286
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Adaugă fişier..."
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:287
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Implicit"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:288
msgid "&Advanced"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:289
msgid "A&rtwork"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:290
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "Informaţii"
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:59
msgid "&Preview"
msgstr ""
#: ../picard/ui/util.py:31
msgid "&Ok"
msgstr ""
#: ../picard/ui/util.py:32
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Anulează"
#: ../picard/ui/options/about.py:29
msgid "About"
msgstr "Despre noi"
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
#: ../picard/ui/options/about.py:48
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Replace LANG with language you are translatig to.
#: ../picard/ui/options/about.py:51
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/about.py:55
#, python-format
msgid ""
"<p><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</"
"span><br/>\n"
"Version %(version)s</p>\n"
"<p><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
"<p><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský and others%"
"(translator-credits)s</small></p>\n"
"<p><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger\">http://musicbrainz."
"org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
msgid "Matching"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
#, fuzzy
msgid "File Naming"
msgstr "Nume fişiere"
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
#, fuzzy
msgid "Script Error"
msgstr "Anulează eroarea"
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
#~ msgstr "Fişiere noi (trageţi fişierele de etichetat aici)"
#~ msgid "Album clusters"
#~ msgstr "Grupaj pe albume"
#~ msgid "updating album information"
#~ msgstr "se modifică informaţiile albumului"
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
#~ msgstr "Se transmit PUID-urile către serverul MusicBrainz..."
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
#~ msgstr "Se caută după PUID fişierul %s..."
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
#~ msgstr "Doriţi să închideţi aplicaţia?"
#~ msgid "Are You Sure?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur(ă)?"
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
#~ msgstr "Eroare la citirea CD-ului este vreun CD în unitate?"
#~ msgid "CD Lookup Failed"
#~ msgstr "Căutarea CD-ului a eşuat"
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
#~ msgstr "Adaugă &fişiere...\tCtrl+O"
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
#~ msgstr "Adaugă un &director...\tCtrl+D"
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Salvează fişierele\tCtrl+S"
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
#~ msgstr "C&opiere\tCtrl+C"
#~ msgid "&Quick Start Guide"
#~ msgstr "&Ghid rapid de utilizare"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajutor"
#~ msgid "Quick Start Guide"
#~ msgstr "Ghid rapid de utilizare"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferinţe"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
#~ "dialog. "
#~ msgstr ""
#~ "Nu aţi specificat un nume de utilizator şi o parolă. Pentru a contribui "
#~ "date către MusicBrainz, aveţi nevoie de un cont.\n"
#~ "Doriţi să creaţi un cont nou acum? Dacă aveţi deja un cont la "
#~ "MusicBrainz, vă rugăm introduceţi informaţiile în meniul de opţiuni. "
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
#~ msgstr "Conectarea la serverul MusicBrainz a eşuat."
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Eroare de conectare"
#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
#~ msgstr ""
#~ "MusicBrainz Picard are nevoie de wxPython cu suport UNICODE.\n"
#~ "Vă rugăm descărcaţi instrumentele necesare de la http://www.wxpython.org/"
#~ msgid "Unicode Required"
#~ msgstr "E nevoie de Unicode"
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
#~ msgstr "Coliziune PUID la fişierul %s!"
#~ msgid "Error while saving cuesheet %s."
#~ msgstr "Eroare la salvarea cuesheet-ului %s."
#~ msgid "Save error"
#~ msgstr "Eroare la salvare"
#~ msgid "Cuesheet %s saved."
#~ msgstr "Cuesheet-ul %s a fost salvat."
#~ msgid ""
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
#~ "specified or invalid.\n"
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Opţiunea de mutare a fişierelor este activată, dar directorul destinaţie "
#~ "e nespecificat sau inexistent.\n"
#~ "Vă rugăm corectaţi opţiunea de mutare sau directorul destinaţi şi "
#~ "încercaţi din nou."
#~ msgid ""
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-au putut salva toate fişierele. Vă rugăm verificaţi piesele care au "
#~ "o icoană de eroare în faţa lor. Pentru a reîncerca salvarea fişierului, "
#~ "apăsaţi cu butonul drept pe piesă şi selectaţi 'Anulare eroare'."
#~ msgid "Select directory that contains music files"
#~ msgstr "Selectaţi directorul ce conţine melodii"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Durată"
#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Albume"
#~ msgid "Force Save"
#~ msgstr "Forţează salvarea"
#~ msgid "Reload album from main server"
#~ msgstr "Reîncarcă albumul de pe server"
#~ msgid "Unmatched files for this album"
#~ msgstr "Fişiere neidentificate din album"
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Cumpărare"
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
#~ msgstr "Alegeţi un director de mai jos"
#~ msgid "Drag files from below"
#~ msgstr "Trageţi fişire de mai jos"
#~ msgid "Welcome to Picard!"
#~ msgstr "Bine aţi venit la Picard!"
#~ msgid "Number of tracks"
#~ msgstr "Numărul de piese"
#~ msgid "Release date"
#~ msgstr "Data lansării"
#~ msgid "Track Num"
#~ msgstr "Nr."
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
#~ msgstr "%d din %d au fost identificate"
#~ msgid "%d%% similar"
#~ msgstr "similaritate %d%%"
#~ msgid "PUID Collision"
#~ msgstr "Coliziune de PUID-uri"
#~ msgid "Please donate to MusicBrainz!"
#~ msgstr "Vă rugăm să faceţi o donaţie pentru MusicBrainz!"
#~ msgid ""
#~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n"
#~ "use it as long as you wish. However, providing\n"
#~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n"
#~ "on donations from the community to keep the service\n"
#~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n"
#~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n"
#~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n"
#~ "service alive and moving forward."
#~ msgstr ""
#~ "Tagger-ul Picard este o aplicaţie liberă şi îl puteţi \n"
#~ "utiliza cât doriţi. Cu toate acestea, să vă oferim serviciul \n"
#~ "MusicBrainz costă bani, şi ne bazăm pe donaţiile \n"
#~ "comunităţii pentru a ţine serviciul în stare de funcţionare. \n"
#~ "Vă rugăm să donaţi 10$ Fundaţiei MusicBrainz care \n"
#~ "se ocupă de proiectul MusicBrainz. Toate donaţiile sunt \n"
#~ "deductibile din taxe pentru rezidenţii SUA şi vor ajuta \n"
#~ "acest serviciu să continue."
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Mai târziu"
#~ msgid ""
#~ "Version %s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
#~ "\n"
#~ "This application was made possible\n"
#~ "by a Helix Community grant.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported formats: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Versiunea %s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Robert Kaye şi alţii\n"
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
#~ "\n"
#~ "Această aplicaţie a fost făcută posibilă\n"
#~ "de un grant al Helix Community.\n"
#~ "\n"
#~ "Formate suportate: %s"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Culori"
#~ msgid "Matched track highlighting"
#~ msgstr "Marcarea pieselor identificate"
#~ msgid "Good match background color"
#~ msgstr "Culoarea potrivirilor bune"
#~ msgid "Bad match background color"
#~ msgstr "Culoarea potrivirilor proaste"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Culoarea textului"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directoare"
#~ msgid "Watch for new files"
#~ msgstr "Urmărirea noilor fişiere"
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
#~ msgstr "Urmăreşte acest director pentru apariţia de noi fişiere"
#~ msgid ""
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Directorul destinaţie %s nu există. Vă rugăm alegeţi un director valid."
#~ msgid "Move files option"
#~ msgstr "Opţiunea de mutare a fişierelor"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Codări"
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
#~ msgstr "Alegeţi codarea folosită pentru a citi şi scrie numele fişierelor"
#~ msgid "all languages"
#~ msgstr "toate limbile"
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
#~ msgstr ""
#~ "La potrivirea între fişiere şi albume, acceptă piesele care sunt cel puţin"
#~ msgid "percent similar."
#~ msgstr "la sută asemănătoare."
#~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least"
#~ msgstr "Mută automat grupurile către albume ce sunt cel puţin"
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
#~ msgstr "Salvează automat piesele recunoscute care sunt cel puţin"
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
#~ msgstr "Încarcă albumele folosite recent la pornire"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Limba"
#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Limba implicită"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Cehă"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Germană"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engleză"
#~ msgid "English (UK)"
#~ msgstr "Engleză (britanică)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spaniolă"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandeză"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franceză"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Maghiară"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandeză"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiană"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreană"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituaniană"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Olandeză"
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
#~ msgstr "Norvegiană (Bokmal)"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugheză"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Română"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusă"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovacă"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suedeză"
#~ msgid "User interface language"
#~ msgstr "Limba interfeţei cu utilizatorul"
#~ msgid ""
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
#~ msgstr ""
#~ "Atenţie: Această opţiune va intra în acţiune după ce reporniţi programul."
#~ msgid "Artist translation"
#~ msgstr "Traducerea artiştilor"
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
#~ msgstr "Calea CD-ROM de folosit pentru căutări"
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
#~ msgstr "Porneşte programul automat la introducerea CD-urilor audio."
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
#~ "after CD insertion. "
#~ msgstr ""
#~ "Nu am reuşit să configurăm registrul pentru a activa lansarea automată la "
#~ "introducea CD-urilor. "
#~ msgid "Default CD setting failed"
#~ msgstr "Setarea automată a CD-ului a eşuat"
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
#~ msgstr "Redenumeşte fişierele când sunt etichetate cu metadate"
#~ msgid "Naming Help"
#~ msgstr "Instrucţiuni"
#~ msgid "File format naming specification"
#~ msgstr "Specificaţia numelor de fişiere"
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
#~ msgstr "Specificaţia numelor de fişiere din albume cu mai mulţi artişti"
#~ msgid "Allowed filename characters"
#~ msgstr "Caractere permise în numele fişiere"
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
#~ msgstr ""
#~ "Notă: Lăsaţi câmpul gol pentru a permite toate caracterele posibile."
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
#~ msgstr "Adaptează numele de fişiere pentru Windows"
#~ msgid "Track artist name"
#~ msgstr "Numele artistului asociat piesei"
#~ msgid "Track artist sortname"
#~ msgstr "Numele de sortare al artistului piesei"
#~ msgid "Number of tracks on the album"
#~ msgstr "Numărul de piese de pe album"
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
#~ msgstr "Primul caracter al numelui de sortare al artistului"
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
#~ msgstr "Primele două caractere ale numelui de sortare al artistului"
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
#~ msgstr "Primele trei caractere ale numelui de sortare al artistului"
#~ msgid "Track name"
#~ msgstr "Numele piesei"
#~ msgid "Zero padded track number"
#~ msgstr "Numărul piesei, completat cu 0 iniţial la nevoie"
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
#~ msgstr "Formatul fişierului (de ex. mp3, ogg, wav)"
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
#~ msgstr "Tipul albumului (album, single, EP, etc.)"
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
#~ msgstr "Tipul lansării (oficial, promoţie, etc.)"
#~ msgid "Album release month"
#~ msgstr "Luna de lansare a albumului"
#~ msgid "Album release day"
#~ msgstr "Ziua de lansare a albumului"
#~ msgid "Album release year"
#~ msgstr "Anul de lansare a albumului"
#~ msgid "Album release country"
#~ msgstr "Ţara de lansare a albumului"
#~ msgid "Naming specification help"
#~ msgstr "Instrucţiuni pentru specificaţiile numelor"
#~ msgid ""
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
#~ "specifications in the options dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Puteţi folosi următoarele variabile în specificaţiile\n"
#~ "de fişiere din meniul cu opţiuni:"
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
#~ msgstr "Un carater %s în specificaţia numelui va crea un nou subdirector."
#~ msgid "Make it so!"
#~ msgstr "Aplică!"
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
#~ msgstr "Foloseşte un server proxy pentru acces la Internet"
#~ msgid "Proxy server to use"
#~ msgstr "Serverul proxy de utilizat"
#~ msgid "Proxy port"
#~ msgstr "Portul proxy-ului"
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "Amprente audio"
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
#~ msgstr "Opţiuni pentru amprentele audio"
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
#~ msgstr "Selectează automate piesele în coliziune PUID dacă sunt cel puţin"
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
#~ msgstr "Acceptă potrivirile PUID care sunt cel puţin"
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
#~ msgstr ""
#~ "Scrie etichete ID3v1 în fişierele MP3 (etichetele ID3v2 sunt scrise "
#~ "oricum)"
#~ msgid "ID3v2.4 only"
#~ msgstr "doar ID3v2.4"
#~ msgid "Save track/album"
#~ msgstr "Salvează piesa/albumul"
#~ msgid "Remove track/album"
#~ msgstr "Elimină piesa/albumul"
#~ msgid "Listen to track"
#~ msgstr "Ascultă piesa"
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Artişti"
#~ msgid "Various artist name"
#~ msgstr "Numele artistului pentru \"mai mulţi artişti\""