mirror of
https://github.com/fergalmoran/picard.git
synced 2026-02-26 09:34:02 +00:00
2562 lines
69 KiB
Plaintext
2562 lines
69 KiB
Plaintext
# Translations template for picard.
|
||
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the picard project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2013
|
||
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2012
|
||
# Dibou <doc@boudon.nom.fr>, 2013
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2013,2015
|
||
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2013,2015
|
||
# ybsar <gybsar@gmail.com>, 2013
|
||
# Jahrynx <fjochaud@yahoo.fr>, 2006
|
||
# Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2013-2014,2017
|
||
# Lotheric <lotheric@gmail.com>, 2012
|
||
# Matthieu Martin <martin.matthieu@gmail.com>, 2006
|
||
# Matthieu Martin <martin.matthieu@gmail.com>, 2006
|
||
# Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2006
|
||
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2015
|
||
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2014-2015
|
||
# ybsar <gybsar@gmail.com>, 2013
|
||
# yvanz, 2016-2017
|
||
# yvanz, 2016
|
||
# Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 14:38+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 13:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
|
||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/musicbrainz/musicbrainz/language/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: picard/acoustid.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "AcoustID lookup network error for '%(filename)s'!"
|
||
msgstr "Erreur réseau lors de la recherche d’AcoustID pour « %(filename)s » !"
|
||
|
||
#: picard/acoustid.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "AcoustID lookup failed for '%(filename)s'!"
|
||
msgstr "La recherche d’AcoustID a échoué pour « %(filename)s » !"
|
||
|
||
#: picard/acoustid.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "AcoustID lookup returned no result for file '%(filename)s'"
|
||
msgstr "La recherche d’AcoustID n’a retourné aucun résultat pour le fichier « %(filename)s »"
|
||
|
||
#: picard/acoustid.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the fingerprint for file '%(filename)s' ..."
|
||
msgstr "Recherche d’empreinte pour le fichier « %(filename)s »..."
|
||
|
||
#: picard/acoustidmanager.py:82
|
||
msgid "Submitting AcoustIDs ..."
|
||
msgstr "Envoi des AcoustID..."
|
||
|
||
#: picard/acoustidmanager.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "AcoustID submission failed with error '%(error)s': %(message)s"
|
||
msgstr "L’envoi d’AcoustID a échoué avec l’erreur « %(error)s » : %(message)s"
|
||
|
||
#: picard/acoustidmanager.py:111
|
||
msgid "AcoustIDs successfully submitted."
|
||
msgstr "Les AcoustIDs ont été envoyés avec succès."
|
||
|
||
#: picard/album.py:72 picard/cluster.py:291
|
||
msgid "Unmatched Files"
|
||
msgstr "Fichiers sans concordance"
|
||
|
||
#: picard/album.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[could not load album %s]"
|
||
msgstr "[impossible de charger l’album %s]"
|
||
|
||
#: picard/album.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Album %(id)s loaded: %(artist)s - %(album)s"
|
||
msgstr "Album %(id)s chargé : %(artist)s - %(album)s"
|
||
|
||
#: picard/album.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loading album %(id)s ..."
|
||
msgstr "Chargement de l’album %(id)s..."
|
||
|
||
#: picard/album.py:345
|
||
msgid "[loading album information]"
|
||
msgstr "[chargement des informations de l’album]"
|
||
|
||
#: picard/album.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "; %i image"
|
||
msgid_plural "; %i images"
|
||
msgstr[0] "; %i image"
|
||
msgstr[1] "; %i images"
|
||
|
||
#: picard/album.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "; %i image not in all tracks"
|
||
msgid_plural "; %i different images among tracks"
|
||
msgstr[0] "; %i image pas dans toutes les pistes"
|
||
msgstr[1] "; %i images différentes parmi les pistes"
|
||
|
||
#: picard/cluster.py:182 picard/cluster.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching releases for cluster %(album)s"
|
||
msgstr "Aucune parution ne correspond à la grappe %(album)s"
|
||
|
||
#: picard/cluster.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cluster %(album)s identified!"
|
||
msgstr "La grappe %(album)s a été identifiée !"
|
||
|
||
#: picard/cluster.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the metadata for cluster %(album)s..."
|
||
msgstr "Recherche des métadonnées pour la grappe %(album)s..."
|
||
|
||
#: picard/collection.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(count)i release to collection \"%(name)s\""
|
||
msgid_plural "Added %(count)i releases to collection \"%(name)s\""
|
||
msgstr[0] "%(count)i parution a été ajoutée à la collection « %(name)s »"
|
||
msgstr[1] "%(count)i parutions ont été ajoutées à la collection « %(name)s »"
|
||
|
||
#: picard/collection.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed %(count)i release from collection \"%(name)s\""
|
||
msgid_plural "Removed %(count)i releases from collection \"%(name)s\""
|
||
msgstr[0] "%(count)i parution a été retirée de la collection « %(name)s »"
|
||
msgstr[1] "%(count)i parutions ont été retirées de la collection « %(name)s »"
|
||
|
||
#: picard/collection.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error loading collections: %(error)s"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement des collections : %(error)s"
|
||
|
||
#: picard/config_upgrade.py:57 picard/config_upgrade.py:70
|
||
msgid "Various Artists file naming scheme removal"
|
||
msgstr "Suppression du schéma de nommage « artistes divers »"
|
||
|
||
#: picard/config_upgrade.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed in this version of Picard.\n"
|
||
"Your file naming scheme has automatically been merged with that of single artist albums."
|
||
msgstr "Le schéma de nommage de fichier spécifique pour les albums par des artistes divers a été supprimé dans cette version de Picard,\nVotre schéma de nommage de fichier a été automatiquement fusionné avec celui des albums à un seul artiste."
|
||
|
||
#: picard/config_upgrade.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed in this version of Picard.\n"
|
||
"You currently do not use this option, but have a separate file naming scheme defined.\n"
|
||
"Do you want to remove it or merge it with your file naming scheme for single artist albums?"
|
||
msgstr "Le schéma de nommage de fichier spécifique pour les albums par des artistes divers a été supprimé dans cette version de Picard,\nVous n’utilisez pas cette option actuellement, mais un modèle séparé de nommage de fichier est défini.\nVoulez-vous le supprimer ou le fusionner avec votre schéma pour les albums à un seul artiste ?"
|
||
|
||
#: picard/config_upgrade.py:77
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Fusionner"
|
||
|
||
#: picard/config_upgrade.py:77 picard/ui/metadatabox.py:314
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:141 picard/ui/options/interface.py:75
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
#: picard/config_upgrade.py:200 picard/ui/options/scripting.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "My script %d"
|
||
msgstr "Mon script %d"
|
||
|
||
#: picard/file.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching tracks for file '%(filename)s'"
|
||
msgstr "Aucune piste correspondante pour le fichier « %(filename)s »"
|
||
|
||
#: picard/file.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching tracks above the threshold for file '%(filename)s'"
|
||
msgstr "Aucune piste correspondante au-dessus du seuil pour le fichier « %(filename)s »"
|
||
|
||
#: picard/file.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File '%(filename)s' identified!"
|
||
msgstr "Le fichier « %(filename)s » a été identifié !"
|
||
|
||
#: picard/file.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the metadata for file %(filename)s ..."
|
||
msgstr "Recherche des métadonnées pour le fichier « %(filename)s »..."
|
||
|
||
#: picard/plugin.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error loading plugins list: %(error)s"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des greffons : %(error)s"
|
||
|
||
#: picard/releasegroup.py:53 picard/ui/searchdialog.py:515
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Pistes"
|
||
|
||
#: picard/releasegroup.py:54
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
#: picard/releasegroup.py:55 picard/ui/cdlookup.py:35
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:329 picard/ui/searchdialog.py:517
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
#: picard/releasegroup.py:56 picard/ui/searchdialog.py:514
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: picard/releasegroup.py:57
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: picard/releasegroup.py:58
|
||
msgid "Cat No"
|
||
msgstr "No de cat."
|
||
|
||
#: picard/releasegroup.py:88
|
||
msgid "[no barcode]"
|
||
msgstr "[pas de code-barres]"
|
||
|
||
#: picard/releasegroup.py:108
|
||
msgid "[no release info]"
|
||
msgstr "[aucune information de parution]"
|
||
|
||
#: picard/tagger.py:407 picard/tagger.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding %(count)d file from '%(directory)s' ..."
|
||
msgid_plural "Adding %(count)d files from '%(directory)s' ..."
|
||
msgstr[0] "Ajout d’%(count)d fichier de « %(directory)s »..."
|
||
msgstr[1] "Ajout de %(count)d fichiers de « %(directory)s »..."
|
||
|
||
#: picard/tagger.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing album %(id)s: %(artist)s - %(album)s"
|
||
msgstr "Suppression de l’album %(id)s : %(artist)s - %(album)s"
|
||
|
||
#: picard/tagger.py:617
|
||
msgid "CD Lookup Error"
|
||
msgstr "Erreur lors de la recherche du CD"
|
||
|
||
#: picard/tagger.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading CD:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Erreur pendant la lecture du CD :\n\n%s"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:31
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danois"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:32
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Allemand"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:34
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:35
|
||
msgid "English (Canada)"
|
||
msgstr "Anglais (Canada)"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:36
|
||
msgid "English (UK)"
|
||
msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:38
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espagnol"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:39
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonien"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:41
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnois"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:43
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:52
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:57
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norvégien (bokmål)"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:59
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollandais"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:61
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonais"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:63
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Portugais brésilien"
|
||
|
||
#: picard/const/languages.py:70
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "suédois"
|
||
|
||
#: picard/coverart/__init__.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cover art of type '%(type)s' downloaded for %(albumid)s from %(host)s"
|
||
msgstr "L’illustration de type « %(type)s » a été téléchargée pour %(albumid)s à partir de %(host)s"
|
||
|
||
#: picard/coverart/__init__.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading cover art of type '%(type)s' for %(albumid)s from %(host)s ..."
|
||
msgstr "Téléchargement d’une illustration de type « %(type)s » pour %(albumid)s à partir de %(host)s..."
|
||
|
||
#: picard/coverart/utils.py:31
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: picard/coverart/providers/amazon.py:92
|
||
msgid "Amazon"
|
||
msgstr "Amazon"
|
||
|
||
#: picard/coverart/providers/caa.py:51
|
||
msgid "Cover art types"
|
||
msgstr "Types d’illustrations"
|
||
|
||
#: picard/coverart/providers/caa.py:84
|
||
msgid "Chec&k all"
|
||
msgstr "Tout &cocher"
|
||
|
||
#: picard/coverart/providers/caa.py:85
|
||
msgid "&Uncheck all"
|
||
msgstr "Tout &décocher"
|
||
|
||
#: picard/coverart/providers/caa.py:187
|
||
msgid "Cover Art Archive"
|
||
msgstr "Cover Art Archive (archive d’illustrations)"
|
||
|
||
#: picard/coverart/providers/caa_release_group.py:41
|
||
msgid "CAA Release Group"
|
||
msgstr "CAA Groupe de parution"
|
||
|
||
#: picard/coverart/providers/local.py:65
|
||
msgid "Local Files"
|
||
msgstr "Fichiers locaux"
|
||
|
||
#: picard/coverart/providers/whitelist.py:38
|
||
msgid "Whitelist"
|
||
msgstr "Liste blanche"
|
||
|
||
#: picard/ui/cdlookup.py:35 picard/ui/mainwindow.py:634 picard/util/tags.py:21
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: picard/ui/cdlookup.py:35 picard/ui/itemviews.py:105
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:635 picard/ui/searchdialog.py:326
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:513 picard/util/tags.py:22
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artiste"
|
||
|
||
#: picard/ui/cdlookup.py:35 picard/ui/searchdialog.py:328
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:516 picard/util/tags.py:24
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: picard/ui/cdlookup.py:36 picard/ui/searchdialog.py:518
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Labels"
|
||
|
||
#: picard/ui/cdlookup.py:36 picard/ui/searchdialog.py:519
|
||
msgid "Catalog #s"
|
||
msgstr "Nos de catalogue "
|
||
|
||
#: picard/ui/cdlookup.py:36 picard/ui/searchdialog.py:520
|
||
#: picard/util/tags.py:79
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Code-barres"
|
||
|
||
#: picard/ui/collectionmenu.py:42
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Rafraîchir la liste"
|
||
|
||
#: picard/ui/collectionmenu.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (%i release)"
|
||
msgid_plural "%s (%i releases)"
|
||
msgstr[0] "%s (%i parution)"
|
||
msgstr[1] "%s (%i parutions)"
|
||
|
||
#: picard/ui/coverartbox.py:222
|
||
msgid "View release on MusicBrainz"
|
||
msgstr "Voir la parution sur MusicBrainz"
|
||
|
||
#: picard/ui/coverartbox.py:228
|
||
msgid "Common images on all tracks"
|
||
msgstr "Images communes à toutes les pistes"
|
||
|
||
#: picard/ui/coverartbox.py:230
|
||
msgid "Tracks contain different images"
|
||
msgstr "Les pistes contiennent des images différentes"
|
||
|
||
#: picard/ui/coverartbox.py:272
|
||
msgid "Show more details"
|
||
msgstr "Plus de détails"
|
||
|
||
#: picard/ui/coverartbox.py:309
|
||
msgid "New Cover Art"
|
||
msgstr "Nouvelle illustration"
|
||
|
||
#: picard/ui/coverartbox.py:310
|
||
msgid "Original Cover Art"
|
||
msgstr "Illustration initiale"
|
||
|
||
#: picard/ui/coverartbox.py:435
|
||
msgid "Show more details..."
|
||
msgstr "Plus de détails..."
|
||
|
||
#: picard/ui/coverartbox.py:441
|
||
msgid "Keep original cover art"
|
||
msgstr "Conserver les illustrations originales"
|
||
|
||
#: picard/ui/coverartbox.py:450
|
||
msgid "Replace front cover art on drop"
|
||
msgstr "Remplacer l'illustration de couverture lors du glisser-déposer"
|
||
|
||
#: picard/ui/coverartbox.py:455
|
||
msgid "Append front cover art on drop"
|
||
msgstr "Ajouter l'illustration de couverture lors du glisser-déposer"
|
||
|
||
#: picard/ui/filebrowser.py:40
|
||
msgid "&Move Tagged Files Here"
|
||
msgstr "&Déplacer les fichiers balisés ici"
|
||
|
||
#: picard/ui/filebrowser.py:43
|
||
msgid "Show &Hidden Files"
|
||
msgstr "Afficher les fichiers cac&hés"
|
||
|
||
#: picard/ui/filebrowser.py:48
|
||
msgid "&Set as starting directory"
|
||
msgstr "&Régler comme répertoire de base"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:47
|
||
msgid "Existing Cover"
|
||
msgstr "Illustration existante"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:47 picard/ui/infodialog.py:53
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:330 picard/ui/searchdialog.py:522
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:741
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:48
|
||
msgid "New Cover"
|
||
msgstr "Nouvelle illustration"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:53 picard/ui/searchdialog.py:524
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Illustration"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:138 picard/ui/infodialog.py:245
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:71
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click to open in external viewer\n"
|
||
"Temporary file: %s\n"
|
||
"Source: %s"
|
||
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir dans le visualiseur externe\nFichier temporaire : %s\nSource : %s"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:250
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nom du fichier :"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:252
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format :"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:256
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:260
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Durée :"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:262
|
||
msgid "Bitrate:"
|
||
msgstr "Débit binaire :"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:264
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Taux d’échantillonage :"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:266
|
||
msgid "Bits per sample:"
|
||
msgstr "Bits par échantillon :"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:270
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:272
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stéréo"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:275
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Canaux :"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:290
|
||
msgid "Album Info"
|
||
msgstr "Infos de l’album"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:298
|
||
msgid "&Errors"
|
||
msgstr "&Erreurs"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:308 picard/ui/infodialog.py:324
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:328 picard/ui/infodialog.py:347
|
||
#: picard/ui/ui_infodialog.py:70
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Info"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:316
|
||
msgid "Track Info"
|
||
msgstr "Info Piste"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i file in this track"
|
||
msgid_plural "%i files in this track"
|
||
msgstr[0] "%i fichier associé à cette piste"
|
||
msgstr[1] "%i fichiers associé à cette piste"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:340
|
||
msgid "Cluster Info"
|
||
msgstr "Infos de grappe"
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:349
|
||
msgid "Album:"
|
||
msgstr "Album : "
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:351
|
||
msgid "Artist:"
|
||
msgstr "Artiste : "
|
||
|
||
#: picard/ui/infodialog.py:361
|
||
msgid "Tracklist:"
|
||
msgstr "Liste de pistes :"
|
||
|
||
#: picard/ui/infostatus.py:51 picard/ui/options/plugins.py:308
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: picard/ui/infostatus.py:52
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Albums"
|
||
|
||
#: picard/ui/infostatus.py:53
|
||
msgid "Pending files"
|
||
msgstr "Fichiers en attente"
|
||
|
||
#: picard/ui/infostatus.py:54
|
||
msgid "Pending requests"
|
||
msgstr "Demande en attente"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:103 picard/util/tags.py:23
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:104 picard/ui/searchdialog.py:325
|
||
#: picard/util/tags.py:87
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:171
|
||
msgid "Bad match"
|
||
msgstr "Mauvaise correspondance"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:172
|
||
msgid "Poor match"
|
||
msgstr "Maigre correspondance"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:173
|
||
msgid "Ok match"
|
||
msgstr "Correspondance Ok"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:174
|
||
msgid "Good match"
|
||
msgstr "Bonne correspondance"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:175
|
||
msgid "Great match"
|
||
msgstr "Grande correspondance"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:176
|
||
msgid "Excellent match"
|
||
msgstr "Excellente correspondance"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:252
|
||
msgid "&Expand all"
|
||
msgstr "Tout dév&elopper"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:254
|
||
msgid "&Collapse all"
|
||
msgstr "Tout réd&uire"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:256
|
||
msgid "Select &all"
|
||
msgstr "Tou&t sélectionner"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:258
|
||
msgid "Ctrl+A"
|
||
msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:324
|
||
msgid "&Other versions"
|
||
msgstr "Autres versi&ons"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:327
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:392
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Collections"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:395
|
||
msgid "P&lugins"
|
||
msgstr "&Greffons"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:575
|
||
msgid "file view"
|
||
msgstr "affichage du fichier"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:576
|
||
msgid "Contains unmatched files and clusters"
|
||
msgstr "Contient des fichiers et grappes sans concordance"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:596
|
||
msgid "Clusters"
|
||
msgstr "Grappes"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:605
|
||
msgid "album view"
|
||
msgstr "affichage de l’album"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:606
|
||
msgid "Contains albums and matched files"
|
||
msgstr "Contient des albums et fichiers concordants"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:712 picard/ui/options/renaming.py:188
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:716
|
||
msgid "Album modified and complete"
|
||
msgstr "Album modifié et complet"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:719
|
||
msgid "Album unchanged and complete"
|
||
msgstr "Album non modifié et complet"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:723
|
||
msgid "Album modified"
|
||
msgstr "Album modifié"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:726
|
||
msgid "Album unchanged"
|
||
msgstr "Album non modifié"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:829
|
||
msgid "Track saved"
|
||
msgstr "Piste enregistrée"
|
||
|
||
#: picard/ui/itemviews.py:831 picard/ui/itemviews.py:835
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#: picard/ui/logview.py:109
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#: picard/ui/logview.py:113
|
||
msgid "Debug mode"
|
||
msgstr "Mode de débogage"
|
||
|
||
#: picard/ui/logview.py:134
|
||
msgid "Activity History"
|
||
msgstr "Historique d’activité"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:83
|
||
msgid "MusicBrainz Picard"
|
||
msgstr "MusicBrainz Picard"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:164
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifications non enregistrées"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:165
|
||
msgid "Are you sure you want to quit Picard?"
|
||
msgstr "Ếtes-vous sûr de vouloir quitter Picard ?"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %d unsaved file. Closing Picard will lose all unsaved changes."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d unsaved files. Closing Picard will lose all unsaved changes."
|
||
msgstr[0] "Il y a %d fichier non sauvé. Si vous fermez Picard, vous perdrez les modifications non sauvées"
|
||
msgstr[1] "Il y a %d fichiers non sauvés. Si vous fermez Picard, vous perdrez les modifications non sauvées"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:173
|
||
msgid "&Quit Picard"
|
||
msgstr "&Quitter Picard"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:226
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Picard listens on this port to integrate with your browser. When you "
|
||
"\"Search\" or \"Open in Browser\" from Picard, clicking the \"Tagger\" "
|
||
"button on the web page loads the release into Picard."
|
||
msgstr "Picard écoute ce port pour s’intégrer à votre navigateur. Quand vous utilisez les actions de Picard « Rechercher » ou « Ouvrir dans le navigateur », cliquer sur le bouton « Baliseur » de la page Web chargera la parution dans Picard."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Listening on port %(port)d "
|
||
msgstr " Écoute sur le port %(port)d "
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:309
|
||
msgid "Submission Error"
|
||
msgstr "Erreur d’envoi"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure your AcoustID API key before you can submit "
|
||
"fingerprints."
|
||
msgstr "Vous devez configurer votre clef d’API AcoustID avant de pouvoir envoyer des empreintes"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:315
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&Options..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:319
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "&Couper"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:324
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "C&oller"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:329
|
||
msgid "&Help..."
|
||
msgstr "&Aide..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:333
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "À &propos..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:337
|
||
msgid "&Donate..."
|
||
msgstr "&Faire un don..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:340
|
||
msgid "&Report a Bug..."
|
||
msgstr "&Signaler un bogue..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:343
|
||
msgid "&Support Forum..."
|
||
msgstr "&Forum de soutien..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:346
|
||
msgid "&Add Files..."
|
||
msgstr "&Ajouter des fichiers..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:347
|
||
msgid "Add files to the tagger"
|
||
msgstr "Ajouter des fichiers au baliseur"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:352
|
||
msgid "A&dd Folder..."
|
||
msgstr "Ajouter un &dossier..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:353
|
||
msgid "Add a folder to the tagger"
|
||
msgstr "Ajouter un dossier au baliseur"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:355
|
||
msgid "Ctrl+D"
|
||
msgstr "Ctrl+D"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:358
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Enregistrer"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:359
|
||
msgid "Save selected files"
|
||
msgstr "Enregistrer les fichiers sélectionnées"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:365
|
||
msgid "S&ubmit AcoustIDs"
|
||
msgstr "Envoyer Aco&ustIDs"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:366
|
||
msgid "Submit acoustic fingerprints"
|
||
msgstr "Envoyer les empreintes acoustiques"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:370
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:373
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:376
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Retirer"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:377
|
||
msgid "Remove selected files/albums"
|
||
msgstr "Retirer les fichiers/albums sélectionnés"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:381 picard/ui/metadatabox.py:300
|
||
msgid "Lookup in &Browser"
|
||
msgstr "Rechercher dans le &navigateur"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:382
|
||
msgid "Lookup selected item on MusicBrainz website"
|
||
msgstr "Rechercher les éléments sélectionnés sur le site de MusicBrainz"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:385
|
||
msgid "Ctrl+Shift+L"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+L"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:388
|
||
msgid "Search for similar albums..."
|
||
msgstr "Rechercher des albums similaires..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:389
|
||
msgid "View similar releases and optionally choose a different release"
|
||
msgstr "Voir les albums similaires et éventuellement choisir un album différent"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:392
|
||
msgid "Search for similar tracks..."
|
||
msgstr "Rechercher des pistes similaires..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:393
|
||
msgid "View similar tracks and optionally choose a different release"
|
||
msgstr "Voir les pistes similaires et éventuellement choisir un album différent"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:396
|
||
msgid "File &Browser"
|
||
msgstr "&Navigateur de fichiers"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:400
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:403
|
||
msgid "&Cover Art"
|
||
msgstr "&Illustration"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:409
|
||
msgid "&Actions"
|
||
msgstr "&Actions"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:415 picard/ui/mainwindow.py:628
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:71
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:419
|
||
msgid "Lookup &CD..."
|
||
msgstr "Rechercher le &CD..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:420
|
||
msgid "Lookup the details of the CD in your drive"
|
||
msgstr "Rechercher les détails du CD présent dans votre lecteur"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:422
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:425
|
||
msgid "&Scan"
|
||
msgstr "&Analyser"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:426
|
||
msgid ""
|
||
"Use AcoustID audio fingerprint to identify the files by the actual music, "
|
||
"even if they have no metadata"
|
||
msgstr "Utiliser l’empreinte audioacoustique AcoustID pour identifier les fichiers par la musique qu’ils contiennent, même s’ils ne possèdent pas de métadonnées"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:428
|
||
msgid "Identify the file using its AcoustID audio fingerprint"
|
||
msgstr "Identifier le fichier en utilisant son empreinte audio AcoustID"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:430
|
||
msgid "Ctrl+Y"
|
||
msgstr "Ctrl+Y"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:433
|
||
msgid "Cl&uster"
|
||
msgstr "Regro&uper"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:434
|
||
msgid "Cluster files into album clusters"
|
||
msgstr "Regrouper les fichiers dans des grappes d’albums"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:437
|
||
msgid "Ctrl+U"
|
||
msgstr "Ctrl+U"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:440
|
||
msgid "&Lookup"
|
||
msgstr "&Rechercher"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:441
|
||
msgid "Lookup selected items in MusicBrainz"
|
||
msgstr "Rechercher les éléments sélectionnés sur MusicBrainz"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:446
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:449
|
||
msgid "&Info..."
|
||
msgstr "&Infos..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:452
|
||
msgid "Ctrl+I"
|
||
msgstr "Ctrl+I"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:455
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Rafraîchir"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:456
|
||
msgid "Ctrl+R"
|
||
msgstr "Ctrl+R"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:459
|
||
msgid "&Rename Files"
|
||
msgstr "&Renommer les fichiers"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:464
|
||
msgid "&Move Files"
|
||
msgstr "&Déplacer les fichiers"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:469
|
||
msgid "Save &Tags"
|
||
msgstr "Enregistrer les &balises"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:474
|
||
msgid "Tags From &File Names..."
|
||
msgstr "Baliser à partir des noms de &fichier..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:478
|
||
msgid "&Open My Collections in Browser"
|
||
msgstr "&Ouvrir Mes collections dans le navigateur"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:482
|
||
msgid "View Error/Debug &Log"
|
||
msgstr "Voir le &journal des erreurs/de débogage"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:485
|
||
msgid "View Activity &History"
|
||
msgstr "Voir l’&historique et l’activité"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:492
|
||
msgid "Open in &Player"
|
||
msgstr "Ou&vrir dans le lecteur"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:493
|
||
msgid "Play the file in your default media player"
|
||
msgstr "Lire le fichier dans votre lecteur multimédia par défaut"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:497
|
||
msgid "Open Containing &Folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le &dossier conteneur"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:498
|
||
msgid "Open the containing folder in your file explorer"
|
||
msgstr "Ouvre le dossier conteneur dans votre explorateur de fichiers"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:527
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:538
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Éditer"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:544
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Afficher"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:550
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Options"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:556
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Ou&tils"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:567 picard/ui/util.py:35
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:595
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:636
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Piste"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:715
|
||
msgid "All Supported Formats"
|
||
msgstr "Tous les formats pris en charge"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding multiple directories from '%(directory)s' ..."
|
||
msgstr "Ajouter plusieurs répertoires à partir de « %(directory)s »..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding directory: '%(directory)s' ..."
|
||
msgstr "Ajout du répertoire : « %(directory)s »..."
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:820
|
||
msgid "Configuration Required"
|
||
msgstr "Configuration requise"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:821
|
||
msgid ""
|
||
"Audio fingerprinting is not yet configured. Would you like to configure it "
|
||
"now?"
|
||
msgstr "La prise d’empreinte audio-acoustique n’a pas été configurée. Voulez-vous la configurer maintenant ?"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(filename)s (error: %(error)s)"
|
||
msgstr "%(filename)s (erreur : %(error)s)"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(filename)s"
|
||
msgstr "%(filename)s"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%) (error: %(error)s)"
|
||
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%) (erreur : %(error)s)"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
|
||
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:1000
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Authentification exigée"
|
||
|
||
#: picard/ui/mainwindow.py:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Picard needs authorization to access your personal data on the MusicBrainz "
|
||
"server. Would you like to log in now?"
|
||
msgstr "Picard a besoin de votre autorisation pour accéder à vos données personnelles sur le serveur MusicBrainz. Voudriez-vous vous connecter maintenant ?"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(different across %d item)"
|
||
msgid_plural "(different across %d items)"
|
||
msgstr[0] "(différent entre %d élément)"
|
||
msgstr[1] "(différent entre %d éléments)"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(missing from %d item)"
|
||
msgid_plural "(missing from %d items)"
|
||
msgstr[0] "(manquant d’un %d élément)"
|
||
msgstr[1] "(manquant de %d éléments)"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:155
|
||
msgid "metadata view"
|
||
msgstr "affichage des métadonnées"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:156
|
||
msgid "Displays original and new tags for the selected files"
|
||
msgstr "Affiche les balises originales et nouvelles pour les fichiers sélectionnés"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:158
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Balises"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:158
|
||
msgid "Original Value"
|
||
msgstr "Valeurs originales"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:158
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nouvelles valeurs"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:182
|
||
msgid "Add New Tag..."
|
||
msgstr "Ajouter une balise..."
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:184
|
||
msgid "Show Changes First"
|
||
msgstr "Montrer les changements d’abord"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:190
|
||
msgid "Alt+Shift+A"
|
||
msgstr "Alt+Shift+A"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:193
|
||
msgid "Alt+Shift+E"
|
||
msgstr "Alt+Shift+E"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:195
|
||
msgid "Alt+Shift+R"
|
||
msgstr "Alt+Shift+R"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:274
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modifier..."
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:282
|
||
msgid "Add to 'Preserve Tags' List"
|
||
msgstr "Ajouter à la liste « Balises préservées »"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:286
|
||
msgid "Remove from 'Preserve Tags' List"
|
||
msgstr "Retirer de la liste « Balises préservées »"
|
||
|
||
#: picard/ui/metadatabox.py:319
|
||
msgid "Use Original Value"
|
||
msgid_plural "Use Original Values"
|
||
msgstr[0] "Utiliser la valeur d’origine"
|
||
msgstr[1] "Utiliser les valeurs d’origine"
|
||
|
||
#: picard/ui/passworddialog.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server %s requires you to login. Please enter your username and "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Le serveur %s requiert votre connexion. Veuillez entrer vos nom d’utilisateur et mot de passe."
|
||
|
||
#: picard/ui/passworddialog.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The proxy %s requires you to login. Please enter your username and password."
|
||
msgstr "Le %s serveur mandataire requiert une connexion. Veuillez entrer vos nom d’utilisateur et mot de passe."
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:109 picard/ui/ui_options_interface.py:126
|
||
msgid "Use advanced query syntax"
|
||
msgstr "Utiliser la syntaxe évoluée de requête"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:114
|
||
msgid ""
|
||
" (<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Syntax "
|
||
"Help</a>)"
|
||
msgstr " (<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Aide de la syntaxe</a>)"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:228
|
||
msgid "<strong>Loading...</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Chargement...</strong>"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:259
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Essayer à nouveau"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Following error occurred while fetching "
|
||
"results:<br><br></strong>Network request error for %s:<br>%s (QT code %d, "
|
||
"HTTP code %s)<br>"
|
||
msgstr "<strong>L’erreur suivante s’est produite pendant la récupération des résultats :<br><br></strong>Erreur de requête réseau pour %s :<br>%s (code QT %d, code HTTP %s)<br>"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>No results found. Please try a different search query.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Aucun résultat de trouvé. Essayez en affinant votre requête de recherche.</strong>"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:320 picard/ui/searchdialog.py:508
|
||
msgid "Load into Picard"
|
||
msgstr "Charger dans Picard"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:322
|
||
msgid "Track Search Results"
|
||
msgstr "Résultats de recherche de pistes"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:324 picard/ui/searchdialog.py:512
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:740 picard/ui/ui_options_plugins.py:138
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:303
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:327
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Parution"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:435
|
||
msgid "Standalone Recording"
|
||
msgstr "Enregistrement isolé"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:510
|
||
msgid "Album Search Results"
|
||
msgstr "Résultats de recherche d’albums"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:521 picard/util/tags.py:85
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:523 picard/ui/ui_options_plugins.py:140
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:737
|
||
msgid "Show in browser"
|
||
msgstr "Montrer dans le navigateur"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:738
|
||
msgid "Artist Search Dialog"
|
||
msgstr "Dialogue de recherche d’artistes"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:742
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:743
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Région"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:744
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:745
|
||
msgid "Begin Area"
|
||
msgstr "Région de début"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:746
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: picard/ui/searchdialog.py:747
|
||
msgid "End Area"
|
||
msgstr "Région de fin"
|
||
|
||
#: picard/ui/tagsfromfilenames.py:65 picard/ui/tagsfromfilenames.py:113
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:53 picard/ui/ui_options_cdlookup.py:42
|
||
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:49 picard/ui/options/cdlookup.py:38
|
||
msgid "CD Lookup"
|
||
msgstr "Consultation du CD"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:54
|
||
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
|
||
msgstr "Les parutions suivantes de MusicBrainz correspondent à ce CD :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:55
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:56
|
||
msgid "Lookup manually"
|
||
msgstr " Recherche manuelle "
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:57
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:88
|
||
msgid "Edit Tag"
|
||
msgstr "Modifier la balise"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:89
|
||
msgid "Edit value"
|
||
msgstr "Modifier la valeur"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:90
|
||
msgid "Add value"
|
||
msgstr "Ajouter une valeur"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:91
|
||
msgid "Remove value"
|
||
msgstr "Supprimer la valeur"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_infodialog.py:71
|
||
msgid "A&rtwork"
|
||
msgstr "&Illustration"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_infostatus.py:96 picard/ui/ui_provider_options_caa.py:85
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:63
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulaire"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options.py:38
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:75
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:76
|
||
msgid "Ignore file paths matching the following regular expression:"
|
||
msgstr "Ignorer les chemins de fichier correspondants à l’expression régulière :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:77
|
||
msgid "Ignore hidden files"
|
||
msgstr "Ignorer les fichiers cachés"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:78
|
||
msgid "Recursively add files and folders from directory"
|
||
msgstr "Ajouter récursivement les fichiers et dossiers de ce répertoire"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore the following tracks when determining whether a release is complete"
|
||
msgstr "Ignorer les pistes suivantes pour évaluer si une parution est complète"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:80
|
||
msgid "Video tracks"
|
||
msgstr "Pistes vidéo"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:81
|
||
msgid "Pregap tracks"
|
||
msgstr "Pistes de silence préliminaires"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:82
|
||
msgid "Data tracks"
|
||
msgstr "Pistes de données"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:83
|
||
msgid "Silent tracks"
|
||
msgstr "Pistes de silence"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:43
|
||
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
|
||
msgstr "Lecteur de CD-ROM à utiliser pour les consultations :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:50
|
||
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
|
||
msgstr "Lecteur de CD-ROM par défaut à utiliser pour les consultations :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_cover.py:79
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_cover.py:80
|
||
msgid "Embed cover images into tags"
|
||
msgstr "Intégrer les images de couverture dans les balises"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_cover.py:81
|
||
msgid "Only embed a front image"
|
||
msgstr "Intégrer seulement l’image du devant"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_cover.py:82
|
||
msgid "Save cover images as separate files"
|
||
msgstr "Enregistrer les images de couverture dans des fichiers séparés"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_cover.py:83
|
||
msgid "Use the following file name for images:"
|
||
msgstr "Utiliser le nom de fichier suivant pour les images :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_cover.py:84
|
||
msgid "Overwrite the file if it already exists"
|
||
msgstr "Écraser le fichier s’il existe déjà"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_cover.py:85
|
||
msgid "Cover Art Providers"
|
||
msgstr "Fournisseurs d’illustrations"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:86
|
||
msgid "Audio Fingerprinting"
|
||
msgstr "Prise d’empreinte audio-acoustique"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:87
|
||
msgid "Do not use audio fingerprinting"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser la prise d’empreinte audio-acoustique"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:88
|
||
msgid "Use AcoustID"
|
||
msgstr "Utiliser AcoustID"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:89
|
||
msgid "AcoustID Settings"
|
||
msgstr "Paramètres AcoustID"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:90
|
||
msgid "Ignore existing AcoustID fingerprints"
|
||
msgstr "Ignorer les empreintes AcoustID existantes"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:91
|
||
msgid "Fingerprint calculator:"
|
||
msgstr "Calculateur d’empreinte :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:92
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:129 picard/ui/ui_options_renaming.py:165
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:93
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Téléchargement..."
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:94
|
||
msgid "API key:"
|
||
msgstr "Clef d’API :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:95
|
||
msgid "Get API key..."
|
||
msgstr "Obtenir la clef d’API..."
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:115 picard/ui/options/folksonomy.py:28
|
||
msgid "Folksonomy Tags"
|
||
msgstr "Balises de folksonomie"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:116
|
||
msgid "Ignore tags:"
|
||
msgstr "Ignorer les balises :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:117
|
||
msgid "Only use my tags"
|
||
msgstr "Utiliser uniquement mes balises"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Fall back on album's artists tags if no tags are found for the release or "
|
||
"release group"
|
||
msgstr "Utiliser les balises des artistes de l’album si aucune balise n’est trouvée pour la parution ou le groupe de parutions"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:119
|
||
msgid "Minimal tag usage:"
|
||
msgstr "Usage minimal de balise :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:120 picard/ui/ui_options_matching.py:75
|
||
#: picard/ui/ui_options_matching.py:76 picard/ui/ui_options_matching.py:77
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:121
|
||
msgid "Maximum number of tags:"
|
||
msgstr "Nombre maximum de balises :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:122
|
||
msgid "Join multiple tags with:"
|
||
msgstr "Joindre plusieurs balises avec :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:123
|
||
msgid " / "
|
||
msgstr " / "
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:124
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_general.py:92
|
||
msgid "MusicBrainz Server"
|
||
msgstr "Serveur MusicBrainz"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_general.py:93 picard/ui/ui_options_network.py:110
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_general.py:94 picard/ui/ui_options_network.py:111
|
||
msgid "Server address:"
|
||
msgstr "Adresse du serveur :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_general.py:95 picard/ui/options/general.py:88
|
||
msgid "MusicBrainz Account"
|
||
msgstr "Compte MusicBrainz"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_general.py:96
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_general.py:97
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_general.py:98 picard/ui/options/general.py:33
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_general.py:99
|
||
msgid "Automatically scan all new files"
|
||
msgstr "Analyser automatiquement tous les nouveaux fichiers"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_general.py:100
|
||
msgid "Ignore MBIDs when loading new files"
|
||
msgstr "Ignorer les MBID au chargement de nouveaux fichiers"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:122
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:123
|
||
msgid "Show text labels under icons"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes de texte en dessous des icônes"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:124
|
||
msgid "Allow selection of multiple directories"
|
||
msgstr "Autoriser la sélection de plusieurs répertoires"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:125
|
||
msgid "Use builtin search rather than looking in browser"
|
||
msgstr "Utiliser la recherche intégrée au lieu du navigateur"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:127
|
||
msgid "Show a quit confirmation dialog for unsaved changes"
|
||
msgstr "Afficher une fenêtre de confirmation de sortie pour les changements non enregistrés"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:128
|
||
msgid "Begin browsing in the following directory:"
|
||
msgstr "Commencer la navigation dans le répertoire suivant"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:130
|
||
msgid "User interface language:"
|
||
msgstr "Langue de l’interface utilisateur :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:131
|
||
msgid "Customize Action Toolbar"
|
||
msgstr "Personnaliser les actions de la barre d’outils"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:132
|
||
msgid "Add a new button to Toolbar"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau bouton à la barre d’outils"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:133
|
||
msgid "Add Action"
|
||
msgstr "Ajouter une action"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:134
|
||
msgid "Insert a separator"
|
||
msgstr "Insérer un séparateur"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:135
|
||
msgid "Add Separator"
|
||
msgstr "Ajouter un séparateur"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:136
|
||
msgid "Move selected item up"
|
||
msgstr "Monter l’élément sélectionné"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:137 picard/ui/ui_options_interface.py:139
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:138
|
||
msgid "Move selected item down"
|
||
msgstr "Descendre l’élément sélectionné"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_interface.py:140
|
||
msgid "Remove button from toolbar"
|
||
msgstr "Retirer le bouton de la barre d’outils"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_matching.py:73
|
||
msgid "Thresholds"
|
||
msgstr "Seuils"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_matching.py:74
|
||
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
|
||
msgstr "Ressemblance minimale pour faire concorder les fichiers aux pistes :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_matching.py:78
|
||
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
|
||
msgstr "Ressemblance minimale pour chercher des fichiers :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_matching.py:79
|
||
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
|
||
msgstr "Ressemblance minimale pour rechercher les grappes :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:101 picard/ui/options/metadata.py:29
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Métadonnées"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:102
|
||
msgid "Translate artist names to this locale where possible:"
|
||
msgstr "Traduire les noms d’artiste vers cette locale si possible :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:103
|
||
msgid "Use standardized artist names"
|
||
msgstr "Utiliser des noms d’artistes normalisés"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:104
|
||
msgid "Convert Unicode punctuation characters to ASCII"
|
||
msgstr "Convertir les caractères de ponctuation Unicode en ASCII"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:105
|
||
msgid "Use release relationships"
|
||
msgstr "Utiliser les relations de parution"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:106
|
||
msgid "Use track relationships"
|
||
msgstr "Utiliser les relations de piste"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:107
|
||
msgid "Use folksonomy tags as genre"
|
||
msgstr "Utiliser les balises de folksonomie comme genre"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:108
|
||
msgid "Custom Fields"
|
||
msgstr "Champs personnalisés"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:109
|
||
msgid "Various artists:"
|
||
msgstr "Artistes divers :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:110
|
||
msgid "Non-album tracks:"
|
||
msgstr "Pistes hors album :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:111 picard/ui/ui_options_metadata.py:112
|
||
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:177
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:65
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Valeur par défault"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_network.py:107
|
||
msgid "Web Proxy"
|
||
msgstr "Serveur mandataire Web"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_network.py:108 picard/ui/ui_passworddialog.py:66
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_network.py:109 picard/ui/ui_passworddialog.py:65
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_network.py:112
|
||
msgid "Browser Integration"
|
||
msgstr "Intégration au navigateur"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_network.py:113
|
||
msgid "Default listening port:"
|
||
msgstr "Port d’écoute par défaut :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_network.py:114
|
||
msgid "Listen only on localhost"
|
||
msgstr "Écouter seulement sur localhost"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:137 picard/ui/options/plugins.py:68
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Greffons"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:139
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:141
|
||
msgid "Install plugin..."
|
||
msgstr "Installer un greffon..."
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:142
|
||
msgid "Open plugin folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le dossier des greffons"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:143
|
||
msgid "Reload List of Plugins"
|
||
msgstr "Recharger la liste de greffons"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:144
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:49
|
||
msgid "Enable track ratings"
|
||
msgstr "Activer l’évaluation des pistes"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Picard saves the ratings together with an e-mail address identifying the "
|
||
"user who did the rating. That way different ratings for different users can "
|
||
"be stored in the files. Please specify the e-mail you want to use to save "
|
||
"your ratings."
|
||
msgstr "Picard sauve les évaluations ainsi qu’une adresse de courriel identifiant l’utilisateur qui a fait l’évaluation. Différentes estimations d’évaluation de cette manière pour différents utilisateurs peuvent être stockées dans les dossiers. Veuillez spécifier l’adresse de courriel que vous voulez employer pour sauver vos évaluations."
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:51
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "Courriel :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:52
|
||
msgid "Submit ratings to MusicBrainz"
|
||
msgstr "Envoyer des évaluations à MusicBrainz"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_releases.py:104
|
||
msgid "Preferred release types"
|
||
msgstr "Type de parution préféré"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_releases.py:105
|
||
msgid "Preferred release countries"
|
||
msgstr "Pays préféré des parutions"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_releases.py:106 picard/ui/ui_options_releases.py:109
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_releases.py:107 picard/ui/ui_options_releases.py:110
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_releases.py:108
|
||
msgid "Preferred release formats"
|
||
msgstr "Format préféré des parutions"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:163
|
||
msgid "Move files when saving"
|
||
msgstr "Déplacer les fichiers à l’enregistrement"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:164
|
||
msgid "Destination directory:"
|
||
msgstr "Dossier de destination :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:166
|
||
msgid "Move additional files (case insensitive):"
|
||
msgstr "Déplacer les fichiers supplémentaires (en ignorant la casse):"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:167
|
||
msgid "Delete empty directories"
|
||
msgstr "Supprimer les répertoires vides"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:168
|
||
msgid "Rename files when saving"
|
||
msgstr "Renommer les fichiers à l’enregistrement"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:169
|
||
msgid "Replace non-ASCII characters"
|
||
msgstr "Remplacer les caractères non-ASCII"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:170
|
||
msgid "Windows compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilité Windows"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:171
|
||
msgid "Name files like this"
|
||
msgstr "Nommer les fichiers de cette manière"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:178
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemples"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_script.py:101
|
||
msgid "Tagger Script(s)"
|
||
msgstr "Script(s) du baliseur"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_script.py:102 picard/ui/ui_options_script.py:103
|
||
msgid "Add new script"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau script"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_script.py:104
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom affiché"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:152
|
||
msgid "Write tags to files"
|
||
msgstr "Écrire les balises dans les fichiers"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:153
|
||
msgid "Preserve timestamps of tagged files"
|
||
msgstr "Ne pas modifier l’horodatage des fichiers balisés."
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:154
|
||
msgid "Before Tagging"
|
||
msgstr "Avant le balisage"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:155
|
||
msgid "Clear existing tags"
|
||
msgstr "Effacer les balises existantes"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:156
|
||
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
|
||
msgstr "Supprimer les balises ID3 des fichiers FLAC"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:157
|
||
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
|
||
msgstr "Supprimer les balises APEv2 des fichiers MP3"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Preserve these tags from being cleared or overwritten with MusicBrainz data:"
|
||
msgstr "Ne pas effacer ou écraser les balises suivantes par les données de MusicBrainz :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:159
|
||
msgid "Tags are separated by commas, and are case-sensitive."
|
||
msgstr "Les balises sont séparées par des virgules et sensibles à la casse."
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:160
|
||
msgid "Tag Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilité des balises"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:161
|
||
msgid "ID3v2 Version"
|
||
msgstr "Version ID3v2"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:162
|
||
msgid "2.4"
|
||
msgstr "2.4"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:163
|
||
msgid "2.3"
|
||
msgstr "2.3"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:164
|
||
msgid "ID3v2 Text Encoding"
|
||
msgstr "Encodage de texte ID3v2"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:165
|
||
msgid "UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:166
|
||
msgid "UTF-16"
|
||
msgstr "UTF-16"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:167
|
||
msgid "ISO-8859-1"
|
||
msgstr "ISO-8859-1"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:168
|
||
msgid "Join multiple ID3v2.3 tags with:"
|
||
msgstr "Joindre plusieurs balises ID3v2.3 avec :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Default is '/' to maintain compatibility with previous"
|
||
" Picard releases.</p><p>New alternatives are ';_' or '_/_' or type your own."
|
||
" </p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>'/ par défaut’ pour préserver la compatibilité avec les versions précédentes de Picard.</p><p>Les nouvelles possibilités sont ';_', '_/_' ou taper la votre. </p></body></html>"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_options_tags.py:170
|
||
msgid "Also include ID3v1 tags in the files"
|
||
msgstr "Inclure aussi les balises ID3v1 dans les fichiers"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:64
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Authentification requise"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:86
|
||
msgid "Download only cover art images matching selected types"
|
||
msgstr "Télécharger seulement les illustrations correspondant aux types sélectionnés"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:87
|
||
msgid "Select types..."
|
||
msgstr "Sélectionner les types..."
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:88
|
||
msgid "Only use images of the following size:"
|
||
msgstr "Utiliser seulement les images de la taille suivante :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:89
|
||
msgid "250 px"
|
||
msgstr "250 px"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:90
|
||
msgid "500 px"
|
||
msgstr "500 px"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:91
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Pleine taille"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:92
|
||
msgid "Save only one front image as separate file"
|
||
msgstr "Enregistrer seulement une image de type Devant comme fichier séparé"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:93
|
||
msgid "Download only approved images"
|
||
msgstr "Ne télécharger que des images approuvées"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Use the first image type as the filename. This will not change the filename "
|
||
"of front images."
|
||
msgstr "Utiliser le premier type de l’image comme nom de fichier. Cela ne changera pas le nom de fichier des images de type Devant."
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:64
|
||
msgid "Local cover art files match the following regular expression:"
|
||
msgstr "Les fichiers locaux d’illustration correspondent à l’expression régulière suivante :"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"First group in the regular expression, if any, will be used as type, ie. "
|
||
"cover-back-spine.jpg will be set as types Back + Spine. If no type is found,"
|
||
" it will default to Front type."
|
||
msgstr "Le premier groupe dans l’expression régulière, le cas échéant, sera utilisé comme type, par exemple cover-back-spine.jpg aura les types Arrière (Back) + Tranche (Spine). Si aucun type n’est trouvé, le type Devant sera utilisé."
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:50
|
||
msgid "Convert File Names to Tags"
|
||
msgstr "Convertir les noms de fichiers en balises"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:51
|
||
msgid "Replace underscores with spaces"
|
||
msgstr "Remplacer les tirets bas par des espaces"
|
||
|
||
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:52
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&Prévisualisation"
|
||
|
||
#: picard/ui/util.py:33
|
||
msgid "&Ok"
|
||
msgstr "&Ok"
|
||
|
||
#: picard/ui/util.py:34
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#: picard/ui/util.py:87
|
||
msgid "Clear entry"
|
||
msgstr "Effacer l’entrée"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/__init__.py:83
|
||
msgid "Regex Error"
|
||
msgstr "Erreur dans l’expression régulière"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/about.py:30
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/about.py:50
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "l’équipe de traduction Musicbrainz. \nhttps://www.transifex.com/projects/p/musicbrainz/language/fr/members/"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/about.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
|
||
msgstr "<br/>Traduit en Français par %s"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/about.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p align=\"center\"><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</span><br/>\n"
|
||
"Version %(version)s</p>\n"
|
||
"<p align=\"center\"><small>\n"
|
||
"%(third_parties_versions)s\n"
|
||
"</small></p>\n"
|
||
"<p align=\"center\"><strong>Supported formats</strong><br/>%(formats)s</p>\n"
|
||
"<p align=\"center\"><strong>Please donate</strong><br/>\n"
|
||
"Thank you for using Picard. Picard relies on the MusicBrainz database, which is operated by the MetaBrainz Foundation with the help of thousands of volunteers. If you like this application please consider donating to the MetaBrainz Foundation to keep the service running.</p>\n"
|
||
"<p align=\"center\"><a href=\"%(picard-donate-url)s\">Donate now!</a></p>\n"
|
||
"<p align=\"center\"><strong>Credits</strong><br/>\n"
|
||
"<small>Copyright © 2004-2017 Robert Kaye, Lukáš Lalinský, Laurent Monin and others%(translator-credits)s</small></p>\n"
|
||
"<p align=\"center\"><strong>Official website</strong><br/><a href=\"%(picard-doc-url)s\">%(picard-doc-url)s</a></p>\n"
|
||
msgstr "<p align=\"center\"><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</span><br/>\nVersion %(version)s</p>\n<p align=\"center\"><small>\n%(third_parties_versions)s\n</small></p>\n<p align=\"center\"><strong>Formats pris en charge</strong><br/>%(formats)s</p>\n<p align=\"center\"><strong>Veuillez faire un don</strong><br/>\nMerci d’utiliser Picard. Picard s’appuie sur la base de données de MusicBrainz qui est gérée par la fondation MetaBrainz avec l’aide de milliers de volontaires. Si vous aimez cette application, nous vous encourageons à faire un don à la Fondation MetaBrainz afin de maintenir le service.</p>\n<p align=\"center\"><a href=\"%(picard-donate-url)s\">Faire un don maintenant !</a></p>\n<p align=\"center\"><strong>Credits</strong><br/>\n<small>Tous droits réservés © 2004-2017 Robert Kaye, Lukáš Lalinský, Laurent Monin et d’autres%(translator-credits)s</small></p>\n<p align=\"center\"><strong>Site officiel</strong><br/><a href=\"%(picard-doc-url)s\">%(picard-doc-url)s</a></p>\n"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/advanced.py:30
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/cover.py:34
|
||
msgid "Cover Art"
|
||
msgstr "Illustrations"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/dialog.py:82
|
||
msgid "&Restore all Defaults"
|
||
msgstr "Tout &restaurer par défaut"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/dialog.py:83
|
||
msgid "Reset all of Picard's settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser toute la configuration de Picard"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/dialog.py:84
|
||
msgid "Restore &Defaults"
|
||
msgstr "Restaurer par &défaut"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/dialog.py:85
|
||
msgid "Reset all settings for current option page"
|
||
msgstr "Réinitialiser toutes les options de la page courante"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/dialog.py:172
|
||
msgid "You are about to reset your options for this page."
|
||
msgstr "Vous êtes sur le point de réinitialiser vos options pour cette page."
|
||
|
||
#: picard/ui/options/dialog.py:176
|
||
msgid "Warning! This will reset all of your settings."
|
||
msgstr "Attention ! Cela réinitialisera tout votre configuration."
|
||
|
||
#: picard/ui/options/dialog.py:183
|
||
msgid "Confirm Reset"
|
||
msgstr "Confirmation de la réinitialisation"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/dialog.py:184
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:32
|
||
msgid "Fingerprinting"
|
||
msgstr "Prise d’empreinte"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:135
|
||
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:139
|
||
msgid "Please select a valid fpcalc executable."
|
||
msgstr "Merci de choisir un exécutable fpcalc valide. "
|
||
|
||
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:139
|
||
msgid "Invalid fpcalc executable"
|
||
msgstr "Exécutable fpcalc invalide"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/general.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logged in as <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Connecté en tant que <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: picard/ui/options/general.py:88
|
||
msgid "Authorization code:"
|
||
msgstr " Code d’autorisation : "
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:36
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface utilisateur"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:43
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Ajouter un dossier"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:47
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Ajouter des fichiers"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:51
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr "Grappes"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:55
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:59
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Analyser"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:63
|
||
msgid "Lookup in Browser"
|
||
msgstr "Rechercher dans le navigateur"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:67
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:79
|
||
msgid "Submit AcoustIDs"
|
||
msgstr "Envoyer les AcoustID"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:83
|
||
msgid "Open in Player"
|
||
msgstr "Ouvrir dans le lecteur"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:87
|
||
msgid "Lookup CD..."
|
||
msgstr "Rechercher le CD"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:126
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "Valeur par défaut du système"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:183
|
||
msgid "Language changed"
|
||
msgstr "Langue changée"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed the interface language. You have to restart Picard in order"
|
||
" for the change to take effect."
|
||
msgstr "Vous avez changé la langue de l’interface. Vous devez redémarrer Picard pour que le changement s’applique."
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:208
|
||
msgid "Drag and Drop to re-order"
|
||
msgstr "Glisser-déplacer pour réordonner"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/interface.py:210 picard/ui/options/interface.py:293
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "intitulé"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/matching.py:28
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Correspondance"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/network.py:29
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:135
|
||
msgid "No plugins installed."
|
||
msgstr "Aucun greffon installé."
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The plugin '%s' is not compatible with this version of Picard."
|
||
msgstr "Le greffon « %s » n’est pas compatible avec cette version de Picard."
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The plugin '%s' will be upgraded to version %s on next run of Picard."
|
||
msgstr "Le greffon « %s » sera mis à jour vers la version %s au prochain démarrage de Picard."
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:254
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:256
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:271
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Mis à jour"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:273
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Installé"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:297
|
||
msgid "Restart Picard to upgrade to new version"
|
||
msgstr "Redémarrer Picard pour mettre à jour vers la nouvelle version"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:299
|
||
msgid "New version available"
|
||
msgstr "Nouvelle version disponible"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:305
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Auteurs"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:307 picard/util/tags.py:44
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The plugin '%s' could not be downloaded."
|
||
msgstr "Le greffon « %s » n’a pu être téléchargé."
|
||
|
||
#: picard/ui/options/plugins.py:339
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr "Merci d’essayer à nouveau plus tard."
|
||
|
||
#: picard/ui/options/ratings.py:28
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Évaluations"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/releases.py:87
|
||
msgid "Preferred Releases"
|
||
msgstr "Parutions préférées"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/releases.py:121
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "Tout réinitialiser"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/renaming.py:46
|
||
msgid "File Naming"
|
||
msgstr "Nommage de fichiers"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/renaming.py:175 picard/ui/options/scripting.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(picard-doc-scripting-url)s\">Open Scripting Documentation in "
|
||
"your browser</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(picard-doc-scripting-url)s\">Ouvrir la documentation des scripts dans votre navigateur</a>"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/renaming.py:188
|
||
msgid "The location to move files to must not be empty."
|
||
msgstr "La destination où déplacer les fichiers ne doit pas être vide."
|
||
|
||
#: picard/ui/options/renaming.py:198
|
||
msgid "The file naming format must not be empty."
|
||
msgstr "Le format de nommage de fichiers ne doit pas être vide."
|
||
|
||
#: picard/ui/options/scripting.py:29
|
||
msgid "My script"
|
||
msgstr "Mon script"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/scripting.py:128
|
||
msgid "Move script up"
|
||
msgstr "Déplacer le script vers le haut"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/scripting.py:132
|
||
msgid "Move script down"
|
||
msgstr "Déplacer le script vers le bas"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/scripting.py:140
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Autres options"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/scripting.py:142
|
||
msgid "Rename script"
|
||
msgstr "Renommer le script"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/scripting.py:143
|
||
msgid "Remove script"
|
||
msgstr "Supprimer le script"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/scripting.py:205
|
||
msgid "Scripting"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/scripting.py:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this script?"
|
||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce script ?"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/scripting.py:294
|
||
msgid "Confirm Remove"
|
||
msgstr "Confirmation de la suppression"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/scripting.py:377
|
||
msgid "Script Error"
|
||
msgstr "Erreur de script"
|
||
|
||
#: picard/ui/options/tags.py:30
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Balises"
|
||
|
||
#: picard/util/bytes2human.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s B"
|
||
msgstr "%s B"
|
||
|
||
#: picard/util/bytes2human.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s kB"
|
||
msgstr "%s ko"
|
||
|
||
#: picard/util/bytes2human.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KiB"
|
||
msgstr "%s Kio"
|
||
|
||
#: picard/util/bytes2human.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s Mo"
|
||
|
||
#: picard/util/bytes2human.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MiB"
|
||
msgstr "%s Mio"
|
||
|
||
#: picard/util/bytes2human.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s Go"
|
||
|
||
#: picard/util/bytes2human.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GiB"
|
||
msgstr "%s Gio"
|
||
|
||
#: picard/util/bytes2human.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s To"
|
||
|
||
#: picard/util/bytes2human.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TiB"
|
||
msgstr "%s Tio"
|
||
|
||
#: picard/util/bytes2human.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s Po"
|
||
|
||
#: picard/util/bytes2human.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PiB"
|
||
msgstr "%s Pio"
|
||
|
||
#: picard/util/bytes2human.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s "
|
||
msgstr "%s "
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:25
|
||
msgid "Original Release Date"
|
||
msgstr "Date originale de parution"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:26
|
||
msgid "Original Year"
|
||
msgstr "Année d’origine"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:27
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "Artiste de l’album"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:28
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Numéro de piste"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:29
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr "Nombre total de pistes"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:30
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr "Numéro du disque"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:31
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr "Nombre total de disques "
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:32
|
||
msgid "Album Artist Sort Order"
|
||
msgstr "Ordre de tri de l’artiste de l’album"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:33
|
||
msgid "Artist Sort Order"
|
||
msgstr "Ordre de tri de l’artiste"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:34
|
||
msgid "Title Sort Order"
|
||
msgstr "Ordre de tri du titre"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:35
|
||
msgid "Album Sort Order"
|
||
msgstr "Ordre de tri de l’album"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:36
|
||
msgid "Composer Sort Order"
|
||
msgstr "Ordre de tri du compositeur"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:37
|
||
msgid "ASIN"
|
||
msgstr "ASIN"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:38
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Groupement"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:39
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:40
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Humeur"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:41
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:42
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clef"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:43
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Tous droits réservés"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:45
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Compositeur"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:46
|
||
msgid "Writer"
|
||
msgstr "Écrivain"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:47
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr "Chef d’orchestre"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:48
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr "Parolier"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:49
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr "Arrangeur"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:50
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Producteur"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:51
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr "Ingénieur"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:52
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Sous-titre"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:53
|
||
msgid "Disc Subtitle"
|
||
msgstr "Sous-titre du disque"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:54
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "Remixeur"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:55
|
||
msgid "MusicBrainz Recording Id"
|
||
msgstr "Id d’enregistrement MusicBrainz"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:56
|
||
msgid "MusicBrainz Track Id"
|
||
msgstr "Identification de piste MusicBrainz"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:57
|
||
msgid "MusicBrainz Release Id"
|
||
msgstr "Id MusicBrainz de parution"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:58
|
||
msgid "MusicBrainz Artist Id"
|
||
msgstr "Id de l’artiste MusicBrainz"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:59
|
||
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
|
||
msgstr "Id MusicBrainz de l’artiste de la parution"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:60
|
||
msgid "MusicBrainz Work Id"
|
||
msgstr "Id de l’œuvre MusicBrainz"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:61
|
||
msgid "MusicBrainz Release Group Id"
|
||
msgstr "Id MusicBrainz de groupe de parution "
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:62
|
||
msgid "MusicBrainz Disc Id"
|
||
msgstr "Id du disque MusicBrainz"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:63
|
||
msgid "MusicIP PUID"
|
||
msgstr "PUID MusicIP"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:64
|
||
msgid "MusicIP Fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte MusicIP"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:65
|
||
msgid "AcoustID"
|
||
msgstr "AcoustID"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:66
|
||
msgid "AcoustID Fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte AcoustID"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:67
|
||
msgid "Disc Id"
|
||
msgstr "ID du disque"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:68
|
||
msgid "Artist Website"
|
||
msgstr "Site Web de l’artiste"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:69
|
||
msgid "Compilation (iTunes)"
|
||
msgstr "Compilation (iTunes)"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:70
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:71
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:72
|
||
msgid "Encoded By"
|
||
msgstr "Encodé par"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:73
|
||
msgid "Encoder Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l’encodeur"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:74
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Interprète"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:75
|
||
msgid "Release Type"
|
||
msgstr "Type de parution"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:76
|
||
msgid "Release Status"
|
||
msgstr "Statut de la parution"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:77
|
||
msgid "Release Country"
|
||
msgstr "Pays de parution"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:78
|
||
msgid "Record Label"
|
||
msgstr "Label discographique"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:80
|
||
msgid "Catalog Number"
|
||
msgstr "No dans le catalogue"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:81
|
||
msgid "DJ-Mixer"
|
||
msgstr "DJ-mixeur"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:82
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Support"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:83
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Paroles"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:84
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mixeur"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:86
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:88
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Évaluation"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:89
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistes"
|
||
|
||
#: picard/util/tags.py:90
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Œuvre"
|
||
|
||
#: picard/util/versions.py:47
|
||
msgid "is not installed"
|
||
msgstr "n’est pas installé"
|
||
|
||
#: picard/util/webbrowser2.py:90
|
||
msgid "Web Browser Error"
|
||
msgstr "Erreur du navigateur web"
|
||
|
||
#: picard/util/webbrowser2.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while launching a web browser:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Erreur en lançant un navigateur web :\n\n%s"
|