Files
picard/po/fr.po
2017-04-01 11:45:07 +02:00

2562 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations template for picard.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the picard project.
#
# Translators:
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2013
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2012
# Dibou <doc@boudon.nom.fr>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2013,2015
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2013,2015
# ybsar <gybsar@gmail.com>, 2013
# Jahrynx <fjochaud@yahoo.fr>, 2006
# Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2013-2014,2017
# Lotheric <lotheric@gmail.com>, 2012
# Matthieu Martin <martin.matthieu@gmail.com>, 2006
# Matthieu Martin <martin.matthieu@gmail.com>, 2006
# Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2006
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2015
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2014-2015
# ybsar <gybsar@gmail.com>, 2013
# yvanz, 2016-2017
# yvanz, 2016
# Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/musicbrainz/musicbrainz/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: picard/acoustid.py:111
#, python-format
msgid "AcoustID lookup network error for '%(filename)s'!"
msgstr "Erreur réseau lors de la recherche dAcoustID pour « %(filename)s » !"
#: picard/acoustid.py:135
#, python-format
msgid "AcoustID lookup failed for '%(filename)s'!"
msgstr "La recherche dAcoustID a échoué pour « %(filename)s » !"
#: picard/acoustid.py:157
#, python-format
msgid "AcoustID lookup returned no result for file '%(filename)s'"
msgstr "La recherche dAcoustID na retourné aucun résultat pour le fichier « %(filename)s »"
#: picard/acoustid.py:168
#, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file '%(filename)s' ..."
msgstr "Recherche dempreinte pour le fichier « %(filename)s »..."
#: picard/acoustidmanager.py:82
msgid "Submitting AcoustIDs ..."
msgstr "Envoi des AcoustID..."
#: picard/acoustidmanager.py:103
#, python-format
msgid "AcoustID submission failed with error '%(error)s': %(message)s"
msgstr "Lenvoi dAcoustID a échoué avec lerreur « %(error)s » : %(message)s"
#: picard/acoustidmanager.py:111
msgid "AcoustIDs successfully submitted."
msgstr "Les AcoustIDs ont été envoyés avec succès."
#: picard/album.py:72 picard/cluster.py:291
msgid "Unmatched Files"
msgstr "Fichiers sans concordance"
#: picard/album.py:206
#, python-format
msgid "[could not load album %s]"
msgstr "[impossible de charger lalbum %s]"
#: picard/album.py:298
#, python-format
msgid "Album %(id)s loaded: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Album %(id)s chargé : %(artist)s - %(album)s"
#: picard/album.py:341
#, python-format
msgid "Loading album %(id)s ..."
msgstr "Chargement de lalbum %(id)s..."
#: picard/album.py:345
msgid "[loading album information]"
msgstr "[chargement des informations de lalbum]"
#: picard/album.py:545
#, python-format
msgid "; %i image"
msgid_plural "; %i images"
msgstr[0] "; %i image"
msgstr[1] "; %i images"
#: picard/album.py:548
#, python-format
msgid "; %i image not in all tracks"
msgid_plural "; %i different images among tracks"
msgstr[0] "; %i image pas dans toutes les pistes"
msgstr[1] "; %i images différentes parmi les pistes"
#: picard/cluster.py:182 picard/cluster.py:195
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %(album)s"
msgstr "Aucune parution ne correspond à la grappe %(album)s"
#: picard/cluster.py:201
#, python-format
msgid "Cluster %(album)s identified!"
msgstr "La grappe %(album)s a été identifiée !"
#: picard/cluster.py:212
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %(album)s..."
msgstr "Recherche des métadonnées pour la grappe %(album)s..."
#: picard/collection.py:67
#, python-format
msgid "Added %(count)i release to collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Added %(count)i releases to collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "%(count)i parution a été ajoutée à la collection « %(name)s »"
msgstr[1] "%(count)i parutions ont été ajoutées à la collection « %(name)s »"
#: picard/collection.py:89
#, python-format
msgid "Removed %(count)i release from collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Removed %(count)i releases from collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "%(count)i parution a été retirée de la collection « %(name)s »"
msgstr[1] "%(count)i parutions ont été retirées de la collection « %(name)s »"
#: picard/collection.py:104
#, python-format
msgid "Error loading collections: %(error)s"
msgstr "Erreur lors du chargement des collections : %(error)s"
#: picard/config_upgrade.py:57 picard/config_upgrade.py:70
msgid "Various Artists file naming scheme removal"
msgstr "Suppression du schéma de nommage « artistes divers »"
#: picard/config_upgrade.py:58
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed in this version of Picard.\n"
"Your file naming scheme has automatically been merged with that of single artist albums."
msgstr "Le schéma de nommage de fichier spécifique pour les albums par des artistes divers a été supprimé dans cette version de Picard,\nVotre schéma de nommage de fichier a été automatiquement fusionné avec celui des albums à un seul artiste."
#: picard/config_upgrade.py:71
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed in this version of Picard.\n"
"You currently do not use this option, but have a separate file naming scheme defined.\n"
"Do you want to remove it or merge it with your file naming scheme for single artist albums?"
msgstr "Le schéma de nommage de fichier spécifique pour les albums par des artistes divers a été supprimé dans cette version de Picard,\nVous nutilisez pas cette option actuellement, mais un modèle séparé de nommage de fichier est défini.\nVoulez-vous le supprimer ou le fusionner avec votre schéma pour les albums à un seul artiste ?"
#: picard/config_upgrade.py:77
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: picard/config_upgrade.py:77 picard/ui/metadatabox.py:314
#: picard/ui/ui_options_interface.py:141 picard/ui/options/interface.py:75
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: picard/config_upgrade.py:200 picard/ui/options/scripting.py:28
#, python-format
msgid "My script %d"
msgstr "Mon script %d"
#: picard/file.py:587
#, python-format
msgid "No matching tracks for file '%(filename)s'"
msgstr "Aucune piste correspondante pour le fichier « %(filename)s »"
#: picard/file.py:603
#, python-format
msgid "No matching tracks above the threshold for file '%(filename)s'"
msgstr "Aucune piste correspondante au-dessus du seuil pour le fichier « %(filename)s »"
#: picard/file.py:610
#, python-format
msgid "File '%(filename)s' identified!"
msgstr "Le fichier « %(filename)s » a été identifié !"
#: picard/file.py:630
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %(filename)s ..."
msgstr "Recherche des métadonnées pour le fichier « %(filename)s »..."
#: picard/plugin.py:434
#, python-format
msgid "Error loading plugins list: %(error)s"
msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des greffons : %(error)s"
#: picard/releasegroup.py:53 picard/ui/searchdialog.py:515
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: picard/releasegroup.py:54
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: picard/releasegroup.py:55 picard/ui/cdlookup.py:35
#: picard/ui/searchdialog.py:329 picard/ui/searchdialog.py:517
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: picard/releasegroup.py:56 picard/ui/searchdialog.py:514
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: picard/releasegroup.py:57
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: picard/releasegroup.py:58
msgid "Cat No"
msgstr "No de cat."
#: picard/releasegroup.py:88
msgid "[no barcode]"
msgstr "[pas de code-barres]"
#: picard/releasegroup.py:108
msgid "[no release info]"
msgstr "[aucune information de parution]"
#: picard/tagger.py:407 picard/tagger.py:440
#, python-format
msgid "Adding %(count)d file from '%(directory)s' ..."
msgid_plural "Adding %(count)d files from '%(directory)s' ..."
msgstr[0] "Ajout d%(count)d fichier de « %(directory)s »..."
msgstr[1] "Ajout de %(count)d fichiers de « %(directory)s »..."
#: picard/tagger.py:599
#, python-format
msgid "Removing album %(id)s: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Suppression de lalbum %(id)s : %(artist)s - %(album)s"
#: picard/tagger.py:617
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "Erreur lors de la recherche du CD"
#: picard/tagger.py:618
#, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Erreur pendant la lecture du CD :\n\n%s"
#: picard/const/languages.py:31
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: picard/const/languages.py:32
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: picard/const/languages.py:34
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: picard/const/languages.py:35
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglais (Canada)"
#: picard/const/languages.py:36
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
#: picard/const/languages.py:38
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: picard/const/languages.py:39
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: picard/const/languages.py:41
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: picard/const/languages.py:43
msgid "French"
msgstr "Français"
#: picard/const/languages.py:52
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: picard/const/languages.py:57
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvégien (bokmål)"
#: picard/const/languages.py:59
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: picard/const/languages.py:61
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: picard/const/languages.py:63
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais brésilien"
#: picard/const/languages.py:70
msgid "Swedish"
msgstr "suédois"
#: picard/coverart/__init__.py:98
#, python-format
msgid "Cover art of type '%(type)s' downloaded for %(albumid)s from %(host)s"
msgstr "Lillustration de type « %(type)s » a été téléchargée pour %(albumid)s à partir de %(host)s"
#: picard/coverart/__init__.py:185
#, python-format
msgid ""
"Downloading cover art of type '%(type)s' for %(albumid)s from %(host)s ..."
msgstr "Téléchargement dune illustration de type « %(type)s » pour %(albumid)s à partir de %(host)s..."
#: picard/coverart/utils.py:31
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: picard/coverart/providers/amazon.py:92
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
#: picard/coverart/providers/caa.py:51
msgid "Cover art types"
msgstr "Types dillustrations"
#: picard/coverart/providers/caa.py:84
msgid "Chec&k all"
msgstr "Tout &cocher"
#: picard/coverart/providers/caa.py:85
msgid "&Uncheck all"
msgstr "Tout &décocher"
#: picard/coverart/providers/caa.py:187
msgid "Cover Art Archive"
msgstr "Cover Art Archive (archive dillustrations)"
#: picard/coverart/providers/caa_release_group.py:41
msgid "CAA Release Group"
msgstr "CAA Groupe de parution"
#: picard/coverart/providers/local.py:65
msgid "Local Files"
msgstr "Fichiers locaux"
#: picard/coverart/providers/whitelist.py:38
msgid "Whitelist"
msgstr "Liste blanche"
#: picard/ui/cdlookup.py:35 picard/ui/mainwindow.py:634 picard/util/tags.py:21
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: picard/ui/cdlookup.py:35 picard/ui/itemviews.py:105
#: picard/ui/mainwindow.py:635 picard/ui/searchdialog.py:326
#: picard/ui/searchdialog.py:513 picard/util/tags.py:22
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: picard/ui/cdlookup.py:35 picard/ui/searchdialog.py:328
#: picard/ui/searchdialog.py:516 picard/util/tags.py:24
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: picard/ui/cdlookup.py:36 picard/ui/searchdialog.py:518
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: picard/ui/cdlookup.py:36 picard/ui/searchdialog.py:519
msgid "Catalog #s"
msgstr "Nos de catalogue "
#: picard/ui/cdlookup.py:36 picard/ui/searchdialog.py:520
#: picard/util/tags.py:79
msgid "Barcode"
msgstr "Code-barres"
#: picard/ui/collectionmenu.py:42
msgid "Refresh List"
msgstr "Rafraîchir la liste"
#: picard/ui/collectionmenu.py:86
#, python-format
msgid "%s (%i release)"
msgid_plural "%s (%i releases)"
msgstr[0] "%s (%i parution)"
msgstr[1] "%s (%i parutions)"
#: picard/ui/coverartbox.py:222
msgid "View release on MusicBrainz"
msgstr "Voir la parution sur MusicBrainz"
#: picard/ui/coverartbox.py:228
msgid "Common images on all tracks"
msgstr "Images communes à toutes les pistes"
#: picard/ui/coverartbox.py:230
msgid "Tracks contain different images"
msgstr "Les pistes contiennent des images différentes"
#: picard/ui/coverartbox.py:272
msgid "Show more details"
msgstr "Plus de détails"
#: picard/ui/coverartbox.py:309
msgid "New Cover Art"
msgstr "Nouvelle illustration"
#: picard/ui/coverartbox.py:310
msgid "Original Cover Art"
msgstr "Illustration initiale"
#: picard/ui/coverartbox.py:435
msgid "Show more details..."
msgstr "Plus de détails..."
#: picard/ui/coverartbox.py:441
msgid "Keep original cover art"
msgstr "Conserver les illustrations originales"
#: picard/ui/coverartbox.py:450
msgid "Replace front cover art on drop"
msgstr "Remplacer l'illustration de couverture lors du glisser-déposer"
#: picard/ui/coverartbox.py:455
msgid "Append front cover art on drop"
msgstr "Ajouter l'illustration de couverture lors du glisser-déposer"
#: picard/ui/filebrowser.py:40
msgid "&Move Tagged Files Here"
msgstr "&Déplacer les fichiers balisés ici"
#: picard/ui/filebrowser.py:43
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cac&hés"
#: picard/ui/filebrowser.py:48
msgid "&Set as starting directory"
msgstr "&Régler comme répertoire de base"
#: picard/ui/infodialog.py:47
msgid "Existing Cover"
msgstr "Illustration existante"
#: picard/ui/infodialog.py:47 picard/ui/infodialog.py:53
#: picard/ui/searchdialog.py:330 picard/ui/searchdialog.py:522
#: picard/ui/searchdialog.py:741
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: picard/ui/infodialog.py:48
msgid "New Cover"
msgstr "Nouvelle illustration"
#: picard/ui/infodialog.py:53 picard/ui/searchdialog.py:524
msgid "Cover"
msgstr "Illustration"
#: picard/ui/infodialog.py:138 picard/ui/infodialog.py:245
#: picard/ui/options/interface.py:71
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: picard/ui/infodialog.py:182
#, python-format
msgid ""
"Double-click to open in external viewer\n"
"Temporary file: %s\n"
"Source: %s"
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir dans le visualiseur externe\nFichier temporaire : %s\nSource : %s"
#: picard/ui/infodialog.py:250
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"
#: picard/ui/infodialog.py:252
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: picard/ui/infodialog.py:256
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: picard/ui/infodialog.py:260
msgid "Length:"
msgstr "Durée :"
#: picard/ui/infodialog.py:262
msgid "Bitrate:"
msgstr "Débit binaire :"
#: picard/ui/infodialog.py:264
msgid "Sample rate:"
msgstr "Taux déchantillonage :"
#: picard/ui/infodialog.py:266
msgid "Bits per sample:"
msgstr "Bits par échantillon :"
#: picard/ui/infodialog.py:270
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: picard/ui/infodialog.py:272
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: picard/ui/infodialog.py:275
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
#: picard/ui/infodialog.py:290
msgid "Album Info"
msgstr "Infos de lalbum"
#: picard/ui/infodialog.py:298
msgid "&Errors"
msgstr "&Erreurs"
#: picard/ui/infodialog.py:308 picard/ui/infodialog.py:324
#: picard/ui/infodialog.py:328 picard/ui/infodialog.py:347
#: picard/ui/ui_infodialog.py:70
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: picard/ui/infodialog.py:316
msgid "Track Info"
msgstr "Info Piste"
#: picard/ui/infodialog.py:329
#, python-format
msgid "%i file in this track"
msgid_plural "%i files in this track"
msgstr[0] "%i fichier associé à cette piste"
msgstr[1] "%i fichiers associé à cette piste"
#: picard/ui/infodialog.py:340
msgid "Cluster Info"
msgstr "Infos de grappe"
#: picard/ui/infodialog.py:349
msgid "Album:"
msgstr "Album : "
#: picard/ui/infodialog.py:351
msgid "Artist:"
msgstr "Artiste : "
#: picard/ui/infodialog.py:361
msgid "Tracklist:"
msgstr "Liste de pistes :"
#: picard/ui/infostatus.py:51 picard/ui/options/plugins.py:308
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: picard/ui/infostatus.py:52
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#: picard/ui/infostatus.py:53
msgid "Pending files"
msgstr "Fichiers en attente"
#: picard/ui/infostatus.py:54
msgid "Pending requests"
msgstr "Demande en attente"
#: picard/ui/itemviews.py:103 picard/util/tags.py:23
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: picard/ui/itemviews.py:104 picard/ui/searchdialog.py:325
#: picard/util/tags.py:87
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#: picard/ui/itemviews.py:171
msgid "Bad match"
msgstr "Mauvaise correspondance"
#: picard/ui/itemviews.py:172
msgid "Poor match"
msgstr "Maigre correspondance"
#: picard/ui/itemviews.py:173
msgid "Ok match"
msgstr "Correspondance Ok"
#: picard/ui/itemviews.py:174
msgid "Good match"
msgstr "Bonne correspondance"
#: picard/ui/itemviews.py:175
msgid "Great match"
msgstr "Grande correspondance"
#: picard/ui/itemviews.py:176
msgid "Excellent match"
msgstr "Excellente correspondance"
#: picard/ui/itemviews.py:252
msgid "&Expand all"
msgstr "Tout dév&elopper"
#: picard/ui/itemviews.py:254
msgid "&Collapse all"
msgstr "Tout réd&uire"
#: picard/ui/itemviews.py:256
msgid "Select &all"
msgstr "Tou&t sélectionner"
#: picard/ui/itemviews.py:258
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: picard/ui/itemviews.py:324
msgid "&Other versions"
msgstr "Autres versi&ons"
#: picard/ui/itemviews.py:327
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: picard/ui/itemviews.py:392
msgid "Collections"
msgstr "Collections"
#: picard/ui/itemviews.py:395
msgid "P&lugins"
msgstr "&Greffons"
#: picard/ui/itemviews.py:575
msgid "file view"
msgstr "affichage du fichier"
#: picard/ui/itemviews.py:576
msgid "Contains unmatched files and clusters"
msgstr "Contient des fichiers et grappes sans concordance"
#: picard/ui/itemviews.py:596
msgid "Clusters"
msgstr "Grappes"
#: picard/ui/itemviews.py:605
msgid "album view"
msgstr "affichage de lalbum"
#: picard/ui/itemviews.py:606
msgid "Contains albums and matched files"
msgstr "Contient des albums et fichiers concordants"
#: picard/ui/itemviews.py:712 picard/ui/options/renaming.py:188
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: picard/ui/itemviews.py:716
msgid "Album modified and complete"
msgstr "Album modifié et complet"
#: picard/ui/itemviews.py:719
msgid "Album unchanged and complete"
msgstr "Album non modifié et complet"
#: picard/ui/itemviews.py:723
msgid "Album modified"
msgstr "Album modifié"
#: picard/ui/itemviews.py:726
msgid "Album unchanged"
msgstr "Album non modifié"
#: picard/ui/itemviews.py:829
msgid "Track saved"
msgstr "Piste enregistrée"
#: picard/ui/itemviews.py:831 picard/ui/itemviews.py:835
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: picard/ui/logview.py:109
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: picard/ui/logview.py:113
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode de débogage"
#: picard/ui/logview.py:134
msgid "Activity History"
msgstr "Historique dactivité"
#: picard/ui/mainwindow.py:83
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:164
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#: picard/ui/mainwindow.py:165
msgid "Are you sure you want to quit Picard?"
msgstr "Ếtes-vous sûr de vouloir quitter Picard ?"
#: picard/ui/mainwindow.py:166
#, python-format
msgid ""
"There is %d unsaved file. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgid_plural ""
"There are %d unsaved files. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgstr[0] "Il y a %d fichier non sauvé. Si vous fermez Picard, vous perdrez les modifications non sauvées"
msgstr[1] "Il y a %d fichiers non sauvés. Si vous fermez Picard, vous perdrez les modifications non sauvées"
#: picard/ui/mainwindow.py:173
msgid "&Quit Picard"
msgstr "&Quitter Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:226
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: picard/ui/mainwindow.py:230
msgid ""
"Picard listens on this port to integrate with your browser. When you "
"\"Search\" or \"Open in Browser\" from Picard, clicking the \"Tagger\" "
"button on the web page loads the release into Picard."
msgstr "Picard écoute ce port pour sintégrer à votre navigateur. Quand vous utilisez les actions de Picard « Rechercher » ou « Ouvrir dans le navigateur », cliquer sur le bouton « Baliseur » de la page Web chargera la parution dans Picard."
#: picard/ui/mainwindow.py:253
#, python-format
msgid " Listening on port %(port)d "
msgstr " Écoute sur le port %(port)d "
#: picard/ui/mainwindow.py:309
msgid "Submission Error"
msgstr "Erreur denvoi"
#: picard/ui/mainwindow.py:310
msgid ""
"You need to configure your AcoustID API key before you can submit "
"fingerprints."
msgstr "Vous devez configurer votre clef dAPI AcoustID avant de pouvoir envoyer des empreintes"
#: picard/ui/mainwindow.py:315
msgid "&Options..."
msgstr "&Options..."
#: picard/ui/mainwindow.py:319
msgid "&Cut"
msgstr "&Couper"
#: picard/ui/mainwindow.py:324
msgid "&Paste"
msgstr "C&oller"
#: picard/ui/mainwindow.py:329
msgid "&Help..."
msgstr "&Aide..."
#: picard/ui/mainwindow.py:333
msgid "&About..."
msgstr "À &propos..."
#: picard/ui/mainwindow.py:337
msgid "&Donate..."
msgstr "&Faire un don..."
#: picard/ui/mainwindow.py:340
msgid "&Report a Bug..."
msgstr "&Signaler un bogue..."
#: picard/ui/mainwindow.py:343
msgid "&Support Forum..."
msgstr "&Forum de soutien..."
#: picard/ui/mainwindow.py:346
msgid "&Add Files..."
msgstr "&Ajouter des fichiers..."
#: picard/ui/mainwindow.py:347
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "Ajouter des fichiers au baliseur"
#: picard/ui/mainwindow.py:352
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "Ajouter un &dossier..."
#: picard/ui/mainwindow.py:353
msgid "Add a folder to the tagger"
msgstr "Ajouter un dossier au baliseur"
#: picard/ui/mainwindow.py:355
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: picard/ui/mainwindow.py:358
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: picard/ui/mainwindow.py:359
msgid "Save selected files"
msgstr "Enregistrer les fichiers sélectionnées"
#: picard/ui/mainwindow.py:365
msgid "S&ubmit AcoustIDs"
msgstr "Envoyer Aco&ustIDs"
#: picard/ui/mainwindow.py:366
msgid "Submit acoustic fingerprints"
msgstr "Envoyer les empreintes acoustiques"
#: picard/ui/mainwindow.py:370
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: picard/ui/mainwindow.py:373
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: picard/ui/mainwindow.py:376
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirer"
#: picard/ui/mainwindow.py:377
msgid "Remove selected files/albums"
msgstr "Retirer les fichiers/albums sélectionnés"
#: picard/ui/mainwindow.py:381 picard/ui/metadatabox.py:300
msgid "Lookup in &Browser"
msgstr "Rechercher dans le &navigateur"
#: picard/ui/mainwindow.py:382
msgid "Lookup selected item on MusicBrainz website"
msgstr "Rechercher les éléments sélectionnés sur le site de MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:385
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+Shift+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:388
msgid "Search for similar albums..."
msgstr "Rechercher des albums similaires..."
#: picard/ui/mainwindow.py:389
msgid "View similar releases and optionally choose a different release"
msgstr "Voir les albums similaires et éventuellement choisir un album différent"
#: picard/ui/mainwindow.py:392
msgid "Search for similar tracks..."
msgstr "Rechercher des pistes similaires..."
#: picard/ui/mainwindow.py:393
msgid "View similar tracks and optionally choose a different release"
msgstr "Voir les pistes similaires et éventuellement choisir un album différent"
#: picard/ui/mainwindow.py:396
msgid "File &Browser"
msgstr "&Navigateur de fichiers"
#: picard/ui/mainwindow.py:400
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: picard/ui/mainwindow.py:403
msgid "&Cover Art"
msgstr "&Illustration"
#: picard/ui/mainwindow.py:409
msgid "&Actions"
msgstr "&Actions"
#: picard/ui/mainwindow.py:415 picard/ui/mainwindow.py:628
#: picard/ui/searchdialog.py:71
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: picard/ui/mainwindow.py:419
msgid "Lookup &CD..."
msgstr "Rechercher le &CD..."
#: picard/ui/mainwindow.py:420
msgid "Lookup the details of the CD in your drive"
msgstr "Rechercher les détails du CD présent dans votre lecteur"
#: picard/ui/mainwindow.py:422
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: picard/ui/mainwindow.py:425
msgid "&Scan"
msgstr "&Analyser"
#: picard/ui/mainwindow.py:426
msgid ""
"Use AcoustID audio fingerprint to identify the files by the actual music, "
"even if they have no metadata"
msgstr "Utiliser lempreinte audioacoustique AcoustID pour identifier les fichiers par la musique quils contiennent, même sils ne possèdent pas de métadonnées"
#: picard/ui/mainwindow.py:428
msgid "Identify the file using its AcoustID audio fingerprint"
msgstr "Identifier le fichier en utilisant son empreinte audio AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:430
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:433
msgid "Cl&uster"
msgstr "Regro&uper"
#: picard/ui/mainwindow.py:434
msgid "Cluster files into album clusters"
msgstr "Regrouper les fichiers dans des grappes dalbums"
#: picard/ui/mainwindow.py:437
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: picard/ui/mainwindow.py:440
msgid "&Lookup"
msgstr "&Rechercher"
#: picard/ui/mainwindow.py:441
msgid "Lookup selected items in MusicBrainz"
msgstr "Rechercher les éléments sélectionnés sur MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:446
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:449
msgid "&Info..."
msgstr "&Infos..."
#: picard/ui/mainwindow.py:452
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: picard/ui/mainwindow.py:455
msgid "&Refresh"
msgstr "&Rafraîchir"
#: picard/ui/mainwindow.py:456
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: picard/ui/mainwindow.py:459
msgid "&Rename Files"
msgstr "&Renommer les fichiers"
#: picard/ui/mainwindow.py:464
msgid "&Move Files"
msgstr "&Déplacer les fichiers"
#: picard/ui/mainwindow.py:469
msgid "Save &Tags"
msgstr "Enregistrer les &balises"
#: picard/ui/mainwindow.py:474
msgid "Tags From &File Names..."
msgstr "Baliser à partir des noms de &fichier..."
#: picard/ui/mainwindow.py:478
msgid "&Open My Collections in Browser"
msgstr "&Ouvrir Mes collections dans le navigateur"
#: picard/ui/mainwindow.py:482
msgid "View Error/Debug &Log"
msgstr "Voir le &journal des erreurs/de débogage"
#: picard/ui/mainwindow.py:485
msgid "View Activity &History"
msgstr "Voir l&historique et lactivité"
#: picard/ui/mainwindow.py:492
msgid "Open in &Player"
msgstr "Ou&vrir dans le lecteur"
#: picard/ui/mainwindow.py:493
msgid "Play the file in your default media player"
msgstr "Lire le fichier dans votre lecteur multimédia par défaut"
#: picard/ui/mainwindow.py:497
msgid "Open Containing &Folder"
msgstr "Ouvrir le &dossier conteneur"
#: picard/ui/mainwindow.py:498
msgid "Open the containing folder in your file explorer"
msgstr "Ouvre le dossier conteneur dans votre explorateur de fichiers"
#: picard/ui/mainwindow.py:527
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: picard/ui/mainwindow.py:538
msgid "&Edit"
msgstr "&Éditer"
#: picard/ui/mainwindow.py:544
msgid "&View"
msgstr "&Afficher"
#: picard/ui/mainwindow.py:550
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: picard/ui/mainwindow.py:556
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#: picard/ui/mainwindow.py:567 picard/ui/util.py:35
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: picard/ui/mainwindow.py:595
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: picard/ui/mainwindow.py:636
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: picard/ui/mainwindow.py:715
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Tous les formats pris en charge"
#: picard/ui/mainwindow.py:742
#, python-format
msgid "Adding multiple directories from '%(directory)s' ..."
msgstr "Ajouter plusieurs répertoires à partir de « %(directory)s »..."
#: picard/ui/mainwindow.py:747
#, python-format
msgid "Adding directory: '%(directory)s' ..."
msgstr "Ajout du répertoire : « %(directory)s »..."
#: picard/ui/mainwindow.py:820
msgid "Configuration Required"
msgstr "Configuration requise"
#: picard/ui/mainwindow.py:821
msgid ""
"Audio fingerprinting is not yet configured. Would you like to configure it "
"now?"
msgstr "La prise dempreinte audio-acoustique na pas été configurée. Voulez-vous la configurer maintenant ?"
#: picard/ui/mainwindow.py:930
#, python-format
msgid "%(filename)s (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (erreur : %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:936
#, python-format
msgid "%(filename)s"
msgstr "%(filename)s"
#: picard/ui/mainwindow.py:947
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%) (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%) (erreur : %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:954
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1000
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentification exigée"
#: picard/ui/mainwindow.py:1001
msgid ""
"Picard needs authorization to access your personal data on the MusicBrainz "
"server. Would you like to log in now?"
msgstr "Picard a besoin de votre autorisation pour accéder à vos données personnelles sur le serveur MusicBrainz. Voudriez-vous vous connecter maintenant ?"
#: picard/ui/metadatabox.py:84
#, python-format
msgid "(different across %d item)"
msgid_plural "(different across %d items)"
msgstr[0] "(différent entre %d élément)"
msgstr[1] "(différent entre %d éléments)"
#: picard/ui/metadatabox.py:92
#, python-format
msgid "(missing from %d item)"
msgid_plural "(missing from %d items)"
msgstr[0] "(manquant dun %d élément)"
msgstr[1] "(manquant de %d éléments)"
#: picard/ui/metadatabox.py:155
msgid "metadata view"
msgstr "affichage des métadonnées"
#: picard/ui/metadatabox.py:156
msgid "Displays original and new tags for the selected files"
msgstr "Affiche les balises originales et nouvelles pour les fichiers sélectionnés"
#: picard/ui/metadatabox.py:158
msgid "Tag"
msgstr "Balises"
#: picard/ui/metadatabox.py:158
msgid "Original Value"
msgstr "Valeurs originales"
#: picard/ui/metadatabox.py:158
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelles valeurs"
#: picard/ui/metadatabox.py:182
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Ajouter une balise..."
#: picard/ui/metadatabox.py:184
msgid "Show Changes First"
msgstr "Montrer les changements dabord"
#: picard/ui/metadatabox.py:190
msgid "Alt+Shift+A"
msgstr "Alt+Shift+A"
#: picard/ui/metadatabox.py:193
msgid "Alt+Shift+E"
msgstr "Alt+Shift+E"
#: picard/ui/metadatabox.py:195
msgid "Alt+Shift+R"
msgstr "Alt+Shift+R"
#: picard/ui/metadatabox.py:274
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#: picard/ui/metadatabox.py:282
msgid "Add to 'Preserve Tags' List"
msgstr "Ajouter à la liste « Balises préservées »"
#: picard/ui/metadatabox.py:286
msgid "Remove from 'Preserve Tags' List"
msgstr "Retirer de la liste « Balises préservées »"
#: picard/ui/metadatabox.py:319
msgid "Use Original Value"
msgid_plural "Use Original Values"
msgstr[0] "Utiliser la valeur dorigine"
msgstr[1] "Utiliser les valeurs dorigine"
#: picard/ui/passworddialog.py:35
#, python-format
msgid ""
"The server %s requires you to login. Please enter your username and "
"password."
msgstr "Le serveur %s requiert votre connexion. Veuillez entrer vos nom dutilisateur et mot de passe."
#: picard/ui/passworddialog.py:55
#, python-format
msgid ""
"The proxy %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr "Le %s serveur mandataire requiert une connexion. Veuillez entrer vos nom dutilisateur et mot de passe."
#: picard/ui/searchdialog.py:109 picard/ui/ui_options_interface.py:126
msgid "Use advanced query syntax"
msgstr "Utiliser la syntaxe évoluée de requête"
#: picard/ui/searchdialog.py:114
msgid ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Syntax "
"Help</a>)"
msgstr "&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Aide de la syntaxe</a>)"
#: picard/ui/searchdialog.py:228
msgid "<strong>Loading...</strong>"
msgstr "<strong>Chargement...</strong>"
#: picard/ui/searchdialog.py:259
msgid "Retry"
msgstr "Essayer à nouveau"
#: picard/ui/searchdialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"<strong>Following error occurred while fetching "
"results:<br><br></strong>Network request error for %s:<br>%s (QT code %d, "
"HTTP code %s)<br>"
msgstr "<strong>Lerreur suivante sest produite pendant la récupération des résultats :<br><br></strong>Erreur de requête réseau pour %s :<br>%s (code QT %d, code HTTP %s)<br>"
#: picard/ui/searchdialog.py:293
msgid ""
"<strong>No results found. Please try a different search query.</strong>"
msgstr "<strong>Aucun résultat de trouvé. Essayez en affinant votre requête de recherche.</strong>"
#: picard/ui/searchdialog.py:320 picard/ui/searchdialog.py:508
msgid "Load into Picard"
msgstr "Charger dans Picard"
#: picard/ui/searchdialog.py:322
msgid "Track Search Results"
msgstr "Résultats de recherche de pistes"
#: picard/ui/searchdialog.py:324 picard/ui/searchdialog.py:512
#: picard/ui/searchdialog.py:740 picard/ui/ui_options_plugins.py:138
#: picard/ui/options/plugins.py:303
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: picard/ui/searchdialog.py:327
msgid "Release"
msgstr "Parution"
#: picard/ui/searchdialog.py:435
msgid "Standalone Recording"
msgstr "Enregistrement isolé"
#: picard/ui/searchdialog.py:510
msgid "Album Search Results"
msgstr "Résultats de recherche dalbums"
#: picard/ui/searchdialog.py:521 picard/util/tags.py:85
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: picard/ui/searchdialog.py:523 picard/ui/ui_options_plugins.py:140
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: picard/ui/searchdialog.py:737
msgid "Show in browser"
msgstr "Montrer dans le navigateur"
#: picard/ui/searchdialog.py:738
msgid "Artist Search Dialog"
msgstr "Dialogue de recherche dartistes"
#: picard/ui/searchdialog.py:742
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: picard/ui/searchdialog.py:743
msgid "Area"
msgstr "Région"
#: picard/ui/searchdialog.py:744
msgid "Begin"
msgstr "Début"
#: picard/ui/searchdialog.py:745
msgid "Begin Area"
msgstr "Région de début"
#: picard/ui/searchdialog.py:746
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: picard/ui/searchdialog.py:747
msgid "End Area"
msgstr "Région de fin"
#: picard/ui/tagsfromfilenames.py:65 picard/ui/tagsfromfilenames.py:113
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:53 picard/ui/ui_options_cdlookup.py:42
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:49 picard/ui/options/cdlookup.py:38
msgid "CD Lookup"
msgstr "Consultation du CD"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:54
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr "Les parutions suivantes de MusicBrainz correspondent à ce CD :"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:55
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:56
msgid "Lookup manually"
msgstr " Recherche manuelle "
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:57
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:88
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifier la balise"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:89
msgid "Edit value"
msgstr "Modifier la valeur"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:90
msgid "Add value"
msgstr "Ajouter une valeur"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:91
msgid "Remove value"
msgstr "Supprimer la valeur"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:71
msgid "A&rtwork"
msgstr "&Illustration"
#: picard/ui/ui_infostatus.py:96 picard/ui/ui_provider_options_caa.py:85
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:63
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
#: picard/ui/ui_options.py:38
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:75
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:76
msgid "Ignore file paths matching the following regular expression:"
msgstr "Ignorer les chemins de fichier correspondants à lexpression régulière :"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:77
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "Ignorer les fichiers cachés"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:78
msgid "Recursively add files and folders from directory"
msgstr "Ajouter récursivement les fichiers et dossiers de ce répertoire"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:79
msgid ""
"Ignore the following tracks when determining whether a release is complete"
msgstr "Ignorer les pistes suivantes pour évaluer si une parution est complète"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:80
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:81
msgid "Pregap tracks"
msgstr "Pistes de silence préliminaires"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:82
msgid "Data tracks"
msgstr "Pistes de données"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:83
msgid "Silent tracks"
msgstr "Pistes de silence"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:43
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "Lecteur de CD-ROM à utiliser pour les consultations :"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:50
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "Lecteur de CD-ROM par défaut à utiliser pour les consultations :"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:79
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:80
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr "Intégrer les images de couverture dans les balises"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:81
msgid "Only embed a front image"
msgstr "Intégrer seulement limage du devant"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:82
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr "Enregistrer les images de couverture dans des fichiers séparés"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:83
msgid "Use the following file name for images:"
msgstr "Utiliser le nom de fichier suivant pour les images :"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:84
msgid "Overwrite the file if it already exists"
msgstr "Écraser le fichier sil existe déjà"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:85
msgid "Cover Art Providers"
msgstr "Fournisseurs dillustrations"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:86
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "Prise dempreinte audio-acoustique"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:87
msgid "Do not use audio fingerprinting"
msgstr "Ne pas utiliser la prise dempreinte audio-acoustique"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:88
msgid "Use AcoustID"
msgstr "Utiliser AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:89
msgid "AcoustID Settings"
msgstr "Paramètres AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:90
msgid "Ignore existing AcoustID fingerprints"
msgstr "Ignorer les empreintes AcoustID existantes"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:91
msgid "Fingerprint calculator:"
msgstr "Calculateur dempreinte :"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:92
#: picard/ui/ui_options_interface.py:129 picard/ui/ui_options_renaming.py:165
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:93
msgid "Download..."
msgstr "Téléchargement..."
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:94
msgid "API key:"
msgstr "Clef dAPI :"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:95
msgid "Get API key..."
msgstr "Obtenir la clef dAPI..."
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:115 picard/ui/options/folksonomy.py:28
msgid "Folksonomy Tags"
msgstr "Balises de folksonomie"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:116
msgid "Ignore tags:"
msgstr "Ignorer les balises :"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:117
msgid "Only use my tags"
msgstr "Utiliser uniquement mes balises"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:118
msgid ""
"Fall back on album's artists tags if no tags are found for the release or "
"release group"
msgstr "Utiliser les balises des artistes de lalbum si aucune balise nest trouvée pour la parution ou le groupe de parutions"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:119
msgid "Minimal tag usage:"
msgstr "Usage minimal de balise :"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:120 picard/ui/ui_options_matching.py:75
#: picard/ui/ui_options_matching.py:76 picard/ui/ui_options_matching.py:77
msgid " %"
msgstr " %"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:121
msgid "Maximum number of tags:"
msgstr "Nombre maximum de balises :"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:122
msgid "Join multiple tags with:"
msgstr "Joindre plusieurs balises avec :"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:123
msgid " / "
msgstr " / "
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:124
msgid ", "
msgstr ", "
#: picard/ui/ui_options_general.py:92
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "Serveur MusicBrainz"
#: picard/ui/ui_options_general.py:93 picard/ui/ui_options_network.py:110
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: picard/ui/ui_options_general.py:94 picard/ui/ui_options_network.py:111
msgid "Server address:"
msgstr "Adresse du serveur :"
#: picard/ui/ui_options_general.py:95 picard/ui/options/general.py:88
msgid "MusicBrainz Account"
msgstr "Compte MusicBrainz"
#: picard/ui/ui_options_general.py:96
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: picard/ui/ui_options_general.py:97
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: picard/ui/ui_options_general.py:98 picard/ui/options/general.py:33
msgid "General"
msgstr "Général"
#: picard/ui/ui_options_general.py:99
msgid "Automatically scan all new files"
msgstr "Analyser automatiquement tous les nouveaux fichiers"
#: picard/ui/ui_options_general.py:100
msgid "Ignore MBIDs when loading new files"
msgstr "Ignorer les MBID au chargement de nouveaux fichiers"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:122
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:123
msgid "Show text labels under icons"
msgstr "Afficher les étiquettes de texte en dessous des icônes"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:124
msgid "Allow selection of multiple directories"
msgstr "Autoriser la sélection de plusieurs répertoires"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:125
msgid "Use builtin search rather than looking in browser"
msgstr "Utiliser la recherche intégrée au lieu du navigateur"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:127
msgid "Show a quit confirmation dialog for unsaved changes"
msgstr "Afficher une fenêtre de confirmation de sortie pour les changements non enregistrés"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:128
msgid "Begin browsing in the following directory:"
msgstr "Commencer la navigation dans le répertoire suivant"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:130
msgid "User interface language:"
msgstr "Langue de linterface utilisateur :"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:131
msgid "Customize Action Toolbar"
msgstr "Personnaliser les actions de la barre doutils"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:132
msgid "Add a new button to Toolbar"
msgstr "Ajouter un nouveau bouton à la barre doutils"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:133
msgid "Add Action"
msgstr "Ajouter une action"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:134
msgid "Insert a separator"
msgstr "Insérer un séparateur"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:135
msgid "Add Separator"
msgstr "Ajouter un séparateur"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:136
msgid "Move selected item up"
msgstr "Monter lélément sélectionné"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:137 picard/ui/ui_options_interface.py:139
msgid "..."
msgstr "..."
#: picard/ui/ui_options_interface.py:138
msgid "Move selected item down"
msgstr "Descendre lélément sélectionné"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:140
msgid "Remove button from toolbar"
msgstr "Retirer le bouton de la barre doutils"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:73
msgid "Thresholds"
msgstr "Seuils"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:74
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr "Ressemblance minimale pour faire concorder les fichiers aux pistes :"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:78
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr "Ressemblance minimale pour chercher des fichiers :"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:79
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr "Ressemblance minimale pour rechercher les grappes :"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:101 picard/ui/options/metadata.py:29
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:102
msgid "Translate artist names to this locale where possible:"
msgstr "Traduire les noms dartiste vers cette locale si possible :"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:103
msgid "Use standardized artist names"
msgstr "Utiliser des noms dartistes normalisés"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:104
msgid "Convert Unicode punctuation characters to ASCII"
msgstr "Convertir les caractères de ponctuation Unicode en ASCII"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:105
msgid "Use release relationships"
msgstr "Utiliser les relations de parution"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:106
msgid "Use track relationships"
msgstr "Utiliser les relations de piste"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:107
msgid "Use folksonomy tags as genre"
msgstr "Utiliser les balises de folksonomie comme genre"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:108
msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:109
msgid "Various artists:"
msgstr "Artistes divers :"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:110
msgid "Non-album tracks:"
msgstr "Pistes hors album :"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:111 picard/ui/ui_options_metadata.py:112
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:177
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:65
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défault"
#: picard/ui/ui_options_network.py:107
msgid "Web Proxy"
msgstr "Serveur mandataire Web"
#: picard/ui/ui_options_network.py:108 picard/ui/ui_passworddialog.py:66
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: picard/ui/ui_options_network.py:109 picard/ui/ui_passworddialog.py:65
msgid "Username:"
msgstr "Nom dutilisateur :"
#: picard/ui/ui_options_network.py:112
msgid "Browser Integration"
msgstr "Intégration au navigateur"
#: picard/ui/ui_options_network.py:113
msgid "Default listening port:"
msgstr "Port découte par défaut :"
#: picard/ui/ui_options_network.py:114
msgid "Listen only on localhost"
msgstr "Écouter seulement sur localhost"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:137 picard/ui/options/plugins.py:68
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:139
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:141
msgid "Install plugin..."
msgstr "Installer un greffon..."
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:142
msgid "Open plugin folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des greffons"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:143
msgid "Reload List of Plugins"
msgstr "Recharger la liste de greffons"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:144
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:49
msgid "Enable track ratings"
msgstr "Activer lévaluation des pistes"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:50
msgid ""
"Picard saves the ratings together with an e-mail address identifying the "
"user who did the rating. That way different ratings for different users can "
"be stored in the files. Please specify the e-mail you want to use to save "
"your ratings."
msgstr "Picard sauve les évaluations ainsi quune adresse de courriel identifiant lutilisateur qui a fait lévaluation. Différentes estimations dévaluation de cette manière pour différents utilisateurs peuvent être stockées dans les dossiers. Veuillez spécifier ladresse de courriel que vous voulez employer pour sauver vos évaluations."
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:51
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:52
msgid "Submit ratings to MusicBrainz"
msgstr "Envoyer des évaluations à MusicBrainz"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:104
msgid "Preferred release types"
msgstr "Type de parution préféré"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:105
msgid "Preferred release countries"
msgstr "Pays préféré des parutions"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:106 picard/ui/ui_options_releases.py:109
msgid ">"
msgstr ">"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:107 picard/ui/ui_options_releases.py:110
msgid "<"
msgstr "<"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:108
msgid "Preferred release formats"
msgstr "Format préféré des parutions"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:163
msgid "Move files when saving"
msgstr "Déplacer les fichiers à lenregistrement"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:164
msgid "Destination directory:"
msgstr "Dossier de destination :"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:166
msgid "Move additional files (case insensitive):"
msgstr "Déplacer les fichiers supplémentaires (en ignorant la casse):"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:167
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Supprimer les répertoires vides"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:168
msgid "Rename files when saving"
msgstr "Renommer les fichiers à lenregistrement"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:169
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr "Remplacer les caractères non-ASCII"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:170
msgid "Windows compatibility"
msgstr "Compatibilité Windows"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:171
msgid "Name files like this"
msgstr "Nommer les fichiers de cette manière"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:178
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: picard/ui/ui_options_script.py:101
msgid "Tagger Script(s)"
msgstr "Script(s) du baliseur"
#: picard/ui/ui_options_script.py:102 picard/ui/ui_options_script.py:103
msgid "Add new script"
msgstr "Ajouter un nouveau script"
#: picard/ui/ui_options_script.py:104
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:152
msgid "Write tags to files"
msgstr "Écrire les balises dans les fichiers"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:153
msgid "Preserve timestamps of tagged files"
msgstr "Ne pas modifier lhorodatage des fichiers balisés."
#: picard/ui/ui_options_tags.py:154
msgid "Before Tagging"
msgstr "Avant le balisage"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:155
msgid "Clear existing tags"
msgstr "Effacer les balises existantes"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:156
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr "Supprimer les balises ID3 des fichiers FLAC"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:157
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr "Supprimer les balises APEv2 des fichiers MP3"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:158
msgid ""
"Preserve these tags from being cleared or overwritten with MusicBrainz data:"
msgstr "Ne pas effacer ou écraser les balises suivantes par les données de MusicBrainz :"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:159
msgid "Tags are separated by commas, and are case-sensitive."
msgstr "Les balises sont séparées par des virgules et sensibles à la casse."
#: picard/ui/ui_options_tags.py:160
msgid "Tag Compatibility"
msgstr "Compatibilité des balises"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:161
msgid "ID3v2 Version"
msgstr "Version ID3v2"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:162
msgid "2.4"
msgstr "2.4"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:163
msgid "2.3"
msgstr "2.3"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:164
msgid "ID3v2 Text Encoding"
msgstr "Encodage de texte ID3v2"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:165
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:166
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:167
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:168
msgid "Join multiple ID3v2.3 tags with:"
msgstr "Joindre plusieurs balises ID3v2.3 avec :"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:169
msgid ""
"<html><head/><body><p>Default is '/' to maintain compatibility with previous"
" Picard releases.</p><p>New alternatives are ';_' or '_/_' or type your own."
" </p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>'/ par défaut pour préserver la compatibilité avec les versions précédentes de Picard.</p><p>Les nouvelles possibilités sont ';_', '_/_' ou taper la votre. </p></body></html>"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:170
msgid "Also include ID3v1 tags in the files"
msgstr "Inclure aussi les balises ID3v1 dans les fichiers"
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:64
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:86
msgid "Download only cover art images matching selected types"
msgstr "Télécharger seulement les illustrations correspondant aux types sélectionnés"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:87
msgid "Select types..."
msgstr "Sélectionner les types..."
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:88
msgid "Only use images of the following size:"
msgstr "Utiliser seulement les images de la taille suivante :"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:89
msgid "250 px"
msgstr "250 px"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:90
msgid "500 px"
msgstr "500 px"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:91
msgid "Full size"
msgstr "Pleine taille"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:92
msgid "Save only one front image as separate file"
msgstr "Enregistrer seulement une image de type Devant comme fichier séparé"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:93
msgid "Download only approved images"
msgstr "Ne télécharger que des images approuvées"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:94
msgid ""
"Use the first image type as the filename. This will not change the filename "
"of front images."
msgstr "Utiliser le premier type de limage comme nom de fichier. Cela ne changera pas le nom de fichier des images de type Devant."
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:64
msgid "Local cover art files match the following regular expression:"
msgstr "Les fichiers locaux dillustration correspondent à lexpression régulière suivante :"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:66
msgid ""
"First group in the regular expression, if any, will be used as type, ie. "
"cover-back-spine.jpg will be set as types Back + Spine. If no type is found,"
" it will default to Front type."
msgstr "Le premier groupe dans lexpression régulière, le cas échéant, sera utilisé comme type, par exemple cover-back-spine.jpg aura les types Arrière (Back) + Tranche (Spine). Si aucun type nest trouvé, le type Devant sera utilisé."
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:50
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr "Convertir les noms de fichiers en balises"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:51
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr "Remplacer les tirets bas par des espaces"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:52
msgid "&Preview"
msgstr "&Prévisualisation"
#: picard/ui/util.py:33
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: picard/ui/util.py:34
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: picard/ui/util.py:87
msgid "Clear entry"
msgstr "Effacer lentrée"
#: picard/ui/options/__init__.py:83
msgid "Regex Error"
msgstr "Erreur dans lexpression régulière"
#: picard/ui/options/about.py:30
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: picard/ui/options/about.py:50
msgid "translator-credits"
msgstr "léquipe de traduction Musicbrainz. \nhttps://www.transifex.com/projects/p/musicbrainz/language/fr/members/"
#: picard/ui/options/about.py:53
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr "<br/>Traduit en Français par %s"
#: picard/ui/options/about.py:61
#, python-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</span><br/>\n"
"Version %(version)s</p>\n"
"<p align=\"center\"><small>\n"
"%(third_parties_versions)s\n"
"</small></p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Supported formats</strong><br/>%(formats)s</p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Please donate</strong><br/>\n"
"Thank you for using Picard. Picard relies on the MusicBrainz database, which is operated by the MetaBrainz Foundation with the help of thousands of volunteers. If you like this application please consider donating to the MetaBrainz Foundation to keep the service running.</p>\n"
"<p align=\"center\"><a href=\"%(picard-donate-url)s\">Donate now!</a></p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Credits</strong><br/>\n"
"<small>Copyright © 2004-2017 Robert Kaye, Lukáš Lalinský, Laurent Monin and others%(translator-credits)s</small></p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Official website</strong><br/><a href=\"%(picard-doc-url)s\">%(picard-doc-url)s</a></p>\n"
msgstr "<p align=\"center\"><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</span><br/>\nVersion %(version)s</p>\n<p align=\"center\"><small>\n%(third_parties_versions)s\n</small></p>\n<p align=\"center\"><strong>Formats pris en charge</strong><br/>%(formats)s</p>\n<p align=\"center\"><strong>Veuillez faire un don</strong><br/>\nMerci dutiliser Picard. Picard sappuie sur la base de données de MusicBrainz qui est gérée par la fondation MetaBrainz avec laide de milliers de volontaires. Si vous aimez cette application, nous vous encourageons à faire un don à la Fondation MetaBrainz afin de maintenir le service.</p>\n<p align=\"center\"><a href=\"%(picard-donate-url)s\">Faire un don maintenant !</a></p>\n<p align=\"center\"><strong>Credits</strong><br/>\n<small>Tous droits réservés © 2004-2017 Robert Kaye, Lukáš Lalinský, Laurent Monin et dautres%(translator-credits)s</small></p>\n<p align=\"center\"><strong>Site officiel</strong><br/><a href=\"%(picard-doc-url)s\">%(picard-doc-url)s</a></p>\n"
#: picard/ui/options/advanced.py:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: picard/ui/options/cover.py:34
msgid "Cover Art"
msgstr "Illustrations"
#: picard/ui/options/dialog.py:82
msgid "&Restore all Defaults"
msgstr "Tout &restaurer par défaut"
#: picard/ui/options/dialog.py:83
msgid "Reset all of Picard's settings"
msgstr "Réinitialiser toute la configuration de Picard"
#: picard/ui/options/dialog.py:84
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "Restaurer par &défaut"
#: picard/ui/options/dialog.py:85
msgid "Reset all settings for current option page"
msgstr "Réinitialiser toutes les options de la page courante"
#: picard/ui/options/dialog.py:172
msgid "You are about to reset your options for this page."
msgstr "Vous êtes sur le point de réinitialiser vos options pour cette page."
#: picard/ui/options/dialog.py:176
msgid "Warning! This will reset all of your settings."
msgstr "Attention ! Cela réinitialisera tout votre configuration."
#: picard/ui/options/dialog.py:183
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmation de la réinitialisation"
#: picard/ui/options/dialog.py:184
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:32
msgid "Fingerprinting"
msgstr "Prise dempreinte"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:135
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:139
msgid "Please select a valid fpcalc executable."
msgstr "Merci de choisir un exécutable fpcalc valide. "
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:139
msgid "Invalid fpcalc executable"
msgstr "Exécutable fpcalc invalide"
#: picard/ui/options/general.py:74
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>."
msgstr "Connecté en tant que <b>%s</b>."
#: picard/ui/options/general.py:88
msgid "Authorization code:"
msgstr " Code dautorisation : "
#: picard/ui/options/interface.py:36
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: picard/ui/options/interface.py:43
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: picard/ui/options/interface.py:47
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"
#: picard/ui/options/interface.py:51
msgid "Cluster"
msgstr "Grappes"
#: picard/ui/options/interface.py:55
msgid "Lookup"
msgstr "Rechercher"
#: picard/ui/options/interface.py:59
msgid "Scan"
msgstr "Analyser"
#: picard/ui/options/interface.py:63
msgid "Lookup in Browser"
msgstr "Rechercher dans le navigateur"
#: picard/ui/options/interface.py:67
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: picard/ui/options/interface.py:79
msgid "Submit AcoustIDs"
msgstr "Envoyer les AcoustID"
#: picard/ui/options/interface.py:83
msgid "Open in Player"
msgstr "Ouvrir dans le lecteur"
#: picard/ui/options/interface.py:87
msgid "Lookup CD..."
msgstr "Rechercher le CD"
#: picard/ui/options/interface.py:126
msgid "System default"
msgstr "Valeur par défaut du système"
#: picard/ui/options/interface.py:183
msgid "Language changed"
msgstr "Langue changée"
#: picard/ui/options/interface.py:184
msgid ""
"You have changed the interface language. You have to restart Picard in order"
" for the change to take effect."
msgstr "Vous avez changé la langue de linterface. Vous devez redémarrer Picard pour que le changement sapplique."
#: picard/ui/options/interface.py:208
msgid "Drag and Drop to re-order"
msgstr "Glisser-déplacer pour réordonner"
#: picard/ui/options/interface.py:210 picard/ui/options/interface.py:293
msgid "label"
msgstr "intitulé"
#: picard/ui/options/matching.py:28
msgid "Matching"
msgstr "Correspondance"
#: picard/ui/options/network.py:29
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: picard/ui/options/plugins.py:135
msgid "No plugins installed."
msgstr "Aucun greffon installé."
#: picard/ui/options/plugins.py:198
#, python-format
msgid "The plugin '%s' is not compatible with this version of Picard."
msgstr "Le greffon « %s » nest pas compatible avec cette version de Picard."
#: picard/ui/options/plugins.py:226
#, python-format
msgid "The plugin '%s' will be upgraded to version %s on next run of Picard."
msgstr "Le greffon « %s » sera mis à jour vers la version %s au prochain démarrage de Picard."
#: picard/ui/options/plugins.py:254
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: picard/ui/options/plugins.py:256
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: picard/ui/options/plugins.py:271
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: picard/ui/options/plugins.py:273
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: picard/ui/options/plugins.py:297
msgid "Restart Picard to upgrade to new version"
msgstr "Redémarrer Picard pour mettre à jour vers la nouvelle version"
#: picard/ui/options/plugins.py:299
msgid "New version available"
msgstr "Nouvelle version disponible"
#: picard/ui/options/plugins.py:305
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: picard/ui/options/plugins.py:307 picard/util/tags.py:44
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: picard/ui/options/plugins.py:338
#, python-format
msgid "The plugin '%s' could not be downloaded."
msgstr "Le greffon « %s » na pu être téléchargé."
#: picard/ui/options/plugins.py:339
msgid "Please try again later."
msgstr "Merci dessayer à nouveau plus tard."
#: picard/ui/options/ratings.py:28
msgid "Ratings"
msgstr "Évaluations"
#: picard/ui/options/releases.py:87
msgid "Preferred Releases"
msgstr "Parutions préférées"
#: picard/ui/options/releases.py:121
msgid "Reset all"
msgstr "Tout réinitialiser"
#: picard/ui/options/renaming.py:46
msgid "File Naming"
msgstr "Nommage de fichiers"
#: picard/ui/options/renaming.py:175 picard/ui/options/scripting.py:410
msgid ""
"<a href=\"%(picard-doc-scripting-url)s\">Open Scripting Documentation in "
"your browser</a>"
msgstr "<a href=\"%(picard-doc-scripting-url)s\">Ouvrir la documentation des scripts dans votre navigateur</a>"
#: picard/ui/options/renaming.py:188
msgid "The location to move files to must not be empty."
msgstr "La destination où déplacer les fichiers ne doit pas être vide."
#: picard/ui/options/renaming.py:198
msgid "The file naming format must not be empty."
msgstr "Le format de nommage de fichiers ne doit pas être vide."
#: picard/ui/options/scripting.py:29
msgid "My script"
msgstr "Mon script"
#: picard/ui/options/scripting.py:128
msgid "Move script up"
msgstr "Déplacer le script vers le haut"
#: picard/ui/options/scripting.py:132
msgid "Move script down"
msgstr "Déplacer le script vers le bas"
#: picard/ui/options/scripting.py:140
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: picard/ui/options/scripting.py:142
msgid "Rename script"
msgstr "Renommer le script"
#: picard/ui/options/scripting.py:143
msgid "Remove script"
msgstr "Supprimer le script"
#: picard/ui/options/scripting.py:205
msgid "Scripting"
msgstr "Scripts"
#: picard/ui/options/scripting.py:293
msgid "Are you sure you want to remove this script?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce script ?"
#: picard/ui/options/scripting.py:294
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirmation de la suppression"
#: picard/ui/options/scripting.py:377
msgid "Script Error"
msgstr "Erreur de script"
#: picard/ui/options/tags.py:30
msgid "Tags"
msgstr "Balises"
#: picard/util/bytes2human.py:33
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: picard/util/bytes2human.py:34
#, python-format
msgid "%s kB"
msgstr "%s ko"
#: picard/util/bytes2human.py:35
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s Kio"
#: picard/util/bytes2human.py:36
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mo"
#: picard/util/bytes2human.py:37
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s Mio"
#: picard/util/bytes2human.py:38
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Go"
#: picard/util/bytes2human.py:39
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Gio"
#: picard/util/bytes2human.py:40
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s To"
#: picard/util/bytes2human.py:41
#, python-format
msgid "%s TiB"
msgstr "%s Tio"
#: picard/util/bytes2human.py:42
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s Po"
#: picard/util/bytes2human.py:43
#, python-format
msgid "%s PiB"
msgstr "%s Pio"
#: picard/util/bytes2human.py:84
#, python-format
msgid "%s "
msgstr "%s "
#: picard/util/tags.py:25
msgid "Original Release Date"
msgstr "Date originale de parution"
#: picard/util/tags.py:26
msgid "Original Year"
msgstr "Année dorigine"
#: picard/util/tags.py:27
msgid "Album Artist"
msgstr "Artiste de lalbum"
#: picard/util/tags.py:28
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de piste"
#: picard/util/tags.py:29
msgid "Total Tracks"
msgstr "Nombre total de pistes"
#: picard/util/tags.py:30
msgid "Disc Number"
msgstr "Numéro du disque"
#: picard/util/tags.py:31
msgid "Total Discs"
msgstr "Nombre total de disques "
#: picard/util/tags.py:32
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Ordre de tri de lartiste de lalbum"
#: picard/util/tags.py:33
msgid "Artist Sort Order"
msgstr "Ordre de tri de lartiste"
#: picard/util/tags.py:34
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Ordre de tri du titre"
#: picard/util/tags.py:35
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Ordre de tri de lalbum"
#: picard/util/tags.py:36
msgid "Composer Sort Order"
msgstr "Ordre de tri du compositeur"
#: picard/util/tags.py:37
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"
#: picard/util/tags.py:38
msgid "Grouping"
msgstr "Groupement"
#: picard/util/tags.py:39
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: picard/util/tags.py:40
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
#: picard/util/tags.py:41
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: picard/util/tags.py:42
msgid "Key"
msgstr "Clef"
#: picard/util/tags.py:43
msgid "Copyright"
msgstr "Tous droits réservés"
#: picard/util/tags.py:45
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#: picard/util/tags.py:46
msgid "Writer"
msgstr "Écrivain"
#: picard/util/tags.py:47
msgid "Conductor"
msgstr "Chef dorchestre"
#: picard/util/tags.py:48
msgid "Lyricist"
msgstr "Parolier"
#: picard/util/tags.py:49
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangeur"
#: picard/util/tags.py:50
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
#: picard/util/tags.py:51
msgid "Engineer"
msgstr "Ingénieur"
#: picard/util/tags.py:52
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#: picard/util/tags.py:53
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Sous-titre du disque"
#: picard/util/tags.py:54
msgid "Remixer"
msgstr "Remixeur"
#: picard/util/tags.py:55
msgid "MusicBrainz Recording Id"
msgstr "Id denregistrement MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:56
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "Identification de piste MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:57
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "Id MusicBrainz de parution"
#: picard/util/tags.py:58
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "Id de lartiste MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:59
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "Id MusicBrainz de lartiste de la parution"
#: picard/util/tags.py:60
msgid "MusicBrainz Work Id"
msgstr "Id de lœuvre MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:61
msgid "MusicBrainz Release Group Id"
msgstr "Id MusicBrainz de groupe de parution "
#: picard/util/tags.py:62
msgid "MusicBrainz Disc Id"
msgstr "Id du disque MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:63
msgid "MusicIP PUID"
msgstr "PUID MusicIP"
#: picard/util/tags.py:64
msgid "MusicIP Fingerprint"
msgstr "Empreinte MusicIP"
#: picard/util/tags.py:65
msgid "AcoustID"
msgstr "AcoustID"
#: picard/util/tags.py:66
msgid "AcoustID Fingerprint"
msgstr "Empreinte AcoustID"
#: picard/util/tags.py:67
msgid "Disc Id"
msgstr "ID du disque"
#: picard/util/tags.py:68
msgid "Artist Website"
msgstr "Site Web de lartiste"
#: picard/util/tags.py:69
msgid "Compilation (iTunes)"
msgstr "Compilation (iTunes)"
#: picard/util/tags.py:70
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: picard/util/tags.py:71
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: picard/util/tags.py:72
msgid "Encoded By"
msgstr "Encodé par"
#: picard/util/tags.py:73
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Paramètres de lencodeur"
#: picard/util/tags.py:74
msgid "Performer"
msgstr "Interprète"
#: picard/util/tags.py:75
msgid "Release Type"
msgstr "Type de parution"
#: picard/util/tags.py:76
msgid "Release Status"
msgstr "Statut de la parution"
#: picard/util/tags.py:77
msgid "Release Country"
msgstr "Pays de parution"
#: picard/util/tags.py:78
msgid "Record Label"
msgstr "Label discographique"
#: picard/util/tags.py:80
msgid "Catalog Number"
msgstr "No dans le catalogue"
#: picard/util/tags.py:81
msgid "DJ-Mixer"
msgstr "DJ-mixeur"
#: picard/util/tags.py:82
msgid "Media"
msgstr "Support"
#: picard/util/tags.py:83
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#: picard/util/tags.py:84
msgid "Mixer"
msgstr "Mixeur"
#: picard/util/tags.py:86
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: picard/util/tags.py:88
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#: picard/util/tags.py:89
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: picard/util/tags.py:90
msgid "Work"
msgstr "Œuvre"
#: picard/util/versions.py:47
msgid "is not installed"
msgstr "nest pas installé"
#: picard/util/webbrowser2.py:90
msgid "Web Browser Error"
msgstr "Erreur du navigateur web"
#: picard/util/webbrowser2.py:90
#, python-format
msgid ""
"Error while launching a web browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Erreur en lançant un navigateur web :\n\n%s"