Files
picard/po/it.po
2017-04-01 11:45:07 +02:00

2548 lines
66 KiB
Plaintext

# Translations template for picard.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the picard project.
#
# Translators:
# Andrea Borio <andrybo6@gmail.com>, 2016
# Luca Salini <salo.rock@gmail.com>, 2012,2017
# Matte <piotto@gmail.com>, 2006
# Luca Salini <salo.rock@gmail.com>, 2013-2015
# Luca Salini <salo.rock@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/musicbrainz/musicbrainz/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: picard/acoustid.py:111
#, python-format
msgid "AcoustID lookup network error for '%(filename)s'!"
msgstr "Errore di rete nella ricerca AcoustID per '%(filename)s'!"
#: picard/acoustid.py:135
#, python-format
msgid "AcoustID lookup failed for '%(filename)s'!"
msgstr "Ricerca AcoustID per '%(filename)s' fallita!"
#: picard/acoustid.py:157
#, python-format
msgid "AcoustID lookup returned no result for file '%(filename)s'"
msgstr "La ricerca AcoustID per il file '%(filename)s' non ha prodotto risultati"
#: picard/acoustid.py:168
#, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file '%(filename)s' ..."
msgstr "Ricerca dell'impronta digitale del file '%(filename)s' in corso..."
#: picard/acoustidmanager.py:82
msgid "Submitting AcoustIDs ..."
msgstr "Invio AcoustID in corso..."
#: picard/acoustidmanager.py:103
#, python-format
msgid "AcoustID submission failed with error '%(error)s': %(message)s"
msgstr "Invio AcoustID fallito con errore '%(error)s': %(message)s"
#: picard/acoustidmanager.py:111
msgid "AcoustIDs successfully submitted."
msgstr "AcoustID inviati con successo."
#: picard/album.py:72 picard/cluster.py:291
msgid "Unmatched Files"
msgstr "File non riconosciuti"
#: picard/album.py:206
#, python-format
msgid "[could not load album %s]"
msgstr "[non è stato possibile caricare l'album %s]"
#: picard/album.py:298
#, python-format
msgid "Album %(id)s loaded: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Album %(id)s caricato: %(artist)s - %(album)s"
#: picard/album.py:341
#, python-format
msgid "Loading album %(id)s ..."
msgstr "Caricamento album %(id)s in corso..."
#: picard/album.py:345
msgid "[loading album information]"
msgstr "[caricamento informazioni album in corso]"
#: picard/album.py:545
#, python-format
msgid "; %i image"
msgid_plural "; %i images"
msgstr[0] "; %i immagine"
msgstr[1] "; %i immagini"
#: picard/album.py:548
#, python-format
msgid "; %i image not in all tracks"
msgid_plural "; %i different images among tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: picard/cluster.py:182 picard/cluster.py:195
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %(album)s"
msgstr "Nessuna pubblicazione corrispondente al gruppo %(album)s"
#: picard/cluster.py:201
#, python-format
msgid "Cluster %(album)s identified!"
msgstr "Il gruppo %(album)s è stato identificato!"
#: picard/cluster.py:212
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %(album)s..."
msgstr "Ricerca dei metadati del gruppo %(album)s in corso..."
#: picard/collection.py:67
#, python-format
msgid "Added %(count)i release to collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Added %(count)i releases to collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "%(count)i pubblicazione aggiunta alla collezione \"%(name)s\""
msgstr[1] "%(count)i pubblicazioni aggiunte alla collezione \"%(name)s\""
#: picard/collection.py:89
#, python-format
msgid "Removed %(count)i release from collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Removed %(count)i releases from collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "%(count)i pubblicazione rimossa dalla collezione \"%(name)s\""
msgstr[1] "%(count)i pubblicazioni rimosse dalla collezione \"%(name)s\""
#: picard/collection.py:104
#, python-format
msgid "Error loading collections: %(error)s"
msgstr "Errore nel caricamento delle collezioni: %(error)s"
#: picard/config_upgrade.py:57 picard/config_upgrade.py:70
msgid "Various Artists file naming scheme removal"
msgstr "Rimozione schema di rinominazione file di Artisti vari"
#: picard/config_upgrade.py:58
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed in this version of Picard.\n"
"Your file naming scheme has automatically been merged with that of single artist albums."
msgstr "Lo schema di rinominazione file per album di artisti vari è stato rimosso in questa versione di Picard.\nIl tuo schema di rinominazione file è stato unito automaticamente a quello per album di artisti singoli."
#: picard/config_upgrade.py:71
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed in this version of Picard.\n"
"You currently do not use this option, but have a separate file naming scheme defined.\n"
"Do you want to remove it or merge it with your file naming scheme for single artist albums?"
msgstr "Lo schema di rinominazione file separato per album di artisti vari è stato rimosso in questa versione di Picard.\nAl momento non stai usando questa opzione, ma hai definito uno schema di rinominazione file separato.\nVuoi eliminarlo o unirlo al tuo schema di rinominazione file per album di artisti singoli?"
#: picard/config_upgrade.py:77
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: picard/config_upgrade.py:77 picard/ui/metadatabox.py:314
#: picard/ui/ui_options_interface.py:141 picard/ui/options/interface.py:75
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: picard/config_upgrade.py:200 picard/ui/options/scripting.py:28
#, python-format
msgid "My script %d"
msgstr "Il mio script %d"
#: picard/file.py:587
#, python-format
msgid "No matching tracks for file '%(filename)s'"
msgstr "Nessuna traccia corrispondente al file '%(filename)s'"
#: picard/file.py:603
#, python-format
msgid "No matching tracks above the threshold for file '%(filename)s'"
msgstr "Nessuna traccia corrispondente sopra la soglia al file '%(filename)s'"
#: picard/file.py:610
#, python-format
msgid "File '%(filename)s' identified!"
msgstr "Il file '%(filename)s' è stato identificato!"
#: picard/file.py:630
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %(filename)s ..."
msgstr "Ricerca dei metadati del file %(filename)s in corso..."
#: picard/plugin.py:434
#, python-format
msgid "Error loading plugins list: %(error)s"
msgstr "Errore nel caricamento dei plugin: %(error)s"
#: picard/releasegroup.py:53 picard/ui/searchdialog.py:515
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#: picard/releasegroup.py:54
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: picard/releasegroup.py:55 picard/ui/cdlookup.py:35
#: picard/ui/searchdialog.py:329 picard/ui/searchdialog.py:517
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: picard/releasegroup.py:56 picard/ui/searchdialog.py:514
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: picard/releasegroup.py:57
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: picard/releasegroup.py:58
msgid "Cat No"
msgstr "Nº di cat."
#: picard/releasegroup.py:88
msgid "[no barcode]"
msgstr "[nessun codice a barre]"
#: picard/releasegroup.py:108
msgid "[no release info]"
msgstr "[nessuna informazione sulla pubblicazione]"
#: picard/tagger.py:407 picard/tagger.py:440
#, python-format
msgid "Adding %(count)d file from '%(directory)s' ..."
msgid_plural "Adding %(count)d files from '%(directory)s' ..."
msgstr[0] "Aggiunta di %(count)d file da '%(directory)s' in corso..."
msgstr[1] "Aggiunta di %(count)d file da '%(directory)s' in corso..."
#: picard/tagger.py:599
#, python-format
msgid "Removing album %(id)s: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Rimozione album %(id)s: %(artist)s - %(album)s in corso"
#: picard/tagger.py:617
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "Errore di ricerca del CD"
#: picard/tagger.py:618
#, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Errore durante la lettura del CD:\n\n%s"
#: picard/const/languages.py:31
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: picard/const/languages.py:32
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: picard/const/languages.py:34
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: picard/const/languages.py:35
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglese (Canada)"
#: picard/const/languages.py:36
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglese (Regno Unito)"
#: picard/const/languages.py:38
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: picard/const/languages.py:39
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: picard/const/languages.py:41
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: picard/const/languages.py:43
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: picard/const/languages.py:52
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: picard/const/languages.py:57
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegese bokmål"
#: picard/const/languages.py:59
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: picard/const/languages.py:61
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: picard/const/languages.py:63
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portoghese brasiliano"
#: picard/const/languages.py:70
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: picard/coverart/__init__.py:98
#, python-format
msgid "Cover art of type '%(type)s' downloaded for %(albumid)s from %(host)s"
msgstr "Copertina di tipo '%(type)s' scaricata da %(host)s per %(albumid)s"
#: picard/coverart/__init__.py:185
#, python-format
msgid ""
"Downloading cover art of type '%(type)s' for %(albumid)s from %(host)s ..."
msgstr "Download della copertina di tipo '%(type)s' per %(albumid)s da %(host)s in corso..."
#: picard/coverart/utils.py:31
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: picard/coverart/providers/amazon.py:92
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
#: picard/coverart/providers/caa.py:51
msgid "Cover art types"
msgstr "Tipi di copertina"
#: picard/coverart/providers/caa.py:84
msgid "Chec&k all"
msgstr "Selezion&a tutti"
#: picard/coverart/providers/caa.py:85
msgid "&Uncheck all"
msgstr "&Deseleziona tutti"
#: picard/coverart/providers/caa.py:187
msgid "Cover Art Archive"
msgstr "Cover Art Archive"
#: picard/coverart/providers/caa_release_group.py:41
msgid "CAA Release Group"
msgstr "Gruppo di pubblicazioni CAA"
#: picard/coverart/providers/local.py:65
msgid "Local Files"
msgstr "File locali"
#: picard/coverart/providers/whitelist.py:38
msgid "Whitelist"
msgstr "Whitelist"
#: picard/ui/cdlookup.py:35 picard/ui/mainwindow.py:634 picard/util/tags.py:21
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: picard/ui/cdlookup.py:35 picard/ui/itemviews.py:105
#: picard/ui/mainwindow.py:635 picard/ui/searchdialog.py:326
#: picard/ui/searchdialog.py:513 picard/util/tags.py:22
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: picard/ui/cdlookup.py:35 picard/ui/searchdialog.py:328
#: picard/ui/searchdialog.py:516 picard/util/tags.py:24
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: picard/ui/cdlookup.py:36 picard/ui/searchdialog.py:518
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: picard/ui/cdlookup.py:36 picard/ui/searchdialog.py:519
msgid "Catalog #s"
msgstr "Numeri di catalogo"
#: picard/ui/cdlookup.py:36 picard/ui/searchdialog.py:520
#: picard/util/tags.py:79
msgid "Barcode"
msgstr "Codice a barre"
#: picard/ui/collectionmenu.py:42
msgid "Refresh List"
msgstr "Aggiorna elenco"
#: picard/ui/collectionmenu.py:86
#, python-format
msgid "%s (%i release)"
msgid_plural "%s (%i releases)"
msgstr[0] "%s (%i pubblicazione)"
msgstr[1] "%s (%i pubblicazioni)"
#: picard/ui/coverartbox.py:222
msgid "View release on MusicBrainz"
msgstr "Visualizza pubblicazione su MusicBrainz"
#: picard/ui/coverartbox.py:228
msgid "Common images on all tracks"
msgstr "Immagini comuni in tutte le tracce"
#: picard/ui/coverartbox.py:230
msgid "Tracks contain different images"
msgstr "Le tracce contengono immagini diverse"
#: picard/ui/coverartbox.py:272
msgid "Show more details"
msgstr "Mostra più dettagli"
#: picard/ui/coverartbox.py:309
msgid "New Cover Art"
msgstr "Nuova copertina"
#: picard/ui/coverartbox.py:310
msgid "Original Cover Art"
msgstr "Copertina originale"
#: picard/ui/coverartbox.py:435
msgid "Show more details..."
msgstr ""
#: picard/ui/coverartbox.py:441
msgid "Keep original cover art"
msgstr ""
#: picard/ui/coverartbox.py:450
msgid "Replace front cover art on drop"
msgstr ""
#: picard/ui/coverartbox.py:455
msgid "Append front cover art on drop"
msgstr ""
#: picard/ui/filebrowser.py:40
msgid "&Move Tagged Files Here"
msgstr "&Sposta qui i file taggati"
#: picard/ui/filebrowser.py:43
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Mostra i file &nascosti"
#: picard/ui/filebrowser.py:48
msgid "&Set as starting directory"
msgstr "&Imposta come cartella iniziale"
#: picard/ui/infodialog.py:47
msgid "Existing Cover"
msgstr "Copertina esistente"
#: picard/ui/infodialog.py:47 picard/ui/infodialog.py:53
#: picard/ui/searchdialog.py:330 picard/ui/searchdialog.py:522
#: picard/ui/searchdialog.py:741
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: picard/ui/infodialog.py:48
msgid "New Cover"
msgstr "Nuova copertina"
#: picard/ui/infodialog.py:53 picard/ui/searchdialog.py:524
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"
#: picard/ui/infodialog.py:138 picard/ui/infodialog.py:245
#: picard/ui/options/interface.py:71
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: picard/ui/infodialog.py:182
#, python-format
msgid ""
"Double-click to open in external viewer\n"
"Temporary file: %s\n"
"Source: %s"
msgstr "Fai doppio clic per aprire nel visualizzatore esterno\nFile temporaneo: %s\nFonte: %s"
#: picard/ui/infodialog.py:250
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: picard/ui/infodialog.py:252
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: picard/ui/infodialog.py:256
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: picard/ui/infodialog.py:260
msgid "Length:"
msgstr "Durata:"
#: picard/ui/infodialog.py:262
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#: picard/ui/infodialog.py:264
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"
#: picard/ui/infodialog.py:266
msgid "Bits per sample:"
msgstr "Bit per campionamento:"
#: picard/ui/infodialog.py:270
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: picard/ui/infodialog.py:272
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: picard/ui/infodialog.py:275
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
#: picard/ui/infodialog.py:290
msgid "Album Info"
msgstr "Informazioni sull'album"
#: picard/ui/infodialog.py:298
msgid "&Errors"
msgstr "&Errori"
#: picard/ui/infodialog.py:308 picard/ui/infodialog.py:324
#: picard/ui/infodialog.py:328 picard/ui/infodialog.py:347
#: picard/ui/ui_infodialog.py:70
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: picard/ui/infodialog.py:316
msgid "Track Info"
msgstr "Informazioni traccia"
#: picard/ui/infodialog.py:329
#, python-format
msgid "%i file in this track"
msgid_plural "%i files in this track"
msgstr[0] "%i file in questa traccia"
msgstr[1] "%i file in questa traccia"
#: picard/ui/infodialog.py:340
msgid "Cluster Info"
msgstr "Info gruppo"
#: picard/ui/infodialog.py:349
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: picard/ui/infodialog.py:351
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: picard/ui/infodialog.py:361
msgid "Tracklist:"
msgstr "Elenco tracce:"
#: picard/ui/infostatus.py:51 picard/ui/options/plugins.py:308
msgid "Files"
msgstr "File"
#: picard/ui/infostatus.py:52
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: picard/ui/infostatus.py:53
msgid "Pending files"
msgstr "File in attesa"
#: picard/ui/infostatus.py:54
msgid "Pending requests"
msgstr "Richieste in corso"
#: picard/ui/itemviews.py:103 picard/util/tags.py:23
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: picard/ui/itemviews.py:104 picard/ui/searchdialog.py:325
#: picard/util/tags.py:87
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: picard/ui/itemviews.py:171
msgid "Bad match"
msgstr "Corrispondenza scadente"
#: picard/ui/itemviews.py:172
msgid "Poor match"
msgstr "Corrispondenza mediocre"
#: picard/ui/itemviews.py:173
msgid "Ok match"
msgstr "Corrispondenza sufficiente"
#: picard/ui/itemviews.py:174
msgid "Good match"
msgstr "Corrispondenza buona"
#: picard/ui/itemviews.py:175
msgid "Great match"
msgstr "Corrispondenza ottima"
#: picard/ui/itemviews.py:176
msgid "Excellent match"
msgstr "Corrispondenza eccellente"
#: picard/ui/itemviews.py:252
msgid "&Expand all"
msgstr "&Espandi tutto"
#: picard/ui/itemviews.py:254
msgid "&Collapse all"
msgstr "&Comprimi tutto"
#: picard/ui/itemviews.py:256
msgid "Select &all"
msgstr "Seleziona &tutto"
#: picard/ui/itemviews.py:258
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: picard/ui/itemviews.py:324
msgid "&Other versions"
msgstr "&Altre versioni"
#: picard/ui/itemviews.py:327
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: picard/ui/itemviews.py:392
msgid "Collections"
msgstr "Collezioni"
#: picard/ui/itemviews.py:395
msgid "P&lugins"
msgstr "P&lugin"
#: picard/ui/itemviews.py:575
msgid "file view"
msgstr "visualizzazione file"
#: picard/ui/itemviews.py:576
msgid "Contains unmatched files and clusters"
msgstr "Contiene i file e i gruppi non riconosciuti"
#: picard/ui/itemviews.py:596
msgid "Clusters"
msgstr "Gruppi"
#: picard/ui/itemviews.py:605
msgid "album view"
msgstr "visualizzazione album"
#: picard/ui/itemviews.py:606
msgid "Contains albums and matched files"
msgstr "Contiene gli album e i file riconosciuti"
#: picard/ui/itemviews.py:712 picard/ui/options/renaming.py:188
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: picard/ui/itemviews.py:716
msgid "Album modified and complete"
msgstr "Album modificato e completo"
#: picard/ui/itemviews.py:719
msgid "Album unchanged and complete"
msgstr "Album non modificato e completo"
#: picard/ui/itemviews.py:723
msgid "Album modified"
msgstr "Album modificato"
#: picard/ui/itemviews.py:726
msgid "Album unchanged"
msgstr "Album non modificato"
#: picard/ui/itemviews.py:829
msgid "Track saved"
msgstr "Traccia salvata"
#: picard/ui/itemviews.py:831 picard/ui/itemviews.py:835
msgid "Pending"
msgstr "In corso"
#: picard/ui/logview.py:109
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: picard/ui/logview.py:113
msgid "Debug mode"
msgstr "Modalità di debug"
#: picard/ui/logview.py:134
msgid "Activity History"
msgstr "Cronologia dell'attività"
#: picard/ui/mainwindow.py:83
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:164
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: picard/ui/mainwindow.py:165
msgid "Are you sure you want to quit Picard?"
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere Picard?"
#: picard/ui/mainwindow.py:166
#, python-format
msgid ""
"There is %d unsaved file. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgid_plural ""
"There are %d unsaved files. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgstr[0] "C'è %d file non salvato. Chiudendo Picard perderai tutte le modifiche non salvate."
msgstr[1] "Ci sono %d file non salvati. Chiudendo Picard perderai tutte le modifiche non salvate."
#: picard/ui/mainwindow.py:173
msgid "&Quit Picard"
msgstr "&Chiudi Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:226
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: picard/ui/mainwindow.py:230
msgid ""
"Picard listens on this port to integrate with your browser. When you "
"\"Search\" or \"Open in Browser\" from Picard, clicking the \"Tagger\" "
"button on the web page loads the release into Picard."
msgstr "Picard è in ascolto su questa porta per integrarsi con il tuo browser. Quando usi la funzione \"Cerca\" o \"Apri nel browser\" da Picard, cliccare sul bottone \"Tagger\" presente sulla pagina web carica la pubblicazione su Picard."
#: picard/ui/mainwindow.py:253
#, python-format
msgid " Listening on port %(port)d "
msgstr " In ascolto sulla porta %(port)d "
#: picard/ui/mainwindow.py:309
msgid "Submission Error"
msgstr "Errore di invio"
#: picard/ui/mainwindow.py:310
msgid ""
"You need to configure your AcoustID API key before you can submit "
"fingerprints."
msgstr "Devi configurare la tua chiave API AcoustID prima di poter inviare impronte digitali."
#: picard/ui/mainwindow.py:315
msgid "&Options..."
msgstr "&Opzioni..."
#: picard/ui/mainwindow.py:319
msgid "&Cut"
msgstr "&Taglia"
#: picard/ui/mainwindow.py:324
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#: picard/ui/mainwindow.py:329
msgid "&Help..."
msgstr "&Guida..."
#: picard/ui/mainwindow.py:333
msgid "&About..."
msgstr "&Informazioni su..."
#: picard/ui/mainwindow.py:337
msgid "&Donate..."
msgstr "&Dona..."
#: picard/ui/mainwindow.py:340
msgid "&Report a Bug..."
msgstr "&Segnala un bug..."
#: picard/ui/mainwindow.py:343
msgid "&Support Forum..."
msgstr "&Forum di supporto..."
#: picard/ui/mainwindow.py:346
msgid "&Add Files..."
msgstr "&Aggiungi file..."
#: picard/ui/mainwindow.py:347
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "Aggiungi file al tagger"
#: picard/ui/mainwindow.py:352
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "A&ggiungi cartella..."
#: picard/ui/mainwindow.py:353
msgid "Add a folder to the tagger"
msgstr "Aggiungi una cartella al tagger"
#: picard/ui/mainwindow.py:355
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: picard/ui/mainwindow.py:358
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: picard/ui/mainwindow.py:359
msgid "Save selected files"
msgstr "Salva i file selezionati"
#: picard/ui/mainwindow.py:365
msgid "S&ubmit AcoustIDs"
msgstr "I&nvia AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:366
msgid "Submit acoustic fingerprints"
msgstr "Invia impronte digitali acustiche"
#: picard/ui/mainwindow.py:370
msgid "E&xit"
msgstr "E&sci"
#: picard/ui/mainwindow.py:373
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: picard/ui/mainwindow.py:376
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimina"
#: picard/ui/mainwindow.py:377
msgid "Remove selected files/albums"
msgstr "Elimina i file/album selezionati"
#: picard/ui/mainwindow.py:381 picard/ui/metadatabox.py:300
msgid "Lookup in &Browser"
msgstr "Ricerca nel &browser"
#: picard/ui/mainwindow.py:382
msgid "Lookup selected item on MusicBrainz website"
msgstr "Cerca l'elemento selezionato sul sito di MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:385
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+Maiusc+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:388
msgid "Search for similar albums..."
msgstr "Cerca album simili..."
#: picard/ui/mainwindow.py:389
msgid "View similar releases and optionally choose a different release"
msgstr "Visualizza pubblicazioni simili e seleziona un'altra pubblicazione"
#: picard/ui/mainwindow.py:392
msgid "Search for similar tracks..."
msgstr "Cerca tracce simili..."
#: picard/ui/mainwindow.py:393
msgid "View similar tracks and optionally choose a different release"
msgstr "Visualizza tracce simili e seleziona un'altra pubblicazione"
#: picard/ui/mainwindow.py:396
msgid "File &Browser"
msgstr "&Gestore file"
#: picard/ui/mainwindow.py:400
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: picard/ui/mainwindow.py:403
msgid "&Cover Art"
msgstr "&Copertina"
#: picard/ui/mainwindow.py:409
msgid "&Actions"
msgstr "&Azioni"
#: picard/ui/mainwindow.py:415 picard/ui/mainwindow.py:628
#: picard/ui/searchdialog.py:71
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: picard/ui/mainwindow.py:419
msgid "Lookup &CD..."
msgstr "Ricerca &CD..."
#: picard/ui/mainwindow.py:420
msgid "Lookup the details of the CD in your drive"
msgstr "Cerca i dettagli del CD presente nella tua unità disco"
#: picard/ui/mainwindow.py:422
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: picard/ui/mainwindow.py:425
msgid "&Scan"
msgstr "&Analizza"
#: picard/ui/mainwindow.py:426
msgid ""
"Use AcoustID audio fingerprint to identify the files by the actual music, "
"even if they have no metadata"
msgstr "Usa l'impronta digitale audio AcoustID per identificare i file attraverso il loro contenuto musicale effettivo, anche se non hanno metadati"
#: picard/ui/mainwindow.py:428
msgid "Identify the file using its AcoustID audio fingerprint"
msgstr "Identifica il file utilizzando la sua impronta digitale audio AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:430
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:433
msgid "Cl&uster"
msgstr "Ra&ggruppa"
#: picard/ui/mainwindow.py:434
msgid "Cluster files into album clusters"
msgstr "Raggruppa file in gruppi per album"
#: picard/ui/mainwindow.py:437
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: picard/ui/mainwindow.py:440
msgid "&Lookup"
msgstr "&Cerca"
#: picard/ui/mainwindow.py:441
msgid "Lookup selected items in MusicBrainz"
msgstr "Cerca gli elementi selezionati sul sito di MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:446
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:449
msgid "&Info..."
msgstr "&Info..."
#: picard/ui/mainwindow.py:452
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: picard/ui/mainwindow.py:455
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aggiorna"
#: picard/ui/mainwindow.py:456
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: picard/ui/mainwindow.py:459
msgid "&Rename Files"
msgstr "&Rinomina file"
#: picard/ui/mainwindow.py:464
msgid "&Move Files"
msgstr "&Sposta file"
#: picard/ui/mainwindow.py:469
msgid "Save &Tags"
msgstr "Salva &tag"
#: picard/ui/mainwindow.py:474
msgid "Tags From &File Names..."
msgstr "Genera tag da nome &file..."
#: picard/ui/mainwindow.py:478
msgid "&Open My Collections in Browser"
msgstr "&Apri le mie collezioni nel browser"
#: picard/ui/mainwindow.py:482
msgid "View Error/Debug &Log"
msgstr "Visualizza &log errori/debug"
#: picard/ui/mainwindow.py:485
msgid "View Activity &History"
msgstr "Visualizza &cronologia dell'attività"
#: picard/ui/mainwindow.py:492
msgid "Open in &Player"
msgstr "Apri nel &lettore multimediale"
#: picard/ui/mainwindow.py:493
msgid "Play the file in your default media player"
msgstr "Riproduci il file nel tuo lettore multimediale predefinito"
#: picard/ui/mainwindow.py:497
msgid "Open Containing &Folder"
msgstr "Apri &cartella superiore"
#: picard/ui/mainwindow.py:498
msgid "Open the containing folder in your file explorer"
msgstr "Apri la cartella superiore in Esplora risorse"
#: picard/ui/mainwindow.py:527
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: picard/ui/mainwindow.py:538
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: picard/ui/mainwindow.py:544
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: picard/ui/mainwindow.py:550
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: picard/ui/mainwindow.py:556
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: picard/ui/mainwindow.py:567 picard/ui/util.py:35
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: picard/ui/mainwindow.py:595
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: picard/ui/mainwindow.py:636
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: picard/ui/mainwindow.py:715
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"
#: picard/ui/mainwindow.py:742
#, python-format
msgid "Adding multiple directories from '%(directory)s' ..."
msgstr "Aggiunta cartelle da '%(directory)s' in corso..."
#: picard/ui/mainwindow.py:747
#, python-format
msgid "Adding directory: '%(directory)s' ..."
msgstr "Aggiunta cartella '%(directory)s' in corso..."
#: picard/ui/mainwindow.py:820
msgid "Configuration Required"
msgstr "Configurazione richiesta"
#: picard/ui/mainwindow.py:821
msgid ""
"Audio fingerprinting is not yet configured. Would you like to configure it "
"now?"
msgstr "Il sistema di impronte digitali audio non è ancora configurato. Vuoi configurarlo adesso?"
#: picard/ui/mainwindow.py:930
#, python-format
msgid "%(filename)s (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (errore: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:936
#, python-format
msgid "%(filename)s"
msgstr "%(filename)s"
#: picard/ui/mainwindow.py:947
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%) (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%) (errore: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:954
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1000
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticazione necessaria"
#: picard/ui/mainwindow.py:1001
msgid ""
"Picard needs authorization to access your personal data on the MusicBrainz "
"server. Would you like to log in now?"
msgstr "Picard richiede un'autorizzazione per accedere ai tuoi dati personali sul server di MusicBrainz. Vuoi accedere adesso?"
#: picard/ui/metadatabox.py:84
#, python-format
msgid "(different across %d item)"
msgid_plural "(different across %d items)"
msgstr[0] "(diversi in %d elemento)"
msgstr[1] "(diversi in %d elementi)"
#: picard/ui/metadatabox.py:92
#, python-format
msgid "(missing from %d item)"
msgid_plural "(missing from %d items)"
msgstr[0] "(mancante in %d elemento)"
msgstr[1] "(mancante in %d elementi)"
#: picard/ui/metadatabox.py:155
msgid "metadata view"
msgstr "visualizzazione metadati"
#: picard/ui/metadatabox.py:156
msgid "Displays original and new tags for the selected files"
msgstr "Visualizza i tag originali e nuovi per i file selezionati"
#: picard/ui/metadatabox.py:158
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: picard/ui/metadatabox.py:158
msgid "Original Value"
msgstr "Valore originale"
#: picard/ui/metadatabox.py:158
msgid "New Value"
msgstr "Nuovo valore"
#: picard/ui/metadatabox.py:182
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Aggiungi nuovo tag..."
#: picard/ui/metadatabox.py:184
msgid "Show Changes First"
msgstr "Mostra prima le modifiche"
#: picard/ui/metadatabox.py:190
msgid "Alt+Shift+A"
msgstr "Alt+Maiusc+A"
#: picard/ui/metadatabox.py:193
msgid "Alt+Shift+E"
msgstr "Alt+Maiusc+E"
#: picard/ui/metadatabox.py:195
msgid "Alt+Shift+R"
msgstr "Alt+Maiusc+R"
#: picard/ui/metadatabox.py:274
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: picard/ui/metadatabox.py:282
msgid "Add to 'Preserve Tags' List"
msgstr "Aggiungi alla lista di 'tag da mantenere'"
#: picard/ui/metadatabox.py:286
msgid "Remove from 'Preserve Tags' List"
msgstr "Rimuovi dalla lista di 'tag da mantenere'"
#: picard/ui/metadatabox.py:319
msgid "Use Original Value"
msgid_plural "Use Original Values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Usa valore originale"
#: picard/ui/passworddialog.py:35
#, python-format
msgid ""
"The server %s requires you to login. Please enter your username and "
"password."
msgstr "Il server %s richiede il login. Inserisci nome utente e password."
#: picard/ui/passworddialog.py:55
#, python-format
msgid ""
"The proxy %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr "Il proxy %s richiede il login. Inserisci nome utente e password."
#: picard/ui/searchdialog.py:109 picard/ui/ui_options_interface.py:126
msgid "Use advanced query syntax"
msgstr "Usa sintassi avanzata di query"
#: picard/ui/searchdialog.py:114
msgid ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Syntax "
"Help</a>)"
msgstr "&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Aiuto con la sintassi</a>)"
#: picard/ui/searchdialog.py:228
msgid "<strong>Loading...</strong>"
msgstr "<strong>Caricamento in corso...</strong>"
#: picard/ui/searchdialog.py:259
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: picard/ui/searchdialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"<strong>Following error occurred while fetching "
"results:<br><br></strong>Network request error for %s:<br>%s (QT code %d, "
"HTTP code %s)<br>"
msgstr "<strong>Si è verificato il seguente errore durante il recupero dei risultati:<br><br></strong>Errore di richiesta di rete per %s:<br>%s (codice QT %d, codice HTTP %s)<br>"
#: picard/ui/searchdialog.py:293
msgid ""
"<strong>No results found. Please try a different search query.</strong>"
msgstr "<strong>Nessun risultato trovato. Prova una chiave di ricerca differente.</strong>"
#: picard/ui/searchdialog.py:320 picard/ui/searchdialog.py:508
msgid "Load into Picard"
msgstr "Carica su Picard"
#: picard/ui/searchdialog.py:322
msgid "Track Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca tracce"
#: picard/ui/searchdialog.py:324 picard/ui/searchdialog.py:512
#: picard/ui/searchdialog.py:740 picard/ui/ui_options_plugins.py:138
#: picard/ui/options/plugins.py:303
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: picard/ui/searchdialog.py:327
msgid "Release"
msgstr "Pubblicazione"
#: picard/ui/searchdialog.py:435
msgid "Standalone Recording"
msgstr "Registrazione indipendente"
#: picard/ui/searchdialog.py:510
msgid "Album Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca album"
#: picard/ui/searchdialog.py:521 picard/util/tags.py:85
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: picard/ui/searchdialog.py:523 picard/ui/ui_options_plugins.py:140
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: picard/ui/searchdialog.py:737
msgid "Show in browser"
msgstr "Mostra nel browser"
#: picard/ui/searchdialog.py:738
msgid "Artist Search Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo di ricerca artista"
#: picard/ui/searchdialog.py:742
msgid "Gender"
msgstr "Genere"
#: picard/ui/searchdialog.py:743
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: picard/ui/searchdialog.py:744
msgid "Begin"
msgstr "Inizio"
#: picard/ui/searchdialog.py:745
msgid "Begin Area"
msgstr "Area iniziale"
#: picard/ui/searchdialog.py:746
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: picard/ui/searchdialog.py:747
msgid "End Area"
msgstr "Area finale"
#: picard/ui/tagsfromfilenames.py:65 picard/ui/tagsfromfilenames.py:113
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:53 picard/ui/ui_options_cdlookup.py:42
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:49 picard/ui/options/cdlookup.py:38
msgid "CD Lookup"
msgstr "Ricerca CD"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:54
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr "Le seguenti pubblicazioni presenti su MusicBrainz corrispondono al CD:"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:55
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:56
msgid "Lookup manually"
msgstr "Cerca manualmente"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:57
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:88
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifica tag"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:89
msgid "Edit value"
msgstr "Modifica valore"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:90
msgid "Add value"
msgstr "Aggiungi valore"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:91
msgid "Remove value"
msgstr "Elimina valore"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:71
msgid "A&rtwork"
msgstr "I&llustrazioni"
#: picard/ui/ui_infostatus.py:96 picard/ui/ui_provider_options_caa.py:85
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:63
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
#: picard/ui/ui_options.py:38
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:75
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:76
msgid "Ignore file paths matching the following regular expression:"
msgstr "Ignora percorsi file che corrispondono alla seguente espressione regolare:"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:77
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "Ignora file nascosti"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:78
msgid "Recursively add files and folders from directory"
msgstr "Aggiungi ricorsivamente file e cartelle dal percorso"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:79
msgid ""
"Ignore the following tracks when determining whether a release is complete"
msgstr "Ignora le seguenti tracce nel determinare se una pubblicazione è completa"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:80
msgid "Video tracks"
msgstr "Tracce video"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:81
msgid "Pregap tracks"
msgstr "Tracce pregap"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:82
msgid "Data tracks"
msgstr "Tracce dati"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:83
msgid "Silent tracks"
msgstr "Tracce silenziose"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:43
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "Unità CD da usare per le ricerche:"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:50
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "Unità CD predefinita da usare per le ricerche:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:79
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:80
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr "Includi le immagini di copertina nei tag"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:81
msgid "Only embed a front image"
msgstr "Includi solo la copertina frontale"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:82
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr "Salva le immagini di copertina come file separati"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:83
msgid "Use the following file name for images:"
msgstr "Utilizza il seguente nome file per le immagini:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:84
msgid "Overwrite the file if it already exists"
msgstr "Sovrascrivi il file se è già presente"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:85
msgid "Cover Art Providers"
msgstr "Fornitori di copertine"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:86
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "Impronte digitali audio"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:87
msgid "Do not use audio fingerprinting"
msgstr "Non utilizzare impronte digitali audio"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:88
msgid "Use AcoustID"
msgstr "Usa AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:89
msgid "AcoustID Settings"
msgstr "Impostazioni AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:90
msgid "Ignore existing AcoustID fingerprints"
msgstr "Ignora impronte digitali AcoustID esistenti"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:91
msgid "Fingerprint calculator:"
msgstr "Calcolatore impronte digitali:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:92
#: picard/ui/ui_options_interface.py:129 picard/ui/ui_options_renaming.py:165
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:93
msgid "Download..."
msgstr "Scarica..."
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:94
msgid "API key:"
msgstr "Chiave API:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:95
msgid "Get API key..."
msgstr "Ottieni chiave API..."
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:115 picard/ui/options/folksonomy.py:28
msgid "Folksonomy Tags"
msgstr "Tag di folksonomia"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:116
msgid "Ignore tags:"
msgstr "Ignora tag:"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:117
msgid "Only use my tags"
msgstr "Utilizza solo i miei tag"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:118
msgid ""
"Fall back on album's artists tags if no tags are found for the release or "
"release group"
msgstr "Ripiega sui tag artista dell'album se non trovi tag per la pubblicazione o il gruppo di pubblicazioni"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:119
msgid "Minimal tag usage:"
msgstr "Utilizzo minimo del tag:"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:120 picard/ui/ui_options_matching.py:75
#: picard/ui/ui_options_matching.py:76 picard/ui/ui_options_matching.py:77
msgid " %"
msgstr " %"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:121
msgid "Maximum number of tags:"
msgstr "Numero massimo di tag:"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:122
msgid "Join multiple tags with:"
msgstr "Unisci più tag con:"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:123
msgid " / "
msgstr " / "
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:124
msgid ", "
msgstr ", "
#: picard/ui/ui_options_general.py:92
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "Server MusicBrainz"
#: picard/ui/ui_options_general.py:93 picard/ui/ui_options_network.py:110
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:94 picard/ui/ui_options_network.py:111
msgid "Server address:"
msgstr "Indirizzo server:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:95 picard/ui/options/general.py:88
msgid "MusicBrainz Account"
msgstr "Account MusicBrainz"
#: picard/ui/ui_options_general.py:96
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: picard/ui/ui_options_general.py:97
msgid "Log out"
msgstr "Disconnetti"
#: picard/ui/ui_options_general.py:98 picard/ui/options/general.py:33
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: picard/ui/ui_options_general.py:99
msgid "Automatically scan all new files"
msgstr "Analizza automaticamente tutti i nuovi file"
#: picard/ui/ui_options_general.py:100
msgid "Ignore MBIDs when loading new files"
msgstr "Ignora MBID al caricamento di nuovi file"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:122
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:123
msgid "Show text labels under icons"
msgstr "Mostra etichette di testo sotto le icone"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:124
msgid "Allow selection of multiple directories"
msgstr "Consenti la selezione di più cartelle"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:125
msgid "Use builtin search rather than looking in browser"
msgstr "Usa la ricerca integrata anziché attraverso il browser"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:127
msgid "Show a quit confirmation dialog for unsaved changes"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma della chiusura per le modifiche non salvate"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:128
msgid "Begin browsing in the following directory:"
msgstr "Esplora partendo dalla seguente cartella:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:130
msgid "User interface language:"
msgstr "Lingua dell'interfaccia utente:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:131
msgid "Customize Action Toolbar"
msgstr "Personalizza barra degli strumenti azione"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:132
msgid "Add a new button to Toolbar"
msgstr "Aggiungi un nuovo pulsante alla barra degli strumenti"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:133
msgid "Add Action"
msgstr "Aggiungi azione"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:134
msgid "Insert a separator"
msgstr "Inserisci un separatore"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:135
msgid "Add Separator"
msgstr "Aggiungi separatore"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:136
msgid "Move selected item up"
msgstr "Sposta oggetto selezionato verso l'alto"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:137 picard/ui/ui_options_interface.py:139
msgid "..."
msgstr "..."
#: picard/ui/ui_options_interface.py:138
msgid "Move selected item down"
msgstr "Sposta oggetto selezionato verso il basso"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:140
msgid "Remove button from toolbar"
msgstr "Rimuovi pulsante dalla barra degli strumenti"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:73
msgid "Thresholds"
msgstr "Soglie"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:74
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr "Somiglianza minima per associare i file alle tracce:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:78
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr "Somiglianza minima per ricerca file:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:79
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr "Somiglianza minima per ricerca gruppo:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:101 picard/ui/options/metadata.py:29
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:102
msgid "Translate artist names to this locale where possible:"
msgstr "Localizza i nomi degli artisti quando possibile:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:103
msgid "Use standardized artist names"
msgstr "Usa nomi artista standardizzati"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:104
msgid "Convert Unicode punctuation characters to ASCII"
msgstr "Converti i caratteri di punteggiatura Unicode in ASCII"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:105
msgid "Use release relationships"
msgstr "Usa le relazioni delle pubblicazioni"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:106
msgid "Use track relationships"
msgstr "Usa le relazioni delle tracce"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:107
msgid "Use folksonomy tags as genre"
msgstr "Usa i tag di folksonomia come genere"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:108
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campi personalizzati"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:109
msgid "Various artists:"
msgstr "Artisti vari:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:110
msgid "Non-album tracks:"
msgstr "Tracce senza album:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:111 picard/ui/ui_options_metadata.py:112
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:177
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:65
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: picard/ui/ui_options_network.py:107
msgid "Web Proxy"
msgstr "Proxy web"
#: picard/ui/ui_options_network.py:108 picard/ui/ui_passworddialog.py:66
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:109 picard/ui/ui_passworddialog.py:65
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:112
msgid "Browser Integration"
msgstr "Integrazione con browser"
#: picard/ui/ui_options_network.py:113
msgid "Default listening port:"
msgstr "Porta di ascolto predefinita:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:114
msgid "Listen only on localhost"
msgstr "Ascolta solo su localhost"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:137 picard/ui/options/plugins.py:68
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:139
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:141
msgid "Install plugin..."
msgstr "Installa plugin..."
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:142
msgid "Open plugin folder"
msgstr "Apri cartella plugin"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:143
msgid "Reload List of Plugins"
msgstr "Ricarica elenco plugin"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:144
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:49
msgid "Enable track ratings"
msgstr "Abilita voto alle tracce"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:50
msgid ""
"Picard saves the ratings together with an e-mail address identifying the "
"user who did the rating. That way different ratings for different users can "
"be stored in the files. Please specify the e-mail you want to use to save "
"your ratings."
msgstr "Picard salva i voti insieme all'indirizzo e-mail che identifica l'utente che li ha creati. In questo modo si possono salvare nei file voti differenti per ogni utente. Per favore, inserisci l'e-mail che vuoi usare per salvare i tuoi voti."
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:51
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:52
msgid "Submit ratings to MusicBrainz"
msgstr "Invia voti a MusicBrainz"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:104
msgid "Preferred release types"
msgstr "Tipi di pubblicazione preferiti"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:105
msgid "Preferred release countries"
msgstr "Paesi di pubblicazione preferiti"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:106 picard/ui/ui_options_releases.py:109
msgid ">"
msgstr ">"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:107 picard/ui/ui_options_releases.py:110
msgid "<"
msgstr "<"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:108
msgid "Preferred release formats"
msgstr "Formati di pubblicazione preferiti"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:163
msgid "Move files when saving"
msgstr "Sposta i file al salvataggio"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:164
msgid "Destination directory:"
msgstr "Cartella di destinazione:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:166
msgid "Move additional files (case insensitive):"
msgstr "Sposta file aggiuntivi (ignora maiuscole/minuscole):"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:167
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Cancella cartelle vuote"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:168
msgid "Rename files when saving"
msgstr "Rinomina i file al salvataggio"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:169
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr "Sostituisci i caratteri non ASCII"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:170
msgid "Windows compatibility"
msgstr "Compatibilità con Windows"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:171
msgid "Name files like this"
msgstr "Rinomina i file in questo modo"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:178
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: picard/ui/ui_options_script.py:101
msgid "Tagger Script(s)"
msgstr "Script tagger"
#: picard/ui/ui_options_script.py:102 picard/ui/ui_options_script.py:103
msgid "Add new script"
msgstr "Aggiungi nuovo script"
#: picard/ui/ui_options_script.py:104
msgid "Display Name"
msgstr "Visualizza nome"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:152
msgid "Write tags to files"
msgstr "Scrivi tag nei file"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:153
msgid "Preserve timestamps of tagged files"
msgstr "Preserva data e ora dei file taggati"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:154
msgid "Before Tagging"
msgstr "Prima di taggare"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:155
msgid "Clear existing tags"
msgstr "Elimina i tag esistenti"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:156
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr "Rimuovi i tag ID3 dai file FLAC"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:157
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr "Rimuovi i tag APEv2 dai file MP3"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:158
msgid ""
"Preserve these tags from being cleared or overwritten with MusicBrainz data:"
msgstr "Preserva questi tag dalla cancellazione o dalla sovrascrittura con dati di MusicBrainz:"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:159
msgid "Tags are separated by commas, and are case-sensitive."
msgstr "I tag sono separati da virgole e rilevano la differenza tra maiuscolo e minuscolo."
#: picard/ui/ui_options_tags.py:160
msgid "Tag Compatibility"
msgstr "Compatibilità tag"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:161
msgid "ID3v2 Version"
msgstr "Versione ID3v2"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:162
msgid "2.4"
msgstr "2.4"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:163
msgid "2.3"
msgstr "2.3"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:164
msgid "ID3v2 Text Encoding"
msgstr "Codifica testo ID3v2"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:165
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:166
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:167
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:168
msgid "Join multiple ID3v2.3 tags with:"
msgstr "Unisci più tag ID3v2.3 con:"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:169
msgid ""
"<html><head/><body><p>Default is '/' to maintain compatibility with previous"
" Picard releases.</p><p>New alternatives are ';_' or '_/_' or type your own."
" </p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>L'impostazione predefinita è '/' per mantenere la compatibilità con le versioni precedenti di Picard.</p><p>In alternativa ora puoi inserire ';_' o '_/_', oppure usare un tuo connettore personalizzato.</p></body></html>"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:170
msgid "Also include ID3v1 tags in the files"
msgstr "Includi anche i tag ID3v1 nei file"
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:64
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazione necessaria"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:86
msgid "Download only cover art images matching selected types"
msgstr "Scarica solo immagini di copertina dei tipi selezionati"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:87
msgid "Select types..."
msgstr "Seleziona tipi..."
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:88
msgid "Only use images of the following size:"
msgstr "Utilizza solo immagini della seguente dimensione:"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:89
msgid "250 px"
msgstr "250 px"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:90
msgid "500 px"
msgstr "500 px"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:91
msgid "Full size"
msgstr "Dimensione completa"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:92
msgid "Save only one front image as separate file"
msgstr "Salva solo una immagine frontale come file separato"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:93
msgid "Download only approved images"
msgstr "Scarica solo immagini approvate"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:94
msgid ""
"Use the first image type as the filename. This will not change the filename "
"of front images."
msgstr "Utilizza il primo tipo di immagine come nome del file. Questo non cambierà il nome del file delle copertine frontali."
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:64
msgid "Local cover art files match the following regular expression:"
msgstr "I file di copertina locali corrispondono alla seguente espressione regolare:"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:66
msgid ""
"First group in the regular expression, if any, will be used as type, ie. "
"cover-back-spine.jpg will be set as types Back + Spine. If no type is found,"
" it will default to Front type."
msgstr "Il primo gruppo nell'espressione regolare, se ve ne sono, sarà usato come tipo, cioè copertina-retro-dorso.jpg imposterà i tipi Retro + Dorso. Se nessun tipo è trovato, il tipo di default sarà Fronte."
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:50
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr "Converti nomi dei file in tag"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:51
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr "Sostituisci underscore con spazi"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:52
msgid "&Preview"
msgstr "&Anteprima"
#: picard/ui/util.py:33
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: picard/ui/util.py:34
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: picard/ui/util.py:87
msgid "Clear entry"
msgstr "Cancella voce"
#: picard/ui/options/__init__.py:83
msgid "Regex Error"
msgstr "Errore nell'espressione regolare"
#: picard/ui/options/about.py:30
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: picard/ui/options/about.py:50
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n Alberto Antioco Cogoni https://launchpad.net/~neurino\n Alberto T. https://launchpad.net/~alberto1992\n Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni\n Daniele de Virgilio https://launchpad.net/~erunamo-deactivatedaccount\n Distruttore https://launchpad.net/~keep-clear\n Fabio Podda https://launchpad.net/~nydardosh\n Francesco Placco https://launchpad.net/~frapla\n Giacomo Barbalinardo https://launchpad.net/~jacxs-lj\n Guybrush88 https://launchpad.net/~guybrush\n LoReNicolò https://launchpad.net/~god121-p-l\n Luca Salini https://launchpad.net/~salo-rock\n Luca Zorzi https://launchpad.net/~lucazorzi91\n Lukáš Lalinský https://launchpad.net/~luks\n Matteo Piotto https://launchpad.net/~namuit\n Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola\n Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw"
#: picard/ui/options/about.py:53
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr "<br/>Tradotto in italiano da %s"
#: picard/ui/options/about.py:61
#, python-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</span><br/>\n"
"Version %(version)s</p>\n"
"<p align=\"center\"><small>\n"
"%(third_parties_versions)s\n"
"</small></p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Supported formats</strong><br/>%(formats)s</p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Please donate</strong><br/>\n"
"Thank you for using Picard. Picard relies on the MusicBrainz database, which is operated by the MetaBrainz Foundation with the help of thousands of volunteers. If you like this application please consider donating to the MetaBrainz Foundation to keep the service running.</p>\n"
"<p align=\"center\"><a href=\"%(picard-donate-url)s\">Donate now!</a></p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Credits</strong><br/>\n"
"<small>Copyright © 2004-2017 Robert Kaye, Lukáš Lalinský, Laurent Monin and others%(translator-credits)s</small></p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Official website</strong><br/><a href=\"%(picard-doc-url)s\">%(picard-doc-url)s</a></p>\n"
msgstr "<p align=\"center\"><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</span><br/>\nVersione %(version)s</p>\n<p align=\"center\"><small>\n%(third_parties_versions)s\n</small></p>\n<p align=\"center\"><strong>Formati supportati</strong><br/>%(formats)s</p>\n<p align=\"center\"><strong>Fai una donazione, per favore</strong><br/>\nGrazie per utilizzare Picard. Picard si basa sul database di MusicBrainz, che è mantenuto dalla Fondazione MetaBrainz con l'aiuto di migliaia di volontari. Se ti piace questo programma, prendi in considerazione l'idea di fare una donazione alla Fondazione MetaBrainz per aiutare a mantenere in funzione il servizio.</p>\n<p align=\"center\"><a href=\"%(picard-donate-url)s\">Fai una donazione adesso!</a></p>\n<p align=\"center\"><strong>Riconoscimenti</strong><br/>\n<small>Copyright © 2004-2017 Robert Kaye, Lukáš Lalinský, Laurent Monin e altri%(translator-credits)s</small></p>\n<p align=\"center\"><strong>Sito web ufficiale</strong><br/><a href=\"%(picard-doc-url)s\">%(picard-doc-url)s</a></p>\n"
#: picard/ui/options/advanced.py:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: picard/ui/options/cover.py:34
msgid "Cover Art"
msgstr "Copertine"
#: picard/ui/options/dialog.py:82
msgid "&Restore all Defaults"
msgstr "&Ripristina tutte le impostazioni di default"
#: picard/ui/options/dialog.py:83
msgid "Reset all of Picard's settings"
msgstr "Reimposta tutte le impostazioni di Picard"
#: picard/ui/options/dialog.py:84
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "Ripristina &default"
#: picard/ui/options/dialog.py:85
msgid "Reset all settings for current option page"
msgstr "Reimposta tutte le impostazioni di questa pagina"
#: picard/ui/options/dialog.py:172
msgid "You are about to reset your options for this page."
msgstr "Stai per reimpostare le tue opzioni per questa pagina."
#: picard/ui/options/dialog.py:176
msgid "Warning! This will reset all of your settings."
msgstr "Attenzione! Questo reimposterà tutte le tue impostazioni."
#: picard/ui/options/dialog.py:183
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Conferma reimpostazione"
#: picard/ui/options/dialog.py:184
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:32
msgid "Fingerprinting"
msgstr "Impronte digitali"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:135
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:139
msgid "Please select a valid fpcalc executable."
msgstr "Seleziona un eseguibile fpcalc valido."
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:139
msgid "Invalid fpcalc executable"
msgstr "Eseguibile fpcalc non valido"
#: picard/ui/options/general.py:74
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>."
msgstr "Accesso effettuato come <b>%s</b>."
#: picard/ui/options/general.py:88
msgid "Authorization code:"
msgstr "Codice di autorizzazione:"
#: picard/ui/options/interface.py:36
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: picard/ui/options/interface.py:43
msgid "Add Folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
#: picard/ui/options/interface.py:47
msgid "Add Files"
msgstr "Aggiungi file"
#: picard/ui/options/interface.py:51
msgid "Cluster"
msgstr "Raggruppa"
#: picard/ui/options/interface.py:55
msgid "Lookup"
msgstr "Cerca"
#: picard/ui/options/interface.py:59
msgid "Scan"
msgstr "Analizza"
#: picard/ui/options/interface.py:63
msgid "Lookup in Browser"
msgstr "Ricerca nel browser"
#: picard/ui/options/interface.py:67
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: picard/ui/options/interface.py:79
msgid "Submit AcoustIDs"
msgstr "Invia AcoustID"
#: picard/ui/options/interface.py:83
msgid "Open in Player"
msgstr "Apri nel lettore multimediale"
#: picard/ui/options/interface.py:87
msgid "Lookup CD..."
msgstr "Ricerca CD..."
#: picard/ui/options/interface.py:126
msgid "System default"
msgstr "Predefinita del sistema"
#: picard/ui/options/interface.py:183
msgid "Language changed"
msgstr "Lingua cambiata"
#: picard/ui/options/interface.py:184
msgid ""
"You have changed the interface language. You have to restart Picard in order"
" for the change to take effect."
msgstr "Hai cambiato la lingua dell'interfaccia. Riavvia Picard affinché la modifica abbia effetto."
#: picard/ui/options/interface.py:208
msgid "Drag and Drop to re-order"
msgstr "Trascina per riordinare"
#: picard/ui/options/interface.py:210 picard/ui/options/interface.py:293
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: picard/ui/options/matching.py:28
msgid "Matching"
msgstr "Associazioni"
#: picard/ui/options/network.py:29
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: picard/ui/options/plugins.py:135
msgid "No plugins installed."
msgstr "Nessun plugin installato."
#: picard/ui/options/plugins.py:198
#, python-format
msgid "The plugin '%s' is not compatible with this version of Picard."
msgstr "Il plugin '%s' non è compatibile con questa versione di Picard."
#: picard/ui/options/plugins.py:226
#, python-format
msgid "The plugin '%s' will be upgraded to version %s on next run of Picard."
msgstr "Il plugin '%s' sarà aggiornato alla versione %s al prossimo riavvio di Picard."
#: picard/ui/options/plugins.py:254
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: picard/ui/options/plugins.py:256
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: picard/ui/options/plugins.py:271
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: picard/ui/options/plugins.py:273
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#: picard/ui/options/plugins.py:297
msgid "Restart Picard to upgrade to new version"
msgstr "Riavvia Picard per aggiornare alla nuova versione"
#: picard/ui/options/plugins.py:299
msgid "New version available"
msgstr "Nuova versione disponibile"
#: picard/ui/options/plugins.py:305
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: picard/ui/options/plugins.py:307 picard/util/tags.py:44
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: picard/ui/options/plugins.py:338
#, python-format
msgid "The plugin '%s' could not be downloaded."
msgstr "Non è stato possibile scaricare il plugin '%s'."
#: picard/ui/options/plugins.py:339
msgid "Please try again later."
msgstr "Per favore riprova più tardi."
#: picard/ui/options/ratings.py:28
msgid "Ratings"
msgstr "Voti"
#: picard/ui/options/releases.py:87
msgid "Preferred Releases"
msgstr "Pubblicazioni preferite"
#: picard/ui/options/releases.py:121
msgid "Reset all"
msgstr "Reimposta tutto"
#: picard/ui/options/renaming.py:46
msgid "File Naming"
msgstr "Rinominazione file"
#: picard/ui/options/renaming.py:175 picard/ui/options/scripting.py:410
msgid ""
"<a href=\"%(picard-doc-scripting-url)s\">Open Scripting Documentation in "
"your browser</a>"
msgstr "<a href=\"%(picard-doc-scripting-url)s\">Apri la documentazione sullo scripting nel tuo browser</a>"
#: picard/ui/options/renaming.py:188
msgid "The location to move files to must not be empty."
msgstr "La posizione in cui spostare i file non può essere vuota."
#: picard/ui/options/renaming.py:198
msgid "The file naming format must not be empty."
msgstr "Il formato di rinominazione dei file non può essere vuoto."
#: picard/ui/options/scripting.py:29
msgid "My script"
msgstr "Il mio script"
#: picard/ui/options/scripting.py:128
msgid "Move script up"
msgstr "Sposta script verso l'alto"
#: picard/ui/options/scripting.py:132
msgid "Move script down"
msgstr "Sposta script verso il basso"
#: picard/ui/options/scripting.py:140
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: picard/ui/options/scripting.py:142
msgid "Rename script"
msgstr "Rinomina script"
#: picard/ui/options/scripting.py:143
msgid "Remove script"
msgstr "Rimuovi script"
#: picard/ui/options/scripting.py:205
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: picard/ui/options/scripting.py:293
msgid "Are you sure you want to remove this script?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo script?"
#: picard/ui/options/scripting.py:294
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Conferma rimozione"
#: picard/ui/options/scripting.py:377
msgid "Script Error"
msgstr "Errore causato dallo script"
#: picard/ui/options/tags.py:30
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: picard/util/bytes2human.py:33
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: picard/util/bytes2human.py:34
#, python-format
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"
#: picard/util/bytes2human.py:35
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: picard/util/bytes2human.py:36
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: picard/util/bytes2human.py:37
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: picard/util/bytes2human.py:38
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: picard/util/bytes2human.py:39
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: picard/util/bytes2human.py:40
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: picard/util/bytes2human.py:41
#, python-format
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"
#: picard/util/bytes2human.py:42
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: picard/util/bytes2human.py:43
#, python-format
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"
#: picard/util/bytes2human.py:84
#, python-format
msgid "%s "
msgstr "%s "
#: picard/util/tags.py:25
msgid "Original Release Date"
msgstr "Data di pubblicazione originale"
#: picard/util/tags.py:26
msgid "Original Year"
msgstr "Anno originale"
#: picard/util/tags.py:27
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista album"
#: picard/util/tags.py:28
msgid "Track Number"
msgstr "Numero di traccia"
#: picard/util/tags.py:29
msgid "Total Tracks"
msgstr "Tracce totali"
#: picard/util/tags.py:30
msgid "Disc Number"
msgstr "Numero del disco"
#: picard/util/tags.py:31
msgid "Total Discs"
msgstr "Dischi totali"
#: picard/util/tags.py:32
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Ordina per artista album"
#: picard/util/tags.py:33
msgid "Artist Sort Order"
msgstr "Ordina per artista"
#: picard/util/tags.py:34
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Ordina per titolo"
#: picard/util/tags.py:35
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Ordina per album"
#: picard/util/tags.py:36
msgid "Composer Sort Order"
msgstr "Ordina per compositore"
#: picard/util/tags.py:37
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"
#: picard/util/tags.py:38
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#: picard/util/tags.py:39
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: picard/util/tags.py:40
msgid "Mood"
msgstr "Atmosfera"
#: picard/util/tags.py:41
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: picard/util/tags.py:42
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: picard/util/tags.py:43
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: picard/util/tags.py:45
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: picard/util/tags.py:46
msgid "Writer"
msgstr "Autore"
#: picard/util/tags.py:47
msgid "Conductor"
msgstr "Direttore d'orchestra"
#: picard/util/tags.py:48
msgid "Lyricist"
msgstr "Autore testi"
#: picard/util/tags.py:49
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangiatore"
#: picard/util/tags.py:50
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: picard/util/tags.py:51
msgid "Engineer"
msgstr "Ingegnere"
#: picard/util/tags.py:52
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: picard/util/tags.py:53
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Sottotitolo disco"
#: picard/util/tags.py:54
msgid "Remixer"
msgstr "Remixer"
#: picard/util/tags.py:55
msgid "MusicBrainz Recording Id"
msgstr "ID registrazione su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:56
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "ID traccia su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:57
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "ID pubblicazione su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:58
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "ID artista su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:59
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "ID artista della pubblicazione su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:60
msgid "MusicBrainz Work Id"
msgstr "ID opera su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:61
msgid "MusicBrainz Release Group Id"
msgstr "ID gruppo di pubblicazioni su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:62
msgid "MusicBrainz Disc Id"
msgstr "ID disco su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:63
msgid "MusicIP PUID"
msgstr "PUID MusicIP"
#: picard/util/tags.py:64
msgid "MusicIP Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale MusicIP"
#: picard/util/tags.py:65
msgid "AcoustID"
msgstr "AcoustID"
#: picard/util/tags.py:66
msgid "AcoustID Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale AcoustID"
#: picard/util/tags.py:67
msgid "Disc Id"
msgstr "ID Disco"
#: picard/util/tags.py:68
msgid "Artist Website"
msgstr "Sito web dell'artista"
#: picard/util/tags.py:69
msgid "Compilation (iTunes)"
msgstr "Compilation (iTunes)"
#: picard/util/tags.py:70
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: picard/util/tags.py:71
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: picard/util/tags.py:72
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificato da"
#: picard/util/tags.py:73
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Impostazioni encoder"
#: picard/util/tags.py:74
msgid "Performer"
msgstr "Esecutore"
#: picard/util/tags.py:75
msgid "Release Type"
msgstr "Tipo di pubblicazione"
#: picard/util/tags.py:76
msgid "Release Status"
msgstr "Status della pubblicazione"
#: picard/util/tags.py:77
msgid "Release Country"
msgstr "Paese di pubblicazione"
#: picard/util/tags.py:78
msgid "Record Label"
msgstr "Etichetta discografica"
#: picard/util/tags.py:80
msgid "Catalog Number"
msgstr "Numero di catalogo"
#: picard/util/tags.py:81
msgid "DJ-Mixer"
msgstr "DJ-Mixer"
#: picard/util/tags.py:82
msgid "Media"
msgstr "Supporti"
#: picard/util/tags.py:83
msgid "Lyrics"
msgstr "Testo"
#: picard/util/tags.py:84
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: picard/util/tags.py:86
msgid "Script"
msgstr "Sistema di scrittura"
#: picard/util/tags.py:88
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: picard/util/tags.py:89
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: picard/util/tags.py:90
msgid "Work"
msgstr "Opera"
#: picard/util/versions.py:47
msgid "is not installed"
msgstr "non è installato"
#: picard/util/webbrowser2.py:90
msgid "Web Browser Error"
msgstr "Errore del browser"
#: picard/util/webbrowser2.py:90
#, python-format
msgid ""
"Error while launching a web browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Errore nell'avvio del browser:\n\n%s"