Files
picard/po/de.po
Hosted Weblate ffa90e3de5 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://translations.metabrainz.org/projects/picard/3/app/
Translation: Picard/App
2024-03-23 18:27:47 +00:00

10003 lines
259 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations template for picard.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the picard project.
#
# Translators:
# Björn Krombholz <fox.box@gmail.com>, 2006
# c8ba6e46576070595b2ba64068f9a431_0cfbcb2, 2012,2015
# Daniel Theis <daniel@theis-internet.de>, 2017
# David Kellner <kellnerd@gmx.net>, 2019-2020
# Eckhard Henkel <eckhard.henkel@t-online.de>, 2018
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2018
# Felix Kugler <relgukxilef@gmail.com>, 2015
# Frank Matthiae <senax79@gmail.com>, 2017
# Hans-Peter Braun <hape.braun@icloud.com>, 2021
# happykraut, 2017
# HumHumXX, 2012,2015
# ix5, 2017
# Marc Rodrigues <info@sustain-release.de>, 2019
# Mark Spike, 2019
# Matthias W. <abudunx@gmail.com>, 2018
# nikki, 2013-2015
# nikki2 <b4931048@nwldx.com>, 2012
# Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>, 2014,2017-2023, 2024.
# S.Brandt <s.brandt@mixxx.org>, 2014-2015,2017-2018
# Shepard, 2012-2014
# Simon Legner <simon.legner@gmail.com>, 2018
# TL, 2019
# Tobias Sarner <Tobias.Sarner@googlemail.com>, 2020
# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2012-2013,2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translations.metabrainz.org/projects/picard/3/"
"app/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: picard/album.py:150
msgid "Unmatched Files"
msgstr "Nicht zugeordnete Dateien"
#: picard/album.py:516
#, python-format
msgid "Album %(id)s loaded: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Album %(id)s geladen: %(artist)s - %(album)s"
#: picard/album.py:573
#, python-format
msgid "Loading album %(id)s …"
msgstr "Album %(id)s wird geladen …"
#: picard/album.py:790
msgid "[loading album information]"
msgstr "[Albuminformationen wird geladen]"
#: picard/album.py:792
#, python-format
msgid "[could not load album %s]"
msgstr "[Album %s konnte nicht geladen werden]"
#: picard/cluster.py:259
#, python-format
msgid "Cluster %(album)s identified!"
msgstr "Gruppierung %(album)s identifiziert!"
#: picard/cluster.py:262
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %(album)s"
msgstr "Keine passenden Veröffentlichungen für Gruppierung %(album)s"
#: picard/cluster.py:281
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %(album)s…"
msgstr "Metadaten für Gruppierung %(album)s werden abgefragt …"
#: picard/cluster.py:330
msgid "Unclustered Files"
msgstr "Dateien ohne Gruppierung"
#: picard/collection.py:78
#, python-format
msgid "Added %(count)i release to collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Added %(count)i releases to collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "%(count)i Veröffentlichung zu Sammlung „%(name)s“ hinzugefügt"
msgstr[1] "%(count)i Veröffentlichungen zu Sammlung „%(name)s“ hinzugefügt"
#: picard/collection.py:86
#, python-format
msgid "Removed %(count)i release from collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Removed %(count)i releases from collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "%(count)i Veröffentlichung von Sammlung „%(name)s“ entfernt"
msgstr[1] "%(count)i Veröffentlichungen von Sammlung „%(name)s“ entfernt"
#: picard/collection.py:97
#, python-format
msgid "Error while modifying collections: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Ändern von Sammlungen: %(error)s"
#: picard/collection.py:119
#, python-format
msgid "Error loading collections: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Laden von Sammlungen: %(error)s"
#: picard/config_upgrade.py:82 picard/config_upgrade.py:95
msgid "Various Artists file naming scheme removal"
msgstr "Wegfall des Dateibenennungsschemas für Diverse Interpreten"
#: picard/config_upgrade.py:83
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed "
"in this version of Picard.\n"
"Your file naming scheme has automatically been merged with that of single "
"artist albums."
msgstr ""
"Das separate Dateibenennungsschema für Alben diverser Interpreten wurde mit "
"dieser Version von Picard entfernt.\n"
"Das Dateibenennungsschema wurde automatisch mit demjenigen für Alben "
"einzelner Interpreten zusammengeführt."
#: picard/config_upgrade.py:96
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed "
"in this version of Picard.\n"
"You currently do not use this option, but have a separate file naming scheme "
"defined.\n"
"Do you want to remove it or merge it with your file naming scheme for single "
"artist albums?"
msgstr ""
"Das separate Dateibenennungsschema für Alben diverser Interpreten wurde mit "
"dieser Version von Picard entfernt.\n"
"Diese Option wird momentan nicht genutzt, es wurde aber ein separates Schema "
"definiert.\n"
"Soll es entfernt oder mit dem Schema für Alben einzelner Interpreten "
"zusammenführt werden?"
#: picard/config_upgrade.py:103
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: picard/config_upgrade.py:104 picard/ui/metadatabox.py:426
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:100
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:82
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: picard/config_upgrade.py:422
msgid "Primary file naming script"
msgstr "Primäres Dateibenennungsskript"
#: picard/file.py:219
msgid ""
"The file failed to parse, either the file is damaged or has an unsupported "
"file format."
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht gelesen werden. Entweder ist die Datei beschädigt "
"oder sie hat ein nicht unterstütztes Dateiformat."
#: picard/file.py:864
#, python-format
msgid "No matching tracks above the threshold for file '%(filename)s'"
msgstr ""
"Keine passenden Titel oberhalb der Schwellenwerte für Datei „%(filename)s“"
#: picard/file.py:866
#, python-format
msgid "File '%(filename)s' identified!"
msgstr "Datei „%(filename)s“ identifiziert!"
#: picard/file.py:878
#, python-format
msgid "No matching tracks for file '%(filename)s'"
msgstr "Keine passenden Titel für Datei „%(filename)s“"
#: picard/file.py:910
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %(filename)s …"
msgstr "Metadaten für Datei %(filename)s werden abgefragt …"
#: picard/log.py:67 picard/ui/options/renaming.py:256
#: picard/ui/scripteditor.py:857 picard/ui/scripteditor.py:860
#: picard/ui/scripteditor.py:1166 picard/ui/scripteditor.py:1394
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: picard/log.py:68
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: picard/log.py:69 picard/ui/infodialog.py:153 picard/ui/infodialog.py:365
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:96
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: picard/log.py:70
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: picard/oauth.py:249 picard/oauth.py:276
msgid "Unexpected authentication error"
msgstr "Unerwarteter Authentifizierungsfehler"
#: picard/oauth.py:288
#, python-format
msgid "Unexpected request error (HTTP code %s)"
msgstr "Unerwarteter Anfragefehler (HTTP-Code %s)"
#: picard/pluginmanager.py:272
#, python-format
msgid "Unable to load plugin '%s'"
msgstr "Plugin „%s“ konnte nicht geladen werden"
#: picard/pluginmanager.py:303
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%(plugin)s\""
msgstr "Fehler beim Laden des Plugins „%(plugin)s“"
#: picard/pluginmanager.py:350
#, python-format
msgid ""
"Plugin \"%(plugin)s\" from \"%(filename)s\" is not compatible with this "
"version of Picard."
msgstr ""
"Das Plugin „%(plugin)s“ (%(filename)s) ist nicht mit dieser Picard-Version "
"kompatibel."
#: picard/pluginmanager.py:355
#, python-format
msgid "Plugin \"%(plugin)s\" has an invalid API version string: %(error)s"
msgstr ""
"Das Plugin „%(plugin)s“ hat einen ungültigen API-Version-String: %(error)s"
#: picard/pluginmanager.py:361 picard/ui/options/plugins.py:431
#: picard/ui/options/plugins.py:443 picard/ui/options/plugins.py:464
#, python-format
msgid "Plugin \"%(plugin)s\""
msgstr "Plugin „%(plugin)s“"
#: picard/pluginmanager.py:372
#, python-format
msgid "Failed loading zipped plugin \"%(plugin)s\" from \"%(filename)s\""
msgstr ""
"Fehler beim Laden des gezippten Plugins „%(plugin)s“ von „%(filename)s“"
#: picard/pluginmanager.py:513
#, python-format
msgid "Error loading plugins list: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Laden der Plugin-Liste: %(error)s"
#: picard/profile.py:46 picard/ui/options/general.py:56
#: picard/ui/ui_options_general.py:209
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: picard/profile.py:48
msgid "Server address"
msgstr "Server-Adresse"
#: picard/profile.py:49
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: picard/profile.py:50 picard/ui/ui_options_general.py:210
msgid "Automatically scan all new files"
msgstr "Alle neuen Dateien automatisch analysieren"
#: picard/profile.py:51 picard/ui/ui_options_general.py:211
msgid "Automatically cluster all new files"
msgstr "Alle neuen Dateien automatisch gruppieren"
#: picard/profile.py:52 picard/ui/ui_options_general.py:212
msgid "Ignore MBIDs when loading new files"
msgstr "MBIDs beim Laden neuer Dateien ignorieren"
#: picard/profile.py:53 picard/ui/ui_options_general.py:214
msgid "Check for plugin updates during startup"
msgstr "Beim Start nach Plugin-Updates suchen"
#: picard/profile.py:54 picard/ui/ui_options_general.py:215
msgid "Check for program updates during startup"
msgstr "Beim Start nach Programm-Updates suchen"
#: picard/profile.py:55
msgid "Days between update checks"
msgstr "Tage zwischen Update-Überprüfungen"
#: picard/profile.py:56
msgid "Updates to check"
msgstr "Zu prüfende Updates"
#: picard/profile.py:61 picard/ui/options/metadata.py:79
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:131
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: picard/profile.py:64
msgid "Translate artist names"
msgstr "Künstlernamen übersetzen"
#: picard/profile.py:65
msgid "Translation locales"
msgstr "Errate Tracknummer und -titel vom Dateinamen, wenn leer"
#: picard/profile.py:66
msgid "Translate artist names exception"
msgstr "Ausnahmen für die Übersetzung von Künstlernamen"
#: picard/profile.py:67
msgid "Translation script exceptions"
msgstr "Ausnahmen für zu übersetzende Schriften"
#: picard/profile.py:68 picard/ui/ui_options_metadata.py:136
msgid "Use standardized artist names"
msgstr "Standardisierte Künstlernamen verwenden"
#: picard/profile.py:69 picard/ui/ui_options_metadata.py:137
msgid "Use standardized instrument and vocal credits"
msgstr "Standardisierte Instrumentalisten- oder Gesangsnennungen verwenden"
#: picard/profile.py:70 picard/ui/ui_options_metadata.py:138
msgid "Convert Unicode punctuation characters to ASCII"
msgstr "Unicode-Interpunktionszeichen zu ASCII umwandeln"
#: picard/profile.py:71 picard/ui/ui_options_metadata.py:139
msgid "Use release relationships"
msgstr "Veröffentlichungsbeziehungen verwenden"
#: picard/profile.py:72
msgid "Use track and release relationships"
msgstr "Titel- und Veröffentlichungsbeziehungen verwenden"
#: picard/profile.py:73 picard/ui/ui_options_metadata.py:141
msgid "Guess track number and title from filename if empty"
msgstr "Errate Tracknummer und -titel, falls leer"
#: picard/profile.py:74
msgid "Various Artists name"
msgstr "Bezeichung für diverse Interpreten"
#: picard/profile.py:75
msgid "Standalone recordings name"
msgstr "Name für alleinstehende Aufnahmen"
#: picard/profile.py:78 picard/ui/ui_options_releases.py:112
msgid "Preferred release types"
msgstr "Bevorzugte Veröffentlichungstypen"
#: picard/profile.py:79 picard/ui/ui_options_releases.py:113
msgid "Preferred release countries"
msgstr "Bevorzugte Veröffentlichungsländer"
#: picard/profile.py:80 picard/ui/ui_options_releases.py:118
msgid "Preferred medium formats"
msgstr "Bevorzugte Medien-Formate"
#: picard/profile.py:83 picard/ui/ui_options_genres.py:121
msgid "Use genres from MusicBrainz"
msgstr "Genres von MusicBrainz verwenden"
#: picard/profile.py:86 picard/ui/ui_options_genres.py:122
msgid "Use only my genres"
msgstr "Nur eigene Genres verwenden"
#: picard/profile.py:87
msgid "Use album artist genres"
msgstr "Genres des Veröffentlichungskünstlers verwenden"
#: picard/profile.py:88 picard/ui/ui_options_genres.py:124
msgid "Use folksonomy tags as genre"
msgstr "Folksonomy-Tags als Genre verwenden"
#: picard/profile.py:89
msgid "Minimal genre usage"
msgstr "Mindestens zu verwendende Genres"
#: picard/profile.py:90
msgid "Maximum number of genres"
msgstr "Maximale Anzahl zu verwendender Genres"
#: picard/profile.py:91
msgid "Join multiple genres with"
msgstr "Mehrere Genres verbinden mit"
#: picard/profile.py:92
msgid "Genres to include or exclude"
msgstr "Zu verwendende oder zu ignorierende Genres"
#: picard/profile.py:95 picard/ui/ui_options_ratings.py:49
msgid "Enable track ratings"
msgstr "Titelbewertungen aktivieren"
#: picard/profile.py:98
msgid "Email to use when saving ratings"
msgstr "E-Mail, die beim Speichern von Bewertungen verwendet werden soll"
#: picard/profile.py:99 picard/ui/ui_options_ratings.py:52
msgid "Submit ratings to MusicBrainz"
msgstr "Bewertungen an MusicBrainz übermitteln"
#: picard/profile.py:104 picard/ui/options/tags.py:47
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: picard/profile.py:107
msgid "Don't write tags"
msgstr "Keine Tags schreiben"
#: picard/profile.py:108 picard/ui/ui_options_tags.py:74
msgid "Preserve timestamps of tagged files"
msgstr "Zeitstempel der getaggten Dateien beibehalten"
#: picard/profile.py:109 picard/ui/ui_options_tags.py:76
msgid "Clear existing tags"
msgstr "Existierende Tags löschen"
#: picard/profile.py:110 picard/ui/ui_options_tags.py:77
msgid "Keep embedded images when clearing tags"
msgstr ""
"Eingebettete Bilder beibehalten, falls existierende Tags gelöscht werden"
#: picard/profile.py:111 picard/ui/ui_options_tags.py:78
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr "ID3-Tags aus FLAC-Dateien entfernen"
#: picard/profile.py:112 picard/ui/ui_options_tags.py:79
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr "APEv2-Tags aus MP3-Dateien entfernen"
#: picard/profile.py:113 picard/ui/ui_options_tags.py:80
msgid "Fix missing seekpoints for FLAC files"
msgstr "Korrigiere fehlende Seekpoints in FLAC-Dateien"
#: picard/profile.py:114
msgid "Preserved tags list"
msgstr "Liste geschützter Tags"
#: picard/profile.py:117
msgid "ID3v2 version to write"
msgstr "Zu schreibende ID3v2-Version"
#: picard/profile.py:118 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:121
msgid "ID3v2 text encoding"
msgstr "Zeichenkodierung für ID3v2"
#: picard/profile.py:119
msgid "ID3v2.3 join character"
msgstr "Trennzeichen für ID3v2.3"
#: picard/profile.py:120 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:127
msgid "Save iTunes compatible grouping and work"
msgstr "iTunes-kompatible Gruppierung und Werk schreiben"
#: picard/profile.py:121
msgid "Write ID3v1 tags"
msgstr "ID3v1-Tags schreiben"
#: picard/profile.py:124
msgid "Save APEv2 tags to AAC"
msgstr "APEv2-Tags in AAC speichern"
#: picard/profile.py:125 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:51
msgid "Remove APEv2 tags from AAC files"
msgstr "APEv2-Tags aus AAC-Dateien entfernen"
#: picard/profile.py:128
msgid "Save APEv2 tags to AC3"
msgstr "APEv2-Tags in AC3 speichern"
#: picard/profile.py:129 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:51
msgid "Remove APEv2 tags from AC3 files"
msgstr "APEv2-Tags aus AC3-Dateien entfernen"
#: picard/profile.py:132
msgid "Write RIFF INFO tags to WAVE files"
msgstr "RIFF INFO-Tags in WAVE-Dateien schreiben"
#: picard/profile.py:133 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:61
msgid "Remove existing RIFF INFO tags from WAVE files"
msgstr "RIFF INFO-Tags aus WAVE-Dateien entfernen"
#: picard/profile.py:134 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:62
msgid "RIFF INFO text encoding"
msgstr "Zeichenkodierung für RIFF INFO"
#: picard/profile.py:139 picard/ui/options/cover.py:52
msgid "Cover Art"
msgstr "Cover-Art"
#: picard/profile.py:141 picard/ui/ui_options_cover.py:97
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr "Cover-Bilder in Tags einbetten"
#: picard/profile.py:142 picard/ui/ui_options_cover.py:98
msgid "Embed only a single front image"
msgstr "Nur ein einziges Titelcover einbetten"
#: picard/profile.py:143 picard/ui/ui_options_cover.py:99
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr "Cover-Bilder als separate Dateien speichern"
#: picard/profile.py:144
msgid "File name for images"
msgstr "Dateiname für Bilder"
#: picard/profile.py:145
msgid "Overwrite existing image files"
msgstr "Überschreibe existierende Bilddateien"
#: picard/profile.py:146 picard/ui/ui_options_cover.py:102
msgid "Save only a single front image as separate file"
msgstr "Nur ein einziges Titelcover als separate Datei speichern"
#: picard/profile.py:147 picard/ui/ui_options_cover.py:103
msgid "Always use the primary image type as the file name for non-front images"
msgstr ""
"Für Bilder, die kein Titelcover sind, den ersten Bildtyp als Dateinamen "
"verwenden"
#: picard/profile.py:148
msgid "Cover art providers"
msgstr "Cover-Art-Anbieter"
#: picard/profile.py:153 picard/ui/options/renaming.py:73
msgid "File Naming"
msgstr "Dateibenennung"
#: picard/profile.py:156
msgid "Move files"
msgstr "Dateien verschieben"
#: picard/profile.py:157
msgid "Destination directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: picard/profile.py:158
msgid "Move additional files"
msgstr "Zusätzliche Dateien verschieben"
#: picard/profile.py:159
msgid "Additional file patterns"
msgstr "Zusätzliche Dateimuster"
#: picard/profile.py:160 picard/ui/ui_options_renaming.py:156
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Leere Verzeichnisse löschen"
#: picard/profile.py:161
msgid "Rename files"
msgstr "Dateien umbenennen"
#: picard/profile.py:162
msgid "Selected file naming script"
msgstr "Ausgewähltes Dateibenennungsskript"
#: picard/profile.py:165 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:91
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr "Nicht-ASCII-Zeichen ersetzen"
#: picard/profile.py:166 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:92
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:193
msgid "Windows compatibility"
msgstr "Windows-Kompatibilität"
#: picard/profile.py:167
msgid "Replacement characters used for Windows compatibility"
msgstr "Ersatzzeichen für Windows-Kompatibilität"
#: picard/profile.py:168 picard/ui/options/renaming_compat.py:133
msgid "Windows long path support"
msgstr "Unterstützung für lange Pfade unter Windows"
#: picard/profile.py:169 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:95
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen"
#: picard/profile.py:170
msgid "Replacement character to use for directory separators"
msgstr "Ersatzzeichen für Verzeichnistrennzeichen"
#: picard/profile.py:175 picard/ui/options/scripting.py:100
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: picard/profile.py:177
msgid "Enable tagger scripts"
msgstr "Taggerskripte aktivieren"
#: picard/profile.py:178
msgid "Tagger scripts"
msgstr "Taggerskripte"
#: picard/profile.py:183 picard/ui/options/interface.py:67
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: picard/profile.py:186 picard/ui/ui_options_interface.py:121
msgid "Show text labels under icons"
msgstr "Text unter Symbolen anzeigen"
#: picard/profile.py:187 picard/ui/ui_options_interface.py:122
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Symbole in Menüs anzeigen"
#: picard/profile.py:188
msgid "User interface language"
msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche"
#: picard/profile.py:189
msgid "User interface color theme"
msgstr "Farbschema der Benutzeroberfläche"
#: picard/profile.py:190 picard/ui/ui_options_interface.py:126
msgid "Allow selection of multiple directories"
msgstr "Auswahl mehrerer Verzeichnisse zulassen"
#: picard/profile.py:191 picard/ui/ui_options_interface.py:127
msgid "Use builtin search rather than looking in browser"
msgstr "Eingebaute Suche statt Suche im Browser verwenden"
#: picard/profile.py:192
msgid "Use advanced search syntax"
msgstr "Erweiterte Abfragesyntax benutzen"
#: picard/profile.py:193
msgid "Show a usage warning dialog when Picard starts"
msgstr "Warndialog beim Start von Picard anzeigen"
#: picard/profile.py:194 picard/ui/ui_options_interface.py:130
msgid "Show a quit confirmation dialog for unsaved changes"
msgstr "Bei ungespeicherten Änderungen Bestätigungsdialog beim Beenden zeigen"
#: picard/profile.py:195 picard/ui/ui_options_interface.py:131
msgid "Show a confirmation dialog when saving files"
msgstr "Bestätigungsdialog beim Speichern von Dateien anzeigen"
#: picard/profile.py:196 picard/ui/ui_options_interface.py:132
msgid "Adjust horizontal position in file browser automatically"
msgstr "Horizontale Bildlaufposition im Dateibrowser automatisch anpassen"
#: picard/profile.py:197
msgid "Begin browsing in a specific directory"
msgstr "In einem bestimmten Verzeichnis zu suchen anfangen"
#: picard/profile.py:198
msgid "Directory to begin browsing"
msgstr "Verzeichnis, in dem mit dem Durchsuchen begonnen wird"
#: picard/profile.py:201
msgid "Colors to use for light theme"
msgstr "Farben für das helle Farbschema"
#: picard/profile.py:202
msgid "Colors to use for dark theme"
msgstr "Farben für das dunkle Farbschema"
#: picard/profile.py:205
msgid "Tags to show at the top"
msgstr "Oben anzuzeigende Tags"
#: picard/profile.py:208
msgid "Layout of the tool bar"
msgstr "Toolbar-Layout"
#: picard/profile.py:213 picard/ui/options/advanced.py:44
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: picard/profile.py:216
msgid "Ignore file paths matching a regular expression"
msgstr "Dateipfade ignorieren, die einem regulären Ausdruck entsprechen"
#: picard/profile.py:217 picard/ui/ui_options_advanced.py:145
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien ignorieren"
#: picard/profile.py:218 picard/ui/ui_options_advanced.py:144
msgid "Include sub-folders when adding files from folder"
msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien aus Ordnern die Unterordner einschließen"
#: picard/profile.py:221
msgid "Ignore track duration difference under x seconds"
msgstr "Differenz der Titellänge unterhalb von x Sekunden ignorieren"
#: picard/profile.py:226 picard/ui/ui_options_advanced.py:142
msgid "Maximum number of entities to return per MusicBrainz query"
msgstr ""
"Maximale Anzahl an zurückgelieferten Einträgen für MusicBrainz-Abfragen"
#: picard/profile.py:229
msgid "Completeness check ignore: Video tracks"
msgstr "Für Vollständigkeitsprüfung ignorieren: Videos"
#: picard/profile.py:230
msgid "Completeness check ignore: Pregap tracks"
msgstr "Für Vollständigkeitsprüfung ignorieren: Pregap-Tracks"
#: picard/profile.py:231
msgid "Completeness check ignore: Data tracks"
msgstr "Für Vollständigkeitsprüfung ignorieren: Datenspuren"
#: picard/profile.py:232
msgid "Completeness check ignore: Silent tracks"
msgstr "Für Vollständigkeitsprüfung ignorieren: Lautlose Titel"
#: picard/profile.py:233
msgid "Tags to ignore for comparison"
msgstr "Tags, die beim Vergleich ignoriert werden sollen"
#: picard/profile.py:236
msgid "Use a web proxy server"
msgstr "Einen Web-Proxy-Server verwenden"
#: picard/profile.py:239
msgid "type of proxy server"
msgstr "Art des Proxyservers"
#: picard/profile.py:240
msgid "Proxy server address"
msgstr "Proxy-Server-Adresse"
#: picard/profile.py:241
msgid "Proxy server port"
msgstr "Proxy-Server-Port"
#: picard/profile.py:242
msgid "Proxy username"
msgstr "Proxy-Benutzername"
#: picard/profile.py:243
msgid "Proxy password"
msgstr "Proxy-Passwort"
#: picard/profile.py:244
msgid "Request timeout in seconds"
msgstr "Anfrage-Timeout in Sekunden"
#: picard/profile.py:245
msgid "Browser integration"
msgstr "Browser-Integration"
#: picard/profile.py:248
msgid "Default listening port"
msgstr "Standard-Verbindungsport"
#: picard/profile.py:249 picard/ui/ui_options_network.py:143
msgid "Listen only on localhost"
msgstr "Nur auf localhost Verbindungen annehmen"
#: picard/profile.py:252
msgid "Minimal similarity for file lookups"
msgstr "Minimale Ähnlichkeit für Datei-Abfragen"
#: picard/profile.py:253
msgid "Minimal similarity for cluster lookups"
msgstr "Minimale Ähnlichkeit für Gruppierungsabfragen"
#: picard/profile.py:254
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks"
msgstr "Minimale Ähnlichkeit, um Dateien mit Titeln abzugleichen"
#: picard/releasegroup.py:69 picard/ui/searchdialog/album.py:155
msgid "Tracks"
msgstr "Titel"
#: picard/releasegroup.py:70
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: picard/releasegroup.py:71 picard/ui/cdlookup.py:72
#: picard/ui/searchdialog/album.py:157 picard/ui/searchdialog/track.py:74
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: picard/releasegroup.py:72 picard/ui/searchdialog/album.py:154
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: picard/releasegroup.py:73
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: picard/releasegroup.py:74
msgid "Cat No"
msgstr "Kat.-Nr."
#: picard/releasegroup.py:110
msgid "[no barcode]"
msgstr "[kein Strichcode]"
#: picard/releasegroup.py:126
msgid "[no release info]"
msgstr "[keine Informationen zur Veröffentlichung]"
#: picard/tagger.py:645 picard/ui/ui_options_general.py:206
msgid "MusicBrainz Account"
msgstr "MusicBrainz Benutzerkonto"
#: picard/tagger.py:646
msgid "Authorization code:"
msgstr "Berechtigungscode:"
#: picard/tagger.py:1135
#, python-format
msgid "Removing album %(id)s: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Album %(id)s wird entfernt: %(artist)s - %(album)s"
#: picard/tagger.py:1153
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "CD-Abfrage-Fehler"
#: picard/tagger.py:1154
#, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen der CD:\n"
"\n"
"%s"
#: picard/tagger.py:1183
msgid "All supported log files"
msgstr "Alle unterstützten Protokolldateien"
#: picard/tagger.py:1184
msgid "EAC / XLD / Whipper / fre:ac log files"
msgstr "EAC- / XLD- / Whipper- / fre:ac-Protokolldateien"
#: picard/tagger.py:1185
msgid "dBpoweramp log files"
msgstr "dBpoweramp-Protokolldateien"
#: picard/script/serializer.py:350 picard/tagger.py:1186
#: picard/ui/coverartbox.py:613 picard/ui/mainwindow.py:1270
#: picard/ui/options/maintenance.py:168 picard/ui/options/scripting.py:132
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: picard/tagger.py:1212
#, python-format
msgid "Failed parsing ripping log \"%s\""
msgstr "Fehler beim Parsen des Ripper-Protokolls „%s“"
#: picard/track.py:121
#, python-format
msgid "Error line %(lineno)d: %(error)s"
msgstr "Fehler Zeile %(lineno)d: %(error)s"
#: picard/track.py:390
msgid "[loading recording information]"
msgstr "[Aufnahmeinformationen werden geladen]"
#: picard/track.py:439
#, python-format
msgid "[could not load recording %s]"
msgstr "[Aufnahme %s wurde nicht geladen]"
#: picard/acoustid/__init__.py:112
#, python-format
msgid "AcoustID lookup network error for '%(filename)s'!"
msgstr "Netzwerkfehler beim Nachschlagen von AcoustID für „%(filename)s“!"
#: picard/acoustid/__init__.py:135
#, python-format
msgid "AcoustID lookup failed for '%(filename)s'!"
msgstr "Nachschlagen von AcoustID fehlgeschlagen für „%(filename)s“!"
#: picard/acoustid/__init__.py:179
#, python-format
msgid "AcoustID lookup returned no result for file '%(filename)s'"
msgstr "Nachschlagen von AcoustID für „%(filename)s“ ergab kein Ergebnis"
#: picard/acoustid/__init__.py:190
#, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file '%(filename)s' …"
msgstr "Fingerabdruck der Datei „%(filename)s“ wird abgefragt …"
#: picard/acoustid/manager.py:184
msgid ""
"AcoustID submission finished, but not all fingerprints have been submitted"
msgstr ""
"AcoustID-Übermittlung abgeschlossen, aber nicht alle Fingerabdrücke wurden "
"übermittelt"
#: picard/acoustid/manager.py:186
msgid "AcoustID submission finished successfully"
msgstr "AcoustID-Übermittlung erfolgreich abgeschlossen"
#: picard/acoustid/manager.py:197
msgid ""
"AcoustID submission failed permanently, maximum batch size reduced to zero"
msgstr ""
"AcoustID-Übermittlung dauerhaft fehlgeschlagen, max. Übermittlungsgröße auf "
"Null reduziert"
#: picard/acoustid/manager.py:199
msgid "AcoustID submission failed permanently, probably too many retries"
msgstr ""
"AcoustID-Übermittlung dauerhaft fehlgeschlagen, möglicherweise zu viele "
"Versuche"
#: picard/acoustid/manager.py:209
msgid "Submitting AcoustIDs …"
msgstr "AcoustIDs werden übermittelt …"
#: picard/acoustid/manager.py:239
#, python-format
msgid "AcoustID submission failed with error '%(error)s': %(message)s"
msgstr ""
"AcoustID-Übermittlung fehlgeschlagen mit Fehler „%(error)s“: %(message)s"
#: picard/browser/addrelease.py:144
msgid "Add cluster as release"
msgstr "Gruppierung als Veröffentlichung hinzufügen"
#: picard/browser/addrelease.py:146
msgid "Add cluster as release…"
msgstr "Gruppierung als Veröffentlichung hinzufügen …"
#: picard/browser/addrelease.py:154
msgid "Add file as release"
msgstr "Datei als Veröffentlichung hinzufügen"
#: picard/browser/addrelease.py:156
msgid "Add file as release…"
msgstr "Datei als Veröffentlichung hinzufügen …"
#: picard/browser/addrelease.py:164
msgid "Add file as recording"
msgstr "Datei als Aufnahme hinzufügen"
#: picard/browser/addrelease.py:166
msgid "Add file as recording…"
msgstr "Datei als Aufnahme hinzufügen …"
#: picard/coverart/__init__.py:101
#, python-format
msgid "Cover art of type '%(type)s' downloaded for %(albumid)s from %(host)s"
msgstr ""
"Cover-Art des Typs „%(type)s“ heruntergeladen für %(albumid)s von %(host)s"
#: picard/coverart/__init__.py:187
#, python-format
msgid ""
"Downloading cover art of type '%(type)s' for %(albumid)s from %(host)s …"
msgstr ""
"Cover-Art des Typs „%(type)s“ wird heruntergeladen für %(albumid)s von "
"%(host)s …"
#: picard/coverart/utils.py:38
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: picard/coverart/providers/caa.py:71
msgid "250 px"
msgstr "250 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:72
msgid "500 px"
msgstr "500 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:73
msgid "1200 px"
msgstr "1200 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:74
msgid "Full size"
msgstr "Originalgröße"
#: picard/coverart/providers/caa.py:120
msgid "Cover Art Archive"
msgstr "Cover Art Archive"
#: picard/coverart/providers/caa.py:197
msgid "Cover Art Archive: Release"
msgstr "Cover Art Archive: Veröffentlichung"
#: picard/coverart/providers/caa_release_group.py:44
msgid "Cover Art Archive: Release Group"
msgstr "Cover Art Archive: Veröffentlichungsgruppe"
#: picard/coverart/providers/local.py:78
msgid "Local Files"
msgstr "Lokale Dateien"
#: picard/coverart/providers/urlrels.py:39
msgid "Allowed Cover Art URLs"
msgstr "Erlaubte Cover-Art-URLs"
#: picard/script/__init__.py:141
msgid ""
"This preset example file naming script does not require any special "
"settings, tagging scripts or plugins."
msgstr ""
"Dieses voreingestellte Beispielskript zur Benennung von Dateien erfordert "
"keine besonderen Einstellungen, Tagging-Skripte oder Plugins."
#: picard/script/__init__.py:145
#, python-format
msgid "Preset %(number)d: %(title)s"
msgstr "Voreinstellung %(number)d: %(title)s"
#: picard/script/__init__.py:152
msgid "Default file naming script"
msgstr "Voreingestelltes Dateibenennungsskript"
#: picard/script/__init__.py:164
msgid "[album artist]/[album]/[track #]. [title]"
msgstr "[Albuminterpret]/[Album]/[Titelnr.]. [Titel]"
#: picard/script/__init__.py:178
msgid "[album artist]/[album]/[disc and track #] [artist] - [title]"
msgstr ""
"[Albuminterpret]/[Album]/[Tonträger- und Titelnr.] [Interpret] - [Titel]"
#: picard/script/functions.py:186
msgid ""
"`$if(if,then,else)`\n"
"\n"
"If `if` is not empty, it returns `then`, otherwise it returns `else`."
msgstr ""
"`$if(bedingung,wenn,dann)`\n"
"\n"
"Wenn `bedingung` nicht leer ist, wird `wenn` zurückgegeben, andernfalls "
"`dann`."
#: picard/script/functions.py:199
msgid ""
"`$if2(a1,a2,a3,…)`\n"
"\n"
"Returns first non empty argument."
msgstr ""
"`$if2(a1,a2,a3,…)`\n"
"\n"
"Gibt das erste nicht leere Argument zurück."
#: picard/script/functions.py:212
msgid ""
"`$noop(…)`\n"
"\n"
"Does nothing (useful for comments or disabling a block of code)."
msgstr ""
"`$noop(…)`\n"
"\n"
"Tut nichts (nützlich für Kommentare oder zum Deaktivieren eines Codeblocks)."
#: picard/script/functions.py:221
msgid ""
"`$left(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the first `number` characters from `text`."
msgstr ""
"`$left(Text,Anzahl)`\n"
"\n"
"Gibt die ersten `Anzahl` Zeichen von `Text` zurück."
#: picard/script/functions.py:233
msgid ""
"`$right(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the last `number` characters from `text`."
msgstr ""
"`$right(Text,Anzahl)`\n"
"\n"
"Gibt die letzten `Anzahl` Zeichen von `Text` zurück."
#: picard/script/functions.py:245
msgid ""
"`$lower(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in lower case."
msgstr ""
"`$lower(Text)`\n"
"\n"
"Gibt `Text` in Kleinbuchstaben zurück."
#: picard/script/functions.py:254
msgid ""
"`$upper(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in upper case."
msgstr ""
"`$upper(Text)`\n"
"\n"
"Gibt `Text` in Großbuchstaben zurück."
#: picard/script/functions.py:263
msgid ""
"`$pad(text,length,char)`\n"
"\n"
"Pads the `text` to the `length` provided by adding as many copies of `char` "
"as\n"
" needed to the **beginning** of the string."
msgstr ""
"`$pad(Text,Länge,Zeichen)`\n"
"\n"
"Erweitert `Text` auf `Länge`, indem so viele `Zeichen` wie notwendig an den "
"**Anfang** von `Text` hinzugefügt werden."
#: picard/script/functions.py:276
msgid ""
"`$strip(text)`\n"
"\n"
"Replaces all whitespace in `text` with a single space, and removes leading "
"and trailing spaces.\n"
"Whitespace characters include multiple consecutive spaces, and various other "
"unicode characters."
msgstr ""
"`$strip(Text)`\n"
"\n"
"Ersetzt alle Leerraum-Zeichen in `Text` durch ein einzelnes Leerzeichen und "
"entfernt führende und nachfolgende Leerzeichen.\n"
"Leerraum-Zeichen beinhalten mehrere aufeinanderfolgende Leerzeichen sowie "
"verschiedene andere Unicode-Zeichen."
#: picard/script/functions.py:286
msgid ""
"`$replace(text,search,replace)`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` in `text` with value of `replace` and "
"returns the resulting string."
msgstr ""
"`$replace(Text,Suche,Ersetzung)`\n"
"\n"
"Ersetzt alle Vorkommen von `Suche` in `Text` mit dem Wert von `Ersetzung` "
"und gibt die resultierende Zeichenkette zurück."
#: picard/script/functions.py:295
#, python-format
msgid ""
"`$replacemulti(name,search,replace,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` with `replace` in the multi-value variable "
"`name`.\n"
"Empty elements are automatically removed.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $replacemulti(%genre%,Idm,IDM)\n"
msgstr ""
"`$replacemulti(Name,Suche,Ersetzung,Separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Ersetzt alle Vorkommen von `Suche` in der mehrwertigen Variablen `Name` mit "
"`Ersetzung`.\n"
"Leere Elemente werden automatisch entfernt.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $replacemulti(%genre%,Idm,IDM)\n"
#: picard/script/functions.py:320
msgid ""
"`$in(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true, if `x` contains `y`."
msgstr ""
"`$in(x,y)`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn `y` in `x` enthalten ist."
#: picard/script/functions.py:332
#, python-format
msgid ""
"`$inmulti(%x%,y)`\n"
"\n"
"Returns true if multi-value variable `x` contains exactly `y` as one of its "
"values.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$inmulti(%x%,y)`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn die Variable `x` mit mehreren Werten genau `y` als "
"einen ihrer Werte enthält.\n"
"\n"
"_Ab Picard 1.0_"
#: picard/script/functions.py:349
msgid ""
"`$rreplace(text,pattern,replace)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax) replace."
msgstr ""
"`$rreplace(Text,Muster,Ersetzung)`\n"
"\n"
"Ersetzung mit [regulären Ausdrücken](https://docs.python.org/3/library/re."
"html#regular-expression-syntax)."
#: picard/script/functions.py:361
msgid ""
"`$rsearch(text,pattern)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax) search.\n"
" This function will return the first matching group."
msgstr ""
"`$rsearch(Text,Muster)`\n"
"\n"
"Suche mit [regulären Ausdrücken](https://docs.python.org/3/library/re."
"html#regular-expression-syntax)\n"
" Diese Funktion gibt die erste übereinstimmende Gruppierung zurück."
#: picard/script/functions.py:380
msgid ""
"`$num(number,length)`\n"
"\n"
"Returns `number` formatted to `length` digits (maximum 20)."
msgstr ""
"`$num(Nummer,Länge)`\n"
"\n"
"Gibt `Nummer` formatiert mit `Länge` Stellen (maximal 20) zurück."
#: picard/script/functions.py:397
msgid ""
"`$unset(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name`.\n"
"Allows for wildcards to unset certain tags (works with \"performer:\\*\", "
"\"comment:\\*\", and \"lyrics:\\*\").\n"
"For example `$unset(performer:*)` would unset all performer tags."
msgstr ""
"`$unset(Name)`\n"
"\n"
"Leert die Variable `Name`.\n"
"Erlaubt die Angabe von Platzhaltern, um bestimmte Tags zu leeren "
"(funktioniert mit „performer:\\*“, „comment:\\*“ und „lyrics:\\*“).\n"
"Zum Beispiel `$unset(performer:*)` leert alle Tags für `perfomer`."
#: picard/script/functions.py:417
msgid ""
"`$delete(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name` and marks the tag for deletion.\n"
"This is similar to `$unset(name)` but also marks the tag for deletion. E.g.\n"
" running `$delete(genre)` will actually remove the genre tag from a file "
"when\n"
" saving.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""
"`$delete(Name)`\n"
"\n"
"Leert die Variable `Name` und markiert das Tag zur Löschung.\n"
"Diese Funktion ist ähnlich wie `$unset(Name)` aber markiert das Tag "
"zusätzlich zur Löschung. Zum Beispiel löscht `$delete(genre)` das Genre-Tag "
"beim Speichern aus der Datei.\n"
"\n"
"_Ab Picard 2.1_"
#: picard/script/functions.py:432
#, python-format
msgid ""
"`$set(name,value)`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`.\n"
"\n"
"Note: To create a variable which can be used for the file naming string, "
"but\n"
" which will not be written as a tag in the file, prefix the variable "
"name\n"
" with an underscore. `%something%` will create a \"something\" tag;\n"
" `%_something%` will not."
msgstr ""
"`$set(Name,Wert)`\n"
"\n"
"Setzt die Variable `Name` auf `Wert`.\n"
"\n"
"Hinweis: Um eine Variable zu erzeugen, die im Dateibenennungs-Skript "
"verwendet werden kann, aber die nicht in die Datei-Tags geschrieben wird, "
"muss der Variablenname mit einem Unterstrich beginnen. `%setwas%` erzeugt "
"ein Tag „etwas“; `%_etwas%` nicht."
#: picard/script/functions.py:450
#, python-format
msgid ""
"`$setmulti(name,value,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`, using the separator (or \"; \" if not "
"passed)\n"
" to coerce the value back into a proper multi-valued tag. This can be "
"used to\n"
" operate on multi-valued tags as a string, and then set them back as "
"proper\n"
" multi-valued tags.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $setmulti(genre,$lower(%genre%))\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$setmulti(Name,Wert,Trenner=\"; \")`\n"
"\n"
"Setzt die Variable `Name` auf `Wert`, wobei das Trennzeichen `Trenner` (oder "
"auf „; “, falls nicht übergeben)\n"
"um den Wert zurück in ein richtiges mehrwertiges Tag umzuwandeln. Dies kann "
"verwendet werden, um\n"
"mit mehrwertigen Tags als Zeichenkette zu arbeiten und sie dann wieder in "
"echte mehrwertige Tags zurückzusetzen.\n"
"\n"
"Beispiel: Genre in großer Schreibweise\n"
"\n"
" $setmulti(genre,$lower(%genre%))\n"
"\n"
"_Ab Picard 1.0_"
#: picard/script/functions.py:468
msgid ""
"`$get(name)`\n"
"\n"
"Returns the variable `name` (equivalent to `%name%`)."
msgstr ""
"`$get(Name)`\n"
"\n"
"Gibt die Variable `Name` zurück (entspricht `%name%`)."
#: picard/script/functions.py:478
#, python-format
msgid ""
"`$copy(new,old)`\n"
"\n"
"Copies metadata from variable `old` to `new`.\n"
"The difference between `$set(new,%old%)` is that `$copy(new,old)` copies\n"
" multi-value variables without flattening them.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.9_"
msgstr ""
"`$copy(neu,alt)`\n"
"\n"
"Kopiert Metadaten von der Variablen `neu` nach `alt`.\n"
"Der Unterschied zu `$set(neu,%alt%)` ist, dass `$copy(neu,alt)` mehrwertige "
"Variablen kopiert\n"
"mehrwertige Variablen kopiert, ohne sie zu glätten.\n"
"\n"
"_Ab Picard 0.9_"
#: picard/script/functions.py:494
msgid ""
"`$copymerge(new,old[,keep_duplicates])`\n"
"\n"
"Merges metadata from variable `old` into `new`, removing duplicates and\n"
" appending to the end, so retaining the original ordering. Like `$copy`, "
"this\n"
" will also copy multi-valued variables without flattening them.\n"
"\n"
"If `keep_duplicates` is set, then the duplicates will not be removed from "
"the result.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$copymerge(neu,alt[,duplikate_behalten])`\n"
"\n"
"Führt die Metadaten aus den Variablen `alt` und `neu` zusammen, entfernt "
"Duplikate und\n"
"hängt neue Werte an das Ende an, so dass die ursprüngliche Reihenfolge "
"beibehalten wird. Wie `$copy`, kopiert dies auch mehrwertige Variablen, ohne "
"sie zu verflachen.\n"
"\n"
"Wenn `duplikate_behalten` gesetzt ist, werden Duplikate nicht aus dem "
"Ergebnis entfernt.\n"
"\n"
"_Ab Picard 1.0_"
#: picard/script/functions.py:514
msgid ""
"`$trim(text[,char])`\n"
"\n"
"Trims all leading and trailing whitespaces from `text`.\n"
" The optional second parameter `char` specifies the character to trim."
msgstr ""
"`$trim(Text[,Zeichen])`\n"
"\n"
"Entfernt alle führenden und abschließenden Leerzeichen von `Text`.\n"
"Mit dem optionalen zweiten Parameter `Zeichen` können die zu entfernenden "
"Zeichen angegeben werden."
#: picard/script/functions.py:527
msgid ""
"`$add(x,y,…)`\n"
"\n"
"Add `y` to `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $add(x,y,z) = ((x + y) + z)\n"
msgstr ""
"`$add(x,y,…)`\n"
"\n"
"Addiert `y` zu `x`.\n"
"Kann mit beliebig vielen Argumenten verwendet werden.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $add(x,y,z) = ((x + y) + z)\n"
#: picard/script/functions.py:545
msgid ""
"`$sub(x,y,…)`\n"
"\n"
"Subtracts `y` from `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $sub(x,y,z) = ((x - y) - z)\n"
msgstr ""
"`$sub(x,y,…)`\n"
"\n"
"Subtrahiert `y` von `x`.\n"
"Kann mit beliebig vielen Argumenten verwendet werden.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $sub(x,y,z) = ((x - y) - z)\n"
#: picard/script/functions.py:563
msgid ""
"`$div(x,y,…)`\n"
"\n"
"Divides `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $div(x,y,z) = ((x / y) / z)\n"
msgstr ""
"`$div(x,y,…)`\n"
"\n"
"Dividiert `x` durch `y`.\n"
"Kann mit beliebig vielen Argumenten verwendet werden.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $div(x,y,z) = ((x / y) / z)\n"
#: picard/script/functions.py:583
msgid ""
"`$mod(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns the remainder of `x` divided by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $mod(x,y,z) = ((x % y) % z)\n"
msgstr ""
"`$mod(x,y,…)`\n"
"\n"
"Gibt den Rest der Division von `x` mit `y` zurück.\n"
"Kann mit beliebig vielen Argumenten verwendet werden.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $mod(x,y,z) = ((x % y) % z)\n"
#: picard/script/functions.py:601
msgid ""
"`$mul(x,y,…)`\n"
"\n"
"Multiplies `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $mul(x,y,z) = ((x * y) * z)\n"
msgstr ""
"`$mul(x,y,…)`\n"
"\n"
"Multipliziert `x` mit `y`.\n"
"Kann mit beliebig vielen Argumenten verwendet werden.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $mul(x,y,z) = ((x * y) * z)\n"
#: picard/script/functions.py:619
msgid ""
"`$or(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns true if either `x` or `y` not empty.\n"
" Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
" The result is true if ANY of the arguments is not empty."
msgstr ""
"`$or(x,y,…)`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn entweder `x` oder `y` nicht leer sind.\n"
"Kann mit beliebig vielen Argumenten verwendet werden.\n"
"Das Ergebnis ist wahr, wenn **ein beliebiges** Argument nicht leer ist."
#: picard/script/functions.py:633
msgid ""
"`$and(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns true if both `x` and `y` are not empty.\n"
" Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
" The result is true if ALL of the arguments are not empty."
msgstr ""
"`$and(x,y,…)`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn weder `x` noch `y` leer sind.\n"
" Kann mit beliebig vielen Argumenten verwendet werden.\n"
" Das Ergebnis ist wahr, wenn **alle** Argumente nicht leer sind."
#: picard/script/functions.py:647
msgid ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is empty."
msgstr ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn `x` leer ist."
#: picard/script/functions.py:659
msgid ""
"`$eq(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `y`."
msgstr ""
"`$eq(x,y)`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn `x` gleich `y` ist."
#: picard/script/functions.py:671
msgid ""
"`$ne(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `y`."
msgstr ""
"`$ne(x,y)`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn `x` ungleich `y` ist."
#: picard/script/functions.py:716
msgid ""
"`$lt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than `y` using the comparison specified in "
"`type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$lt(x,y[,Typ])`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn `x` unter der Verwendung des in `Typ` angegebenen "
"Vergleichs kleiner als `y` ist.\n"
"Mögliche Werte von `Typ` sind „int“ (Ganzzahl), „float“ (Gleitkomma), "
"„text“ (Groß-/Kleinschreibung beachtender Text), „nocase“ (Groß-/"
"Kleinschreibung ignorierender Text) und „auto“ (den Typ automatisch anhand "
"der Argumente festlegen), wobei „auto“ als Standardwertvergleichsmethode "
"verwendet wird, wenn `Typ` nicht angegeben ist. Der Typ „auto“ verwendet den "
"ersten Typ, der für beide Argumente in der folgenden Reihenfolge gilt: "
"„int“, „float“ und „text“."
#: picard/script/functions.py:731
msgid ""
"`$lte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than or equal to `y` using the comparison "
"specified in `type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$lte(x,y[,Typ])`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn `x` unter der Verwendung des in `Typ` angegebenen "
"Vergleichs kleiner oder gleich `y` ist.\n"
"Mögliche Werte von `Typ` sind „int“ (Ganzzahl), „float“ (Gleitkomma), "
"„text“ (Groß-/Kleinschreibung beachtender Text), „nocase“ (Groß-/"
"Kleinschreibung ignorierender Text) und „auto“ (den Typ automatisch anhand "
"der Argumente festlegen), wobei „auto“ als Standardwertvergleichsmethode "
"verwendet wird, wenn `Typ` nicht angegeben ist. Der Typ „auto“ verwendet den "
"ersten Typ, der für beide Argumente in der folgenden Reihenfolge gilt: "
"„int“, „float“ und „text“."
#: picard/script/functions.py:746
msgid ""
"`$gt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than `y` using the comparison specified in "
"`type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$gt(x,y[,Typ])`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn `x` unter der Verwendung des in `Typ` angegebenen "
"Vergleichs größer als `y` ist.\n"
"Mögliche Werte von `Typ` sind „int“ (Ganzzahl), „float“ (Gleitkomma), "
"„text“ (Groß-/Kleinschreibung beachtender Text), „nocase“ (Groß-/"
"Kleinschreibung ignorierender Text) und „auto“ (den Typ automatisch anhand "
"der Argumente festlegen), wobei „auto“ als Standardwertvergleichsmethode "
"verwendet wird, wenn `Typ` nicht angegeben ist. Der Typ „auto“ verwendet den "
"ersten Typ, der für beide Argumente in der folgenden Reihenfolge gilt: "
"„int“, „float“ und „text“."
#: picard/script/functions.py:761
msgid ""
"`$gte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than or equal to `y` using the comparison "
"specified in `type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$gte(x,y[,Typ])`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn `x` unter der Verwendung des in `Typ` angegebenen "
"Vergleichs größer oder gleich `y` ist.\n"
"Mögliche Werte von `Typ` sind „int“ (Ganzzahl), „float“ (Gleitkomma), "
"„text“ (Groß-/Kleinschreibung beachtender Text), „nocase“ (Groß-/"
"Kleinschreibung ignorierender Text) und „auto“ (den Typ automatisch anhand "
"der Argumente festlegen), wobei „auto“ als Standardwertvergleichsmethode "
"verwendet wird, wenn `Typ` nicht angegeben ist. Der Typ „auto“ verwendet den "
"ersten Typ, der für beide Argumente in der folgenden Reihenfolge gilt: "
"„int“, „float“ und „text“."
#: picard/script/functions.py:776
msgid ""
"`$len(text)`\n"
"\n"
"Returns the number of characters in `text`."
msgstr ""
"`$len(Text)`\n"
"\n"
"Gibt die Anzahl an Zeichen in `Text` zurück."
#: picard/script/functions.py:785
msgid ""
"`$lenmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns the number of elements in the multi-value tag `name`. A literal "
"value\n"
" representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
" `separator` (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
" multi-valued tag.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $lenmulti(One; Two; Three) = 3\n"
msgstr ""
"`$lenmulti(Name,Separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Liefert die Anzahl der Elemente im mehrwertigen Tag `Name` zurück. Statt "
"eines Variablennamens kann für `Name` auch direkt ein Wert mit mehreren "
"Elementen angegeben werden, die durch `Separator` (oder „; “ falls nicht "
"angegeben) getrennt werden.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $lenmulti(Eins; Zwei; Drei) = 3\n"
#: picard/script/functions.py:802
msgid ""
"`$performer(pattern=\"\",join=\", \")`\n"
"\n"
"Returns the performers where the performance type (e.g. \"vocal\") matches "
"`pattern`, joined by `join`.\n"
"You can specify a regular expression in the format `/pattern/flags`. `flags` "
"are optional. Currently\n"
"the only supported flag is \"i\" (ignore case). For example `$performer(/"
"^guitars?$/i)` matches the\n"
"performance type \"guitar\" or \"Guitars\", but not e.g. \"bass guitar\".\n"
"\n"
"_Since Picard 0.10_"
msgstr ""
"`$performer(Muster=\"\",Trenner=\", \")`\n"
"\n"
"Liefert alle Interpreten zurück, bei denen die Art der Darbietung (z.B. "
"„vocal“) mit `Muster` übereinstimmt. Die Interpreten werden durch `Trenner` "
"getrennt.\n"
"Es können reguläre Ausdrücke im Format `/Muster/Flags` angegeben werden. "
"`Flags` sind optional. Aktuell ist das einzige unterstützte Flag „i“ (Groß-/"
"Kleinschreibung ignorieren). Zum Beispiel stimmt `$performer(/^guitars?$/i)` "
"mit der Darbietung „guitar“ oder „Guitars“ überein, nicht aber mit z.B. "
"„bass guitar“.\n"
"\n"
"_Ab Picard 0.10_"
#: picard/script/functions.py:826
msgid ""
"`$matchedtracks()`\n"
"\n"
"Returns the number of matched tracks within a release.\n"
" **Only works in File Naming scripts.**\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$matchedtracks()`\n"
"\n"
"Gibt die Anzahl zugeordneter Titel innerhalb einer Veröffentlichung zurück.\n"
"**Funktioniert nur in Dateibenennungs-Skripten.**\n"
"\n"
"_Ab Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:842
msgid ""
"`$is_complete()`\n"
"\n"
"Returns true if every track in the album is matched to a single file.\n"
"**Only works in File Naming scripts.**"
msgstr ""
"`$is_complete()`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn jedem Titel des Albums genau eine Datei zugeordnet "
"ist.\n"
"**Funktioniert nur in Dateibenennungs-Skripten.**"
#: picard/script/functions.py:857
msgid ""
"`$firstalphachar(text,nonalpha=\"#\")`\n"
"\n"
"Returns the first character of `text`.\n"
"If `text` does not begin with an alphabetic character, then `nonalpha` is "
"returned instead. If `nonalpha` is not\n"
"specified, the default value \"#\" will be used.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$firstalphachar(Text,nichtalpha=\"#\")`\n"
"\n"
"Gibt das erste Zeichen von `Text` zurück.\n"
"Wenn `Text` nicht mit einem alphabetischen Zeichen beginnt, wird stattdessen "
"`nichtalpha` zurückgegeben. Falls `nichtalpha` nicht\n"
"angegeben wurde, wird der Standardwert „#“ verwendet.\n"
"\n"
"_Ab Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:876
msgid ""
"`$initials(text)`\n"
"\n"
"Returns the first character of each word in `text`, if it is an alphabetic "
"character.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$initials(Text)`\n"
"\n"
"Gibt das erste Zeichen jedes Wortes in `Text` zurück, wenn es sich um ein "
"alphabetisches Zeichen handelt.\n"
"\n"
"_Ab Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:887
msgid ""
"`$firstwords(text,length)`\n"
"\n"
"Like `$truncate()` except that it will only return the complete words from "
"`text` which fit within `length` characters.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$firstwords(Text,Länge)`\n"
"\n"
"Ähnlich wie `$truncate()`, liefert aber nur die ersten vollständigen Wörter "
"aus `Text` zurück, die in die ersten `Länge` Anzahl Zeichen passen.\n"
"\n"
"_Ab Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:910
msgid ""
"`$startswith(text,prefix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` starts with `prefix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""
"`$startswith(Text,Präfix)`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn `Text` mit `Präfix` beginnt.\n"
"\n"
"_Ab Picard 1.4_"
#: picard/script/functions.py:923
msgid ""
"`$endswith(text,suffix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` ends with `suffix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""
"`$endswith(Text,Suffix)`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn `Text` auf `Suffix` endet.\n"
"\n"
"_Ab Picard 1.4_"
#: picard/script/functions.py:936
msgid ""
"`$truncate(text,length)`\n"
"\n"
"Truncate `text` to `length`.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$truncate(Text,Länge)`\n"
"\n"
"Kürzt `Text` auf `Länge`.\n"
"\n"
"_Ab Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:951
msgid ""
"`$swapprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Moves the specified prefixes from the beginning to the end of `text`. "
"Multiple\n"
"prefixes can be specified as separate parameters. If no prefix is specified "
"'A'\n"
"and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $swapprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3, previously as a plugin since Picard 0.13_"
msgstr ""
"`$swapprefix(Text,Präfix1,Präfix2,…)`\n"
"\n"
"Entfernt die angegebenen Präfixe vom Anfang von `Text` und hängt sie ans "
"Ende an.\n"
"Mehrere Präfixe können als separate Parameter angegeben werden. Falls kein "
"Präfix\n"
"angegeben wird, werden „A“ und „The“ verwendet.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $swapprefix(%albumartist%,A,An,The,Die,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Ab Picard 1.3, zuvor als Plugin verfügbar ab Picard 0.13_"
#: picard/script/functions.py:973
msgid ""
"`$delprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Deletes the specified prefixes from the beginning of `text`. Multiple\n"
"prefixes can be specified as separate parameters. If no prefix is specified "
"'A'\n"
"and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $delprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3_"
msgstr ""
"`$delprefix(Text,Präfix1,Präfix2,…)`\n"
"\n"
"Entfernt die angegebenen Präfixe vom Anfang von `Text`.\n"
"Mehrere Präfixe können als separate Parameter angegeben werden. Falls kein "
"Präfix angegeben wird, werden „A“\n"
"und „The“ verwendet.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $delprefix(%albumartist%,A,An,The,Die,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Ab Picard 1.3_"
#: picard/script/functions.py:1011
msgid ""
"`$eq_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` or `a2` or …\n"
"Functionally equivalent to `$or($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"Functionally equivalent to the eq2 plugin."
msgstr ""
"`$eq_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Liefert wahr zurück, wenn `x` gleich `a1` oder `a2` oder …\n"
"Funktional gleichwertig zu `$or($eq(x,a1),$eq(x,a2) …)`.\n"
"Funktional gleichwertig zum eq2-Plugin."
#: picard/script/functions.py:1023
msgid ""
"`$ne_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` and `a2` and …\n"
"Functionally equivalent to `$and($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"Functionally equivalent to the ne2 plugin."
msgstr ""
"`$ne_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, wenn `x` ungleich `a1` und `a2` und …\n"
"Funktional gleichwertig zu `$and($ne(x,a1),$ne(x,a2) …)`.\n"
"Funktional gleichwertig zum ne2-Plugin."
#: picard/script/functions.py:1035
msgid ""
"`$eq_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` and `a2` and …\n"
"Functionally equivalent to `$and($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $if($eq_all(%albumartist%,%artist%,Justin Bieber),$set(engineer,Meat "
"Loaf))\n"
msgstr ""
"`$eq_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Liefert wahr zurück, wenn `x` gleich `a1` und `a2` und …\n"
"Funktional gleichwertig zu`$and($eq(x,a1),$eq(x,a2) …)`.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $if($eq_all(%albumartist%,%artist%,Justin Bieber),$set(engineer,Meat "
"Loaf))\n"
#: picard/script/functions.py:1053
#, python-format
msgid ""
"`$ne_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` or `a2` or …\n"
"Functionally equivalent to `$or($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $if($ne_any(%albumartist%,%trackartist%,%composer%),$set(lyricist,"
"%composer%))\n"
msgstr ""
"`$ne_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Liefert wahr zurück, wenn `x` ungleich `a1` oder `a2` oder …\n"
"Funktional gleichwertig zu `$or($ne(x,a1),$ne(x,a2) …)`.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $if($ne_any(%albumartist%,%trackartist%,%composer%),$set(lyricist,"
"%composer%))\n"
#: picard/script/functions.py:1068
msgid ""
"`$title(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in title case (first character in every word capitalized).\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $set(album,$title(%album%))\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""
"`$title(Text)`\n"
"\n"
"Gibt `Text` mit den Anfangsbuchstaben jedes Wortes in Großbuchstaben "
"zurück.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $set(album,$title(%album%))\n"
"_Ab Picard 2.1_"
#: picard/script/functions.py:1108
msgid ""
"`$is_audio()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an audio file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""
"`$is_audio()`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, falls die verarbeitete Datei eine Audio-Datei ist.\n"
"\n"
"_Ab Picard 2.2_"
#: picard/script/functions.py:1122
msgid ""
"`$is_video()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an video file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""
"`$is_video()`\n"
"\n"
"Gibt wahr zurück, falls die verarbeitete Datei eine Video-Datei ist.\n"
"\n"
"_Ab Picard 2.2_"
#: picard/script/functions.py:1136
msgid ""
"`$find(haystack,needle)`\n"
"\n"
"Finds the location of one string within another.\n"
" Returns the index of the first occurrence of `needle` in `haystack`, or "
"\"\" if `needle` was not found.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.3_\n"
"\n"
"Note that prior to Picard 2.3.2 `$find` returned \"-1\" if `needle` was not "
"found."
msgstr ""
"`$find(heuhaufen,nadel)`\n"
"\n"
"Findet die Position einer Zeichenkette innerhalb einer anderen.\n"
"Gibt den Index des ersten Vorkommens von `nadel` in `heuhaufen` zurück, oder "
"\"\", wenn `nadel` nicht gefunden wurde.\n"
"\n"
"_Ab Picard 2.3_\n"
"\n"
"Beachte, dass vor Picard 2.3.2 `$find` \"-1\" zurückgab, wenn `nadel` nicht "
"gefunden wurde."
#: picard/script/functions.py:1153
msgid ""
"`$reverse(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in reverse order."
msgstr ""
"`$reverse(Text)`\n"
"\n"
"Gibt `Text` in umgekehrter Reihenfolge zurück."
#: picard/script/functions.py:1162
msgid ""
"`$substr(text,start[,end])`\n"
"\n"
"Returns the substring beginning with the character at the `start` index, up "
"to\n"
" (but not including) the character at the `end` index. Indexes are\n"
" zero-based. Negative numbers will be counted back from the end of the\n"
" string. If the `start` or `end` indexes are left blank, they will "
"default to\n"
" the start and end of the string respectively."
msgstr ""
"`$substr(Text,Start[,Ende])`\n"
"\n"
"Gibt die Teilzeichenkette zurück, beginnend mit dem Zeichen am `Start`-"
"Index, bis zu\n"
"(aber nicht einschließlich) des Zeichens am `Ende`-Index. Indizes sind\n"
"Null-basiert. Negative Zahlen werden vom Ende der Zeichenkette gezählt. Wenn "
"die Indizes `Start` oder `Ende` leer gelassen werden, werden sie "
"standardmäßig auf den Anfang bzw. das Ende der Zeichenkette gesetzt."
#: picard/script/functions.py:1183
msgid ""
"`$getmulti(name,index,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Gets the element at `index` from the multi-value tag `name`. A literal "
"value\n"
" representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
" separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
" multi-valued tag."
msgstr ""
"`$getmulti(Name,Index,Separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Liefert das Element an Position `Index` von dem mehrwertigen Tag `Name` "
"zurück. Statt eines Variablennamens kann für `Name` auch direkt ein Wert mit "
"mehreren Elementen angegeben werden, die durch `Separator` (oder „; “ falls "
"nicht angegeben) getrennt werden."
#: picard/script/functions.py:1202
msgid ""
"`$foreach(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name`, executing\n"
" `code`. For each loop, the element value is first stored in the tag\n"
" `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This "
"allows\n"
" the element or count value to be accessed within the `code` script. A\n"
" literal value representing a multi-value can be substituted for `name`,\n"
" using the separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into "
"a\n"
" proper multi-valued tag."
msgstr ""
"`$foreach(Name,Code,Separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iteriert über jedes Element im mehrwertigen Tag `Name` und führt jedesmal "
"`Code` aus. Für jeden Durchgang werden zunächst der Wert des Elements im Tag "
"`_loop_value` und der aktuelle Iterationszähler im Tag `_loop_count` "
"gespeichert. Das erlaubt den Zugriff auf den Wert des Elements oder den "
"Zähler innerhalb des `Code`-Scripts. Statt eines Variablennamens kann für "
"`Name` auch direkt ein Wert mit mehreren Elementen angegeben werden, die "
"durch `Separator` (oder „; “ falls nicht angegeben) getrennt werden."
#: picard/script/functions.py:1224
msgid ""
"`$while(condition,code)`\n"
"\n"
"Standard 'while' loop. Executes `code` repeatedly until `condition` no "
"longer\n"
" evaluates to `True`. For each loop, the count is stored in the tag\n"
" `_loop_count`. This allows the count value to be accessed within the "
"`code`\n"
" script. The function limits the maximum number of iterations to 1000 as "
"a\n"
" safeguard against accidentally creating an infinite loop."
msgstr ""
"$while(Bedingung,Befehl)`\n"
"\n"
"Standard 'while'-Schleife. Führt `Befehl` wiederholt aus, bis `Bedingung` "
"nicht mehr als `wahr` ausgewertet wird. Für jede Durchlauf wird die Anzahl "
"der Durchläufe in dem Tag `_loop_count` gespeichert. Dadurch kann auf den "
"Zählwert innerhalb des Skripts `Befehl` zugegriffen werden. Skript "
"zugreifen. Die Funktion begrenzt die maximale Anzahl der Iterationen auf "
"1000 als Schutz gegen das versehentliche Erzeugen einer Endlosschleife."
#: picard/script/functions.py:1245
msgid ""
"`$map(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name` and updates "
"the\n"
" value of the element to the value returned by `code`, returning the "
"updated\n"
" multi-value tag. For each loop, the element value is first stored in the "
"tag\n"
" `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This "
"allows\n"
" the element or count value to be accessed within the `code` script.\n"
"\n"
"Empty elements are automatically removed.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $map(First:A; Second:B,$upper(%_loop_count%=%_loop_value%))\n"
"\n"
"Result: 1=FIRST:A; 2=SECOND:B\n"
msgstr ""
"`$map(Name,Befehl,Separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iteriert über jedes im mehrwertigen Tag `Name` gefundene Element und "
"aktualisiert den\n"
"Wert des Elements auf den von `Befehl` zurückgegebenen Wert und gibt das "
"aktualisierte\n"
"mehrwertigen Tag zurück. Für jede Schleife wird der Elementwert zunächst im "
"Tag\n"
"`_loop_value` und der Zählerstand im Tag `_loop_count` gespeichert. Dies "
"ermöglicht\n"
"Dies ermöglicht den Zugriff auf den Element- oder Zählwert innerhalb des "
"Skripts `Befehl`.\n"
"\n"
"Leere Elemente werden automatisch entfernt.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $map(Erstes; Zweites,$upper(%_loop_count%=%_loop_value%))\n"
"\n"
"Ergebnis: 1=ERSTES:A; 2=ZWEITES\n"
#: picard/script/functions.py:1275
msgid ""
"`$join(name,text,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Joins all elements in `name`, placing `text` between each element, and "
"returns the result as a string."
msgstr ""
"`$join(Name,Text,Separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Fügt alle Werte aus `Name` zusammen, wobei zwischen den Werten jeweils "
"`Text` platziert wird, und liefert das Ergebnis als Zeichenkette zurück."
#: picard/script/functions.py:1286
msgid ""
"`$slice(name,start,end,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a multi-value variable containing the elements between the `start` "
"and\n"
" `end` indexes from the multi-value tag `name`. A literal value "
"representing\n"
" a multi-value can be substituted for `name`, using the separator (or \"; "
"\" if\n"
" not passed) to coerce the value into a proper multi-valued tag. Indexes "
"are\n"
" zero based. Negative numbers will be counted back from the end of the "
"list.\n"
" If the `start` or `end` indexes are left blank, they will default to "
"the\n"
" start and end of the list respectively.\n"
"\n"
"The following example will create a multi-value variable with all artists\n"
" in `%artists%` except the first, which can be used to create a \"feat.\" "
"list.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1))\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,-1))\n"
msgstr ""
"`$slice(Name,Start,Ende,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Gibt eine mehrwertige Variable zurück, die die Elemente zwischen den Indizes "
"`Start` und\n"
"`Ende` aus dem mehrwertigen Tag `Name` enthält. Ein literaler Wert, der\n"
"einen mehrwertigen Wert repräsentiert, kann für `name` ersetzt werden, wobei "
"das Trennzeichen (oder „; “, wenn\n"
"nicht übergeben), um den Wert in ein richtiges mehrwertiges Tag zu zwingen. "
"Indizes sind\n"
"nullbasiert. Negative Zahlen werden vom Ende der Liste zurück gezählt.\n"
"Wenn die Indizes `Start` oder `Ende` leer gelassen werden, werden sie "
"standardmäßig auf den\n"
"Anfang bzw. das Ende der Liste gesetzt.\n"
"\n"
"Das folgende Beispiel erstellt eine mehrwertige Variable mit allen "
"Künstlern\n"
"in `%artists%` außer dem ersten, der zum Erstellen einer „feat.“-Liste "
"verwendet werden kann.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1))\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,-1))\n"
#: picard/script/functions.py:1319
#, python-format
msgid ""
"`$datetime(format=\"%Y-%m-%d %H:%M:%S\")`\n"
"\n"
"Returns the current date and time in the specified `format`, which is based "
"on\n"
" the standard Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If "
"no\n"
" `format` is specified the date/time will be returned in the form\n"
" `2020-02-05 14:26:32`.\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure "
"the\n"
" portability of scripts across the different platforms. These codes "
"include:\n"
" remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
" equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
" `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string."
msgstr ""
"`$datetime(format=\"%Y-%m-%d %H:%M:%S\")`\n"
"\n"
"Gibt das aktuelle Datum und die Uhrzeit im angegebenen `format` zurück, das "
"auf\n"
"dem Python-Standard `strftime` [Formatcodes](https://strftime.org/) basiert. "
"Wenn kein\n"
"`format` angegeben wird, wird das Datum/die Uhrzeit in folgender Form "
"zurückgegeben\n"
"`2020-02-05 14:26:32`.\n"
"Hinweis: Plattformspezifische Formatierungscodes sollten vermieden werden, "
"um die\n"
"Portabilität von Skripten über die verschiedenen Plattformen hinweg zu "
"gewährleisten. Diese Codes umfassen:\n"
"Entfernen des Null-Musters (z.B. %-d und `%-m` unter Linux oder macOS, und "
"deren\n"
"Äquivalent `%#d` und `%#m` unter Windows); Elementlängenangaben (z.B.\n"
"`%3Y`); und „%“ am Ende der Formatzeichenfolge."
#: picard/script/functions.py:1348
msgid ""
"`$sortmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements sorted in "
"ascending order.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $sortmulti(B; A; C)\n"
"\n"
"Result: A; B; C\n"
msgstr ""
"`$sortmulti(Name,Separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Liefert eine Kopie des mehrwertigen Tags `Name` zurück, wobei die Werte "
"aufsteigend sortiert werden.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $sortmulti(B; A; C)\n"
"\n"
"Ergebnis: A; B; C\n"
#: picard/script/functions.py:1365
msgid ""
"`$reversemulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements in reverse "
"order.\n"
" This can be used in conjunction with the `$sortmulti` function to sort "
"in\n"
" descending order.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $reversemulti($sortmulti(B; A; C))\n"
"\n"
"Result: C; B; A\n"
msgstr ""
"`$reversemulti(Name,Separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Liefert eine Kopie des mehrwertigen Tags `Name` mit den Werten in "
"umgekehrter Reihenfolge zurück.\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements in reverse "
"order.\n"
" Kann in Kombination mit der Funktion `$sortmulti` für eine absteigende "
"Sortierung verwendet werden.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $reversemulti($sortmulti(B; A; C))\n"
"\n"
"Ergebnis: C; B; A\n"
#: picard/script/functions.py:1384
#, python-format
msgid ""
"`$unique(name,case_sensitive=\"\",separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with no duplicate elements.\n"
" By default, a case-insensitive comparison of the elements is performed.\n"
"\n"
"Example 1:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; cd; Cd; cD; CD; a; A; b)\n"
" $unique(%foo%)\n"
"\n"
"Result: A; CD; b\n"
"\n"
"Example 2:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; a; b; A; B, cd)\n"
" $unique(%foo%,True)\n"
"\n"
"Result: A; B; a; b; cd\n"
msgstr ""
"`$unique(Name,case_sensitive=\"\",Separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Gibt eine Kopie des mehrwertigen Tags `name` ohne doppelte Einträge zurück.\n"
" Standardmäßig werden Elemente ohne Berücksichtigung der Groß-/"
"Kleinschreibung verglichen.\n"
"\n"
"Beispiel 1:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; cd; Cd; cD; CD; a; A; b)\n"
" $unique(%foo%)\n"
"\n"
"Ergebnis: A; CD; b\n"
"\n"
"Beispiel 2:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; a; b; A; B, cd)\n"
" $unique(%foo%,True)\n"
"\n"
"Ergebnis: A; B; a; b; cd\n"
#: picard/script/functions.py:1412
msgid ""
"`$countryname(country_code,translate=\"\")`\n"
"\n"
"Returns the name of the country for the specified country code. If the "
"country code is invalid an empty string will be returned.\n"
"If translate is not blank, the output will be translated into the current "
"locale language.\n"
msgstr ""
"`$countryname(ländercode,übersetzen=\"\")`\n"
"\n"
"Gibt den Ländernamen für den angegebenen Ländercode zurück. Falls der "
"Ländercode ungültig ist, wird eine leere Zeichenkette zurückgegeben.\n"
"Falls `übersetzen` nicht leer ist, wird die Ausgabe in die aktuelle "
"Anzeigesprache übersetzt.\n"
#: picard/script/functions.py:1451
msgid ""
"`$year(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the year portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$year(Datum,Reihenfolge=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Gibt das Jahr des angegebenen Datums zurück. Die Standardreihenfolge ist "
"„ymd“ (Jahr-Monat-Tag). Dies kann geändert werden, in dem als `Reihenfolge` "
"entweder „dmy“ oder „mdy“ angegeben wird. Falls das Datum ungültig ist, wird "
"eine leere Zeichenkette zurückgegeben.\n"
"\n"
"_Ab Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1463
msgid ""
"`$month(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the month portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$month(Datum,Reihenfolge=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Gibt den Monat des angegebenen Datums zurück. Die Standardreihenfolge ist "
"„ymd“ (Jahr-Monat-Tag). Dies kann geändert werden, in dem als `Reihenfolge` "
"entweder „dmy“ oder „mdy“ angegeben wird. Falls das Datum ungültig ist, wird "
"eine leere Zeichenkette zurückgegeben.\n"
"\n"
"_Ab Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1475
msgid ""
"`$day(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the day portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$day(Datum,Reihenfolge=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Gibt den Tag des angegebenen Datums zurück. Die Standardreihenfolge ist "
"„ymd“ (Jahr-Monat-Tag). Dies kann geändert werden, in dem als `Reihenfolge` "
"entweder „dmy“ oder „mdy“ angegeben wird. Falls das Datum ungültig ist, wird "
"eine leere Zeichenkette zurückgegeben.\n"
"\n"
"_Ab Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1487
#, python-format
msgid ""
"`$dateformat(date,format=\"%Y-%m-%d\",date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the input date in the specified `format`, which is based on the "
"standard\n"
" Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If no `format` "
"is\n"
" specified the date will be returned in the form `2020-02-05`. If the "
"date or\n"
" format are invalid an empty string will be returned.\n"
"\n"
" The default order for the input date is \"ymd\". This can be changed by "
"specifying\n"
" either \"dmy\" or \"mdy\".\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure "
"the\n"
" portability of scripts across the different platforms. These codes "
"include:\n"
" remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
" equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
" `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$dateformat(Datum,Format=\"%Y-%m-%d\",Reihenfolge=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Gibt das Datum im angegebenen `format` zurück. Das Format basiert auf den "
"[Formatsangaben](https://strftime.org/) für Python `strftime`. Wenn kein "
"Format angegeben wurde, wird das Datum im Format `2020-02-05` zurückgegeben. "
"Falls das Datum oder das Format ungültig sind, wird eine leere Zeichenkette "
"zurückgegeben.\n"
"\n"
"Die Standardreihenfolge ist „ymd“ (Jahr-Monat-Tag). Dies kann geändert "
"werden, in dem als `Reihenfolge` entweder „dmy“ oder „mdy“ angegeben wird.\n"
"Hinweis: Plattformspezifische Formatangaben sollten vermieden werden, um die "
"Portabilität von Skripten zwischen verschiedenen Plattformen zu "
"gewährleisten. Zu diesen Formatangaben zählen: Angaben ohne führende Nullen "
"(z.B. `%-d` und `%-m` unter Linux oder macOS, und die gleichartige Angaben "
"`%#d` und `%#m` unter Windows); Angaben zur Elementlänge (z.B. `%3Y`); und "
"„%“ am Ende der Formatzeichenfolge.\n"
"\n"
"_Ab Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1520
msgid ""
"`$is_multi(name)`\n"
"\n"
"Returns '1' if the argument is a multi-value tag and there are more than one "
"elements, otherwise an empty string.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $is_multi(%artists%)\n"
"\n"
"Result: 1 if there is more than one artist, otherwise \"\".\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$is_multi(Name)`\n"
"\n"
"Gibt '1' zurück, falls das Argument ein mehrwertiges Tag mit mehr als einem "
"Wert ist, ansonsten eine leere Zeichenkette.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $is_multi(%artists%)\n"
"\n"
"Ergebnis: 1, falls mehr als ein Interpret, ansonsten \"\".\n"
"\n"
"_Ab Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1538
msgid ""
"`$cleanmulti(name)`\n"
"\n"
"Removes all empty string elements from the multi-value variable.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $setmulti(test,one; ; two; three)\n"
" $cleanmulti(test)\n"
"\n"
"Result: Sets the value of 'test' to [\"one\", \"two\", \"three\"].\n"
"\n"
"_Since Picard 2.8_"
msgstr ""
"`$cleanmulti(name)`\n"
"\n"
"Entfernt alle leeren Elemente aus einer mehrwertigen Variablen.\n"
"\n"
"Beispiel:\n"
"\n"
" $setmulti(test,eins; ; zwei; drei)\n"
" $cleanmulti(test)\n"
"\n"
"Ergebnis: Setzt den Wert von „test“ auf [„eins“, „zwei“, „drei“].\n"
"\n"
"_Ab Picard 2.8_"
#: picard/script/functions.py:1608
msgid ""
"`$min(type,x,…)`\n"
"\n"
"Returns the minimum value using the comparison specified in `type`.\n"
"\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\".\n"
"\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments. Multi-value arguments\n"
"will be expanded automatically.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.9_"
msgstr ""
"`$min(Typ,x,…)`\n"
"\n"
"Gibt den unter der Verwendung des in `Typ` angegebenen Vergleichs kleinsten "
"Wert zurück.\n"
"\n"
"Mögliche Werte von `Typ` sind „int“ (Ganzzahl), „float“ (Gleitkomma), "
"„text“\n"
"(Groß-/Kleinschreibung beachtender Text), „nocase“ (Groß-/Kleinschreibung "
"ignorierender Text) und\n"
"„auto“ (den Typ automatisch anhand der Argumente festlegen), wobei „auto“ "
"als\n"
"Standardwertvergleichsmethode verwendet wird, wenn `Typ` nicht angegeben "
"ist. Der Typ „auto“\n"
"verwendet den ersten Typ, der für beide Argumente in der folgenden "
"Reihenfolge gilt: „int“, „float“ und „text“.\n"
"\n"
"Kann mit einer beliebigen Anzahl an Werten verwendet werden. Mehrwertige "
"Variablen werden automatisch expandiert.\n"
"\n"
"_Ab Picard 2.9_"
#: picard/script/functions.py:1629
msgid ""
"`$max(type,x,…)`\n"
"\n"
"Returns the maximum value using the comparison specified in `type`.\n"
"\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\".\n"
"\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments. Multi-value arguments\n"
"will be expanded automatically.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.9_"
msgstr ""
"`$max(Typ,x,…)`\n"
"\n"
"Gibt den unter der Verwendung des in `Typ` angegebenen Vergleichs größten "
"Wert zurück.\n"
"\n"
"Mögliche Werte von `Typ` sind „int“ (Ganzzahl), „float“ (Gleitkomma), "
"„text“ (Groß-/Kleinschreibung\n"
"beachtender Text), „nocase“ (Groß-/Kleinschreibung ignorierender Text) und "
"„auto“ (den Typ automatisch\n"
"anhand der Argumente festlegen), wobei „auto“ als "
"Standardwertvergleichsmethode verwendet wird, wenn\n"
"`Typ` nicht angegeben ist. Der Typ „auto“ verwendet den ersten Typ, der für "
"beide Argumente in der\n"
"folgenden Reihenfolge gilt: „int“, „float“ und „text“.\n"
"\n"
"Kann mit einer beliebigen Anzahl an Werten verwendet werden. Mehrwertige "
"Variablen werden automatisch expandiert.\n"
"\n"
"_Ab Picard 2.9_"
#: picard/script/serializer.py:202
#, python-format
msgid "Error exporting file \"%(filename)s\": %(error)s."
msgstr "Fehler beim Exportieren der Datei „%(filename)s“: %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:209
msgid "Export Script File"
msgstr "Skriptdatei exportieren"
#: picard/script/serializer.py:231
msgid "Export Script"
msgstr "Skript exportieren"
#: picard/script/serializer.py:232
#, python-format
msgid "Script successfully exported to %s"
msgstr "Skript erfolgreich nach %s exportiert"
#: picard/script/serializer.py:243
#, python-format
msgid "Error importing \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr "Fehler beim Importieren „%(filename)s“: %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:244
#, python-format
msgid "Error decoding \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr "Fehler beim Decodieren „%(filename)s“: %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:246
msgid "Import Script File"
msgstr "Skriptdatei importieren"
#: picard/script/serializer.py:260
msgid "The file was empty"
msgstr "Die Datei war leer"
#: picard/script/serializer.py:268
#, python-format
msgid "Imported from %s"
msgstr "Importiert von %s"
#: picard/script/serializer.py:286
msgid "Argument is not a dictionary"
msgstr "Parameter ist kein Dictinary"
#: picard/script/serializer.py:288 picard/script/serializer.py:332
msgid "Invalid script package"
msgstr "Ungültiges Skriptpaket"
#: picard/script/serializer.py:299
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#: picard/script/serializer.py:330
msgid "File content not a dictionary"
msgstr "Dateiinhalt ist kein Dictionary"
#: picard/script/serializer.py:340 picard/ui/options/scripting.py:191
msgid "Unnamed Script"
msgstr "Unbenanntes Skript"
#: picard/script/serializer.py:351 picard/ui/options/scripting.py:133
msgid "Picard script files"
msgstr "Picard Skript-Dateien"
#: picard/script/serializer.py:352
msgid "Picard script package"
msgstr "Picard Skriptpaket"
#: picard/ui/aboutdialog.py:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Achim Zien https://launchpad.net/~achimzien\n"
" Daniel Dietrich https://launchpad.net/~shaddowy2\n"
" Lukáš Lalinský https://launchpad.net/~luks\n"
" Maximilian R. https://launchpad.net/~max-r\n"
" Nikki https://launchpad.net/~nikki\n"
" Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
" Simon Reinhardt https://launchpad.net/~simon-reinhardt\n"
" Wieland Hoffmann https://launchpad.net/~themineo\n"
" hangy https://launchpad.net/~hangy\n"
" pkramerruiz https://launchpad.net/~pkramerruiz"
#: picard/ui/aboutdialog.py:77
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr "<br/>Ins Deutsche übersetzt von %s"
#: picard/ui/aboutdialog.py:80
msgid ""
"Icons made by Sambhav Kothari <sambhavs.email@gmail.com> and <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">Nikita Golubev</a>, "
"<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">Maxim Basinski</"
"a>, <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</a> "
"from <a href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>"
msgstr ""
"Icons erstellt von Sambhav Kothari <sambhavs.email@gmail.com> und <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">Nikita Golubev</a>, "
"<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">Maxim Basinski</"
"a>, <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</a> "
"von <a href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>"
#: picard/ui/aboutdialog.py:101
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Version %(version)s"
#: picard/ui/aboutdialog.py:103
msgid "Supported formats"
msgstr "Unterstützte Formate"
#: picard/ui/aboutdialog.py:105
msgid "Please donate"
msgstr "Bitte spenden"
#: picard/ui/aboutdialog.py:106
msgid ""
"Thank you for using Picard. Picard relies on the MusicBrainz database, which "
"is operated by the MetaBrainz Foundation with the help of thousands of "
"volunteers. If you like this application please consider donating to the "
"MetaBrainz Foundation to keep the service running."
msgstr ""
"Danke für die Nutzung von Picard. Picard baut auf der MusicBrainz-Datenbank "
"auf, die von der MetaBrainz Foundation mit Hilfe von tausenden Freiwilligen "
"erstellt wird. Sollte dieses Programm gefallen, bitte eine Spende an die "
"MetaBrainz Foundation in Betracht ziehen, um den Dienst am Laufen zu halten."
#: picard/ui/aboutdialog.py:109
msgid "Donate now!"
msgstr "Jetzt spenden!"
#: picard/ui/aboutdialog.py:110
msgid "Credits"
msgstr "Nennungen"
#: picard/ui/aboutdialog.py:111
#, python-format
msgid "Copyright © %(copyright_years)s %(authors_credits)s and others"
msgstr "Copyright © %(copyright_years)s %(authors_credits)s und andere"
#: picard/ui/aboutdialog.py:113
msgid "Official website"
msgstr "Offizielle Website"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:174
msgid "Cover art types"
msgstr "Cover-Art-Typen"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:194
msgid ""
"Please select the contents of the image type 'Include' and 'Exclude' lists."
msgstr ""
"Bitte die Bildtypen für die „Verwendet“- und „Ausgeschlossen“-Listen "
"auswählen."
#: picard/ui/caa_types_selector.py:215
msgid "Include types list"
msgstr "Verwendete Cover-Art-Typen"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:229
msgid "Exclude types list"
msgstr "Ausgeschlossene Cover-Art-Typen"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:237
msgid ""
"CAA images with an image type found in the 'Include' list will be downloaded "
"and used UNLESS they also have an image type found in the 'Exclude' list. "
"Images with types found in the 'Exclude' list will NEVER be used. Image "
"types not appearing in the 'Include' or 'Exclude' lists will not be "
"considered when determining whether or not to download and use a CAA image.\n"
msgstr ""
"CAA-Bilder mit einem Cover-Art-Typ, der auf der „Verwendet“-Liste aufgeführt "
"ist, werden heruntergeladen und verwendet AUSSER dieses Bild hat zusätzlich "
"noch einen Cover-Art-Typ, der auf der „Ausgeschlossen“-Liste steht. \n"
"Bilder mit einem Cover-Art-Typ, der auf der „Ausgeschlossen“-Liste "
"aufgeführt ist, werden NIE verwendet. \n"
"Bilder mit einem Cover-Art-Typen, die weder auf der „Verwendet“- noch auf "
"der „Ausgeschlossen“-Liste aufgeführt sind, werden NIE verwendet.\n"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:258
msgid "I&nclude all"
msgstr "Alle &einschließen"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:259
msgid "E&xclude all"
msgstr "Alle &ausschließen"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:260
msgid "C&lear all"
msgstr "Alle ent&fernen"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:261 picard/ui/options/dialog.py:131
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:189
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "&Standard wiederherstellen"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:167
#: picard/ui/mainwindow.py:1154 picard/util/tags.py:40
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:164
#: picard/ui/mainwindow.py:1155 picard/ui/searchdialog/album.py:153
#: picard/ui/searchdialog/track.py:71 picard/util/tags.py:43
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:177
#: picard/ui/searchdialog/album.py:156 picard/ui/searchdialog/track.py:73
#: picard/util/tags.py:56
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:158
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:159
msgid "Catalog #s"
msgstr "Katalognummern"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/itemviews.py:172
#: picard/ui/searchdialog/album.py:160 picard/util/tags.py:47
msgid "Barcode"
msgstr "Strichcode"
#: picard/ui/cdlookup.py:74
msgid "Disambiguation"
msgstr "Unterscheidung"
#: picard/ui/collectionmenu.py:60
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"
#: picard/ui/collectionmenu.py:173
#, python-format
msgid "%(name)s (%(count)i release)"
msgid_plural "%(name)s (%(count)i releases)"
msgstr[0] "%(name)s (%(count)i Veröffentlichung)"
msgstr[1] "%(name)s (%(count)i Veröffentlichungen)"
#: picard/ui/colors.py:37
msgid "Errored entity"
msgstr "Fehlerhaftes Objekt"
#: picard/ui/colors.py:38
msgid "Pending entity"
msgstr "Ausstehendes Objekt"
#: picard/ui/colors.py:39
msgid "Saved entity"
msgstr "Gespeichertes Objekt"
#: picard/ui/colors.py:40
msgid "Log view text (debug)"
msgstr "Text in Protokollansicht (Debug)"
#: picard/ui/colors.py:41
msgid "Log view text (error)"
msgstr "Text in Protokollansicht (Fehler)"
#: picard/ui/colors.py:42
msgid "Log view text (info)"
msgstr "Text in Protokollansicht (Info)"
#: picard/ui/colors.py:43
msgid "Log view text (warning)"
msgstr "Text in Protokollansicht (Warnung)"
#: picard/ui/colors.py:44
msgid "Tag added"
msgstr "Tag hinzugefügt"
#: picard/ui/colors.py:45
msgid "Tag changed"
msgstr "Tag geändert"
#: picard/ui/colors.py:46
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: picard/ui/coverartbox.py:331
msgid "View release on MusicBrainz"
msgstr "Veröffentlichung auf MusicBrainz ansehen"
#: picard/ui/coverartbox.py:337
msgid "Common images on all tracks"
msgstr "Gemeinsame Bilder bei allen Titeln"
#: picard/ui/coverartbox.py:339
msgid "Tracks contain different images"
msgstr "Titel beinhaltet verschiedene Bilder"
#: picard/ui/coverartbox.py:395
msgid "Show more details"
msgstr "Mehr Details anzeigen"
#: picard/ui/coverartbox.py:432
msgid "New Cover Art"
msgstr "Neues Cover-Art"
#: picard/ui/coverartbox.py:433
msgid "Original Cover Art"
msgstr "Ursprüngliches Cover-Art"
#: picard/ui/coverartbox.py:612
msgid "All supported image formats"
msgstr "Alle unterstützten Bildformate"
#: picard/ui/coverartbox.py:632
msgid "Show more details…"
msgstr "Mehr Details anzeigen …"
#: picard/ui/coverartbox.py:638
msgid "Keep original cover art"
msgstr "Ursprüngliches Cover-Art behalten"
#: picard/ui/coverartbox.py:644
msgid "Choose local file…"
msgstr "Lokale Datei auswählen …"
#: picard/ui/coverartbox.py:653
msgid "Replace front cover art"
msgstr "Titelcover ersetzen"
#: picard/ui/coverartbox.py:662
msgid "Append front cover art"
msgstr "Titelcover hinzufügen"
#: picard/ui/edittagdialog.py:69
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-TT"
#: picard/ui/edittagdialog.py:71
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"
#: picard/ui/filebrowser.py:89
msgid "&Load selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien &laden"
#: picard/ui/filebrowser.py:92
msgid "&Move tagged files here"
msgstr "Getaggte Dateien hierhin &verschieben"
#: picard/ui/filebrowser.py:95
msgid "Show &hidden files"
msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen"
#: picard/ui/filebrowser.py:101
msgid "&Set as starting directory"
msgstr "Als Startverzeichnis &festlegen"
#: picard/ui/infodialog.py:104
msgid "Existing Cover"
msgstr "Existierendes Cover"
#: picard/ui/infodialog.py:104 picard/ui/infodialog.py:109
#: picard/ui/searchdialog/album.py:162 picard/ui/searchdialog/artist.py:55
#: picard/ui/searchdialog/track.py:75
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: picard/ui/infodialog.py:105
msgid "New Cover"
msgstr "Neues Cover"
#: picard/ui/infodialog.py:109 picard/ui/itemviews.py:180
#: picard/ui/searchdialog/album.py:164
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
#: picard/ui/infodialog.py:208
#, python-format
msgid ""
"Double-click to open in external viewer\n"
"Temporary file: %(tempfile)s\n"
"Source: %(sourcefile)s"
msgstr ""
"Doppelklicken, um in externem Betrachter zu öffnen\n"
"Temporäre Datei: %(tempfile)s\n"
"Quelle: %(sourcefile)s"
#: picard/ui/infodialog.py:218
#, python-format
msgid ""
"Missing temporary file: %(tempfile)s\n"
"Source: %(sourcefile)s"
msgstr ""
"Fehlende temporäre Datei: %(tempfile)s\n"
"Quelle: %(sourcefile)s"
#: picard/ui/infodialog.py:285
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: picard/ui/infodialog.py:287
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: picard/ui/infodialog.py:293 picard/util/checkupdate.py:156
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: picard/ui/infodialog.py:294
msgid "Size:"
msgstr "Dateigröße:"
#: picard/ui/infodialog.py:296
msgid "Length:"
msgstr "Dauer:"
#: picard/ui/infodialog.py:298
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#: picard/ui/infodialog.py:300
msgid "Sample rate:"
msgstr "Abtastrate:"
#: picard/ui/infodialog.py:302
msgid "Bits per sample:"
msgstr "Bits pro Sample:"
#: picard/ui/infodialog.py:306
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: picard/ui/infodialog.py:308
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: picard/ui/infodialog.py:309
msgid "Channels:"
msgstr "Kanäle:"
#: picard/ui/infodialog.py:316
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: picard/ui/infodialog.py:317
msgid "Artist:"
msgstr "Interpret:"
#: picard/ui/infodialog.py:347
#, python-format
msgid "Disc %d"
msgstr "Medium %d"
#: picard/ui/infodialog.py:349
msgid "Tracklist:"
msgstr "Titelliste:"
#: picard/ui/infodialog.py:377
msgid "Album Info"
msgstr "Albuminformationen"
#: picard/ui/infodialog.py:391
msgid "Track Info"
msgstr "Titelinformationen"
#: picard/ui/infodialog.py:399 picard/ui/infodialog.py:403
#: picard/ui/infodialog.py:421 picard/ui/ui_infodialog.py:83
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: picard/ui/infodialog.py:404
#, python-format
msgid "%i file in this track"
msgid_plural "%i files in this track"
msgstr[0] "%i Datei in diesem Titel"
msgstr[1] "%i Dateien in diesem Titel"
#: picard/ui/infodialog.py:415
msgid "Cluster Info"
msgstr "Informationen zur Gruppierung"
#: picard/ui/infostatus.py:70
msgid "Estimated Time"
msgstr "Geschätzte Dauer"
#: picard/ui/infostatus.py:71 picard/ui/options/plugins.py:632
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: picard/ui/infostatus.py:72
msgid "Albums"
msgstr "Alben"
#: picard/ui/infostatus.py:73
msgid "Pending files"
msgstr "Ausstehende Dateien"
#: picard/ui/infostatus.py:74
msgid "Pending requests"
msgstr "Ausstehende Anfragen"
#: picard/ui/item.py:141
#, python-format
msgid "%i image"
msgid_plural "%i images"
msgstr[0] "%i Bild"
msgstr[1] "%i Bilder"
#: picard/ui/item.py:144
#, python-format
msgid "%i image not in all tracks"
msgid_plural "%i different images among tracks"
msgstr[0] "%i Bild nicht in allen Titeln"
msgstr[1] "%i verschiedene Bilder inmitten der Tracks"
#: picard/ui/itemviews.py:162 picard/util/tags.py:124
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: picard/ui/itemviews.py:163 picard/ui/searchdialog/track.py:70
#: picard/util/tags.py:72
msgid "Length"
msgstr "Dauer"
#: picard/ui/itemviews.py:165 picard/util/tags.py:38
msgid "Album Artist"
msgstr "Albuminterpret"
#: picard/ui/itemviews.py:166 picard/util/tags.py:52
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: picard/ui/itemviews.py:168 picard/util/tags.py:60
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Tonträger-Untertitel"
#: picard/ui/itemviews.py:169
msgid "Track No."
msgstr "Titelnr."
#: picard/ui/itemviews.py:170
msgid "Disc No."
msgstr "Tonträger-Nr."
#: picard/ui/itemviews.py:171
msgid "Catalog No."
msgstr "Katalognr."
#: picard/ui/itemviews.py:173 picard/util/tags.py:76
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: picard/ui/itemviews.py:174
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: picard/ui/itemviews.py:175 picard/util/tags.py:66
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: picard/ui/itemviews.py:176
msgid "Fingerprint status"
msgstr "Fingerabdruck-Status"
#: picard/ui/itemviews.py:178 picard/util/tags.py:96
msgid "Original Release Date"
msgstr "Datum der Erstveröffentlichung"
#: picard/ui/itemviews.py:179 picard/util/tags.py:107
msgid "Release Date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
#: picard/ui/itemviews.py:283
msgid "Bad match"
msgstr "Schlechte Übereinstimmung"
#: picard/ui/itemviews.py:284
msgid "Poor match"
msgstr "Schwache Übereinstimmung"
#: picard/ui/itemviews.py:285
msgid "Ok match"
msgstr "Ordentliche Übereinstimmung"
#: picard/ui/itemviews.py:286
msgid "Good match"
msgstr "Gute Übereinstimmung"
#: picard/ui/itemviews.py:287
msgid "Great match"
msgstr "Super Übereinstimmung"
#: picard/ui/itemviews.py:288
msgid "Excellent match"
msgstr "Ausgezeichnete Übereinstimmung"
#: picard/ui/itemviews.py:402
msgid "Restore default columns"
msgstr "Standardspalten wiederherstellen"
#: picard/ui/itemviews.py:407
msgid "Lock columns"
msgstr "Spalten sperren"
#: picard/ui/itemviews.py:459
msgid "&Expand all"
msgstr "Alles &ausklappen"
#: picard/ui/itemviews.py:461
msgid "&Collapse all"
msgstr "Alles &einklappen"
#: picard/ui/itemviews.py:463
msgid "Select &all"
msgstr "&Alle auswählen"
#: picard/ui/itemviews.py:465
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: picard/ui/itemviews.py:546
msgid "&Other versions"
msgstr "&Andere Versionen"
#: picard/ui/itemviews.py:549
msgid "Loading…"
msgstr "Laden …"
#: picard/ui/itemviews.py:551
msgid "Show &more details…"
msgstr "&Mehr Details anzeigen …"
#: picard/ui/itemviews.py:604
#, python-format
msgid "&Other versions (%d)"
msgstr "&Andere Versionen (%d)"
#: picard/ui/itemviews.py:630
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"
#: picard/ui/itemviews.py:638
msgid "P&lugins"
msgstr "&Plugins"
#: picard/ui/itemviews.py:654
msgid "&Run scripts"
msgstr "Skripte &ausführen"
#: picard/ui/itemviews.py:854
msgid "file view"
msgstr "Dateiansicht"
#: picard/ui/itemviews.py:855
msgid "Contains unmatched files and clusters"
msgstr "Enthält nicht zugeordnete Dateien und Gruppierungen"
#: picard/ui/itemviews.py:875
msgid "Clusters"
msgstr "Gruppierungen"
#: picard/ui/itemviews.py:885
msgid "album view"
msgstr "Albumansicht"
#: picard/ui/itemviews.py:886
msgid "Contains albums and matched files"
msgstr "Enthält Alben und zugeordnete Dateien"
#: picard/ui/itemviews.py:1038
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the Album Info dialog"
msgstr "Verarbeitungsfehler: Siehe den Reiter „Fehler“ im Albuminfodialog"
#: picard/ui/itemviews.py:1042
msgid "Album modified and complete"
msgstr "Album verändert und vollständig"
#: picard/ui/itemviews.py:1045
msgid "Album unchanged and complete"
msgstr "Album unverändert und vollständig"
#: picard/ui/itemviews.py:1049
msgid "Album modified"
msgstr "Album verändert"
#: picard/ui/itemviews.py:1052
msgid "Album unchanged"
msgstr "Album unverändert"
#: picard/ui/itemviews.py:1132
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the Track Info dialog"
msgstr "Verarbeitungsfehler: Siehe den Reiter „Fehler“ im Titelinfodialog"
#: picard/ui/itemviews.py:1160
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the File Info dialog"
msgstr "Verarbeitungsfehler: Siehe den Reiter „Fehler“ im Dateiinfodialog"
#: picard/ui/itemviews.py:1193
msgid "Track saved"
msgstr "Titel gespeichert"
#: picard/ui/itemviews.py:1195 picard/ui/itemviews.py:1199
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: picard/ui/itemviews.py:1206
msgid "Fingerprint has already been submitted"
msgstr "Der Fingerabdruck wurde bereits übermittelt"
#: picard/ui/itemviews.py:1209
msgid "Unsubmitted fingerprint"
msgstr "Nicht übermittelter Fingerabdruck"
#: picard/ui/itemviews.py:1212
msgid ""
"No fingerprint was calculated for this file, use \"Scan\" or \"Generate "
"AcoustID Fingerprints\" to calculate the fingerprint."
msgstr ""
"Für diese Datei wurde kein Fingerabdruck generiert. Verwende „Analysieren“ "
"oder „AcoustID-Fingerabdrücke generieren“ um den Fingerabdruck zu generieren."
#: picard/ui/logview.py:169
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: picard/ui/logview.py:180 picard/ui/logview.py:332
msgid "Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit"
#: picard/ui/logview.py:190
msgid "String to highlight"
msgstr "Text hervorzuheben"
#: picard/ui/logview.py:195
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"
#: picard/ui/logview.py:204
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung löschen"
#: picard/ui/logview.py:210 picard/ui/logview.py:296
msgid "Clear Log"
msgstr "Protokoll löschen"
#: picard/ui/logview.py:215
msgid "Save As…"
msgstr "Speichern unter …"
#: picard/ui/logview.py:260 picard/ui/logview.py:267
msgid "Save Log View to File"
msgstr "Protokoll in Datei speichern"
#: picard/ui/logview.py:268
msgid "File already exists, do you really want to save to this file?"
msgstr ""
"Datei existiert bereits, soll wirklich in diese Datei gespeichert werden?"
#: picard/ui/logview.py:280
msgid "Failed to save Log View to file"
msgstr "Fehler beim Speichern des Protokolls als Datei"
#: picard/ui/logview.py:281
#, python-format
msgid "Something prevented data to be written to '%s'"
msgstr "Etwas verhinderte, dass Daten nach „%s“ geschrieben werden konnten."
#: picard/ui/logview.py:297
msgid "Are you sure you want to clear the log?"
msgstr "Soll das Protokoll wirklich geleert werden?"
#: picard/ui/logview.py:339
msgid "Activity History"
msgstr "Aktivitätshistorie"
#: picard/ui/mainwindow.py:222 picard/ui/ui_aboutdialog.py:86
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:351
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: picard/ui/mainwindow.py:352
msgid "Are you sure you want to quit Picard?"
msgstr "Soll Picard wirklich beendet werden?"
#: picard/ui/mainwindow.py:353
#, python-format
msgid "There is %d unsaved file. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgid_plural ""
"There are %d unsaved files. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgstr[0] ""
"%d Datei wurde nicht gespeichert. Das Beenden von Picard führt zum Verlust "
"aller nicht gespeicherten Änderungen."
msgstr[1] ""
"%d Dateien wurden nicht gespeichert. Das Beenden von Picard führt zum "
"Verlust aller nicht gespeicherten Änderungen."
#: picard/ui/mainwindow.py:360
msgid "&Quit Picard"
msgstr "Picard &beenden"
#: picard/ui/mainwindow.py:396
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: picard/ui/mainwindow.py:402
msgid ""
"Picard listens on this port to integrate with your browser. When you "
"\"Search\" or \"Open in Browser\" from Picard, clicking the \"Tagger\" "
"button on the web page loads the release into Picard."
msgstr ""
"Picard nutzt diesen Port, um den Browser einzubinden. Wird in Picard "
"„Suchen“ oder „Im Browser öffnen“ gewählt, so lädt ein Klick auf den "
"„Tagger“-Button auf der Webseite die Veröffentlichung in Picard."
#: picard/ui/mainwindow.py:428
#, python-format
msgid "Listening on port %(port)d"
msgstr "Auf Port %(port)d wird gelauscht"
#: picard/ui/mainwindow.py:487
msgid "AcoustID submission not configured"
msgstr "AcoustID-Übermittlung nicht konfiguriert"
#: picard/ui/mainwindow.py:488
msgid ""
"You need to configure your AcoustID API key before you can submit "
"fingerprints."
msgstr ""
"Der eigene AcoustID-API-Schlüssel muss angeben sein, um Fingerabdrücke "
"übermitteln zu können."
#: picard/ui/mainwindow.py:491
msgid "Open AcoustID options"
msgstr "AcoustID-Einstellungen öffnen"
#: picard/ui/mainwindow.py:502
msgid "&Options…"
msgstr "&Einstellungen …"
#: picard/ui/mainwindow.py:509
msgid "Open &file naming script editor…"
msgstr "&Dateibenennungsskripteditor öffnen …"
#: picard/ui/mainwindow.py:510
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: picard/ui/mainwindow.py:516
msgid "&Cut"
msgstr "&Ausschneiden"
#: picard/ui/mainwindow.py:524 picard/ui/metadatabox.py:443
msgid "&Paste"
msgstr "&Einfügen"
#: picard/ui/mainwindow.py:532 picard/ui/scripteditor.py:617
msgid "&Help…"
msgstr "&Hilfe …"
#: picard/ui/mainwindow.py:539
msgid "&About…"
msgstr "&Über …"
#: picard/ui/mainwindow.py:546
msgid "&Donate…"
msgstr "&Spenden …"
#: picard/ui/mainwindow.py:552
msgid "&Report a Bug…"
msgstr "Einen Fehler &melden …"
#: picard/ui/mainwindow.py:558
msgid "&Support Forum…"
msgstr "Hilfe-&Forum …"
#: picard/ui/mainwindow.py:564
msgid "&Add Files…"
msgstr "Dateien &hinzufügen …"
#: picard/ui/mainwindow.py:565
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "Dateien zum Tagger hinzufügen"
#: picard/ui/mainwindow.py:573
msgid "Add Fold&er…"
msgstr "&Ordner hinzufügen …"
#: picard/ui/mainwindow.py:574
msgid "Add a folder to the tagger"
msgstr "Ordner zum Tagger hinzufügen"
#: picard/ui/mainwindow.py:576
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: picard/ui/mainwindow.py:583
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: picard/ui/mainwindow.py:584
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: picard/ui/mainwindow.py:592
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: picard/ui/mainwindow.py:593
msgid "Save selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien speichern"
#: picard/ui/mainwindow.py:602
msgid "S&ubmit AcoustIDs"
msgstr "&AcoustIDs übermitteln"
#: picard/ui/mainwindow.py:603
msgid "Submit acoustic fingerprints"
msgstr "Akustische Fingerabdrücke übermitteln"
#: picard/ui/mainwindow.py:610
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: picard/ui/mainwindow.py:613
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: picard/ui/mainwindow.py:619
msgid "&Remove"
msgstr "Entfe&rnen"
#: picard/ui/mainwindow.py:620
msgid "Remove selected files/albums"
msgstr "Gewählte Dateien/Alben entfernen"
#: picard/ui/mainwindow.py:627 picard/ui/metadatabox.py:400
msgid "Lookup in &Browser"
msgstr "Im &Browser nachschlagen"
#: picard/ui/mainwindow.py:628
msgid "Lookup selected item on MusicBrainz website"
msgstr "Ausgewähltes Element auf der MusicBrainz-Website nachschlagen"
#: picard/ui/mainwindow.py:631
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+Shift+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:638
msgid "Submit cluster as release…"
msgstr "Gruppierung als Veröffentlichung übermitteln …"
#: picard/ui/mainwindow.py:639
msgid "Submit cluster as a new release to MusicBrainz"
msgstr "Die Gruppierung als neue Veröffentlichung an MusicBrainz übermitteln"
#: picard/ui/mainwindow.py:649
msgid "Submit file as standalone recording…"
msgstr "Datei als alleinstehende Aufnahme übermitteln …"
#: picard/ui/mainwindow.py:650
msgid "Submit file as a new recording to MusicBrainz"
msgstr "Die Datei als neue Aufnahme an MusicBrainz übermitteln"
#: picard/ui/mainwindow.py:660
msgid "Submit file as release…"
msgstr "Datei als Veröffentlichung übermitteln …"
#: picard/ui/mainwindow.py:661
msgid "Submit file as a new release to MusicBrainz"
msgstr "Die Datei als neue Veröffentlichung an MusicBrainz übermitteln"
#: picard/ui/mainwindow.py:670
msgid "Search for similar items…"
msgstr "Nach ähnlichen Einträgen suchen…"
#: picard/ui/mainwindow.py:671 picard/ui/options/interface_toolbar.py:124
msgid "Similar items"
msgstr "Ähnliche Einträge"
#: picard/ui/mainwindow.py:672
msgid ""
"View similar releases or recordings and optionally choose a different one"
msgstr ""
"Ähnliche Veröffentlichungen oder Aufnahmen anzeigen und optional eine andere "
"wählen"
#: picard/ui/mainwindow.py:674 picard/ui/mainwindow.py:683
#: picard/ui/mainwindow.py:692
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: picard/ui/mainwindow.py:680
msgid "Search for similar albums…"
msgstr "Nach ähnlichen Alben suchen …"
#: picard/ui/mainwindow.py:681
msgid "View similar releases and optionally choose a different release"
msgstr ""
"Ähnliche Veröffentlichungen anzeigen und optional eine andere "
"Veröffentlichung wählen"
#: picard/ui/mainwindow.py:689
msgid "Search for similar tracks…"
msgstr "Nach ähnlichen Titeln suchen …"
#: picard/ui/mainwindow.py:690
msgid "View similar tracks and optionally choose a different release"
msgstr ""
"Ähnliche Titel anzeigen und optional eine andere Veröffentlichung wählen"
#: picard/ui/mainwindow.py:698
msgid "Show &other album versions…"
msgstr "&Andere Albumversionen anzeigen …"
#: picard/ui/mainwindow.py:699
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: picard/ui/mainwindow.py:706
msgid "File &Browser"
msgstr "Datei-&Browser"
#: picard/ui/mainwindow.py:710
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: picard/ui/mainwindow.py:717
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metadaten"
#: picard/ui/mainwindow.py:721
msgid "Ctrl+Shift+M"
msgstr "Ctrl+Shift+M"
#: picard/ui/mainwindow.py:728
msgid "&Cover Art"
msgstr "&Cover-Art"
#: picard/ui/mainwindow.py:739
msgid "&Actions"
msgstr "&Aktionen"
#: picard/ui/mainwindow.py:748 picard/ui/mainwindow.py:1143
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:48
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: picard/ui/mainwindow.py:755 picard/ui/mainwindow.py:762
msgid "Lookup &CD…"
msgstr "&CD abfragen …"
#: picard/ui/mainwindow.py:756
msgid "Lookup the details of the CD in your drive"
msgstr "Details zu der CD im Laufwerk abfragen"
#: picard/ui/mainwindow.py:758
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: picard/ui/mainwindow.py:775
msgid "&Scan"
msgstr "Anal&ysieren"
#: picard/ui/mainwindow.py:776
msgid ""
"Use AcoustID audio fingerprint to identify the files by the actual music, "
"even if they have no metadata"
msgstr ""
"AcoustID akustische Fingerabdrücke verwenden, um Dateien anhand der Musik zu "
"identifizieren, selbst wenn sie keine Metadaten enthalten"
#: picard/ui/mainwindow.py:778
msgid "Identify the file using its AcoustID audio fingerprint"
msgstr "Die Datei mit ihrem AcoustID Audio-Fingerabdruck identifizieren"
#: picard/ui/mainwindow.py:780
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:786
msgid "&Generate AcoustID Fingerprints"
msgstr "Acoust&ID-Fingerabdrücke generieren"
#: picard/ui/mainwindow.py:787 picard/ui/options/interface_toolbar.py:108
msgid "Generate Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke generieren"
#: picard/ui/mainwindow.py:788
msgid ""
"Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files without "
"doing a lookup"
msgstr ""
"AcoustID-Fingerabdrücke für die ausgewählten Dateien generieren, ohne "
"Metadaten abzufragen"
#: picard/ui/mainwindow.py:790
msgid "Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files"
msgstr "AcoustID-Fingerabdrücke für die ausgewählten Dateien generieren"
#: picard/ui/mainwindow.py:791
msgid "Ctrl+Shift+Y"
msgstr "Ctrl+Shift+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:797
msgid "Cl&uster"
msgstr "&Gruppieren"
#: picard/ui/mainwindow.py:798
msgid "Cluster files into album clusters"
msgstr "Dateien nach Album gruppieren"
#: picard/ui/mainwindow.py:801
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: picard/ui/mainwindow.py:807
msgid "&Lookup"
msgstr "Ab&fragen"
#: picard/ui/mainwindow.py:808
msgid "Lookup selected items in MusicBrainz"
msgstr "Ausgewählte Elemente in MusicBrainz nachschlagen"
#: picard/ui/mainwindow.py:813
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:819
msgid "&Info…"
msgstr "&Info …"
#: picard/ui/mainwindow.py:822
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: picard/ui/mainwindow.py:828
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren"
#: picard/ui/mainwindow.py:829
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: picard/ui/mainwindow.py:836
msgid "&Rename Files"
msgstr "Dateien &umbenennen"
#: picard/ui/mainwindow.py:845
msgid "&Move Files"
msgstr "Dateien &verschieben"
#: picard/ui/mainwindow.py:854
msgid "Save &Tags"
msgstr "&Tags speichern"
#: picard/ui/mainwindow.py:862
msgid "Tags From &File Names…"
msgstr "Tags aus &Dateinamen …"
#: picard/ui/mainwindow.py:863 picard/ui/options/interface_toolbar.py:120
msgid "Parse File Names…"
msgstr "Dateinamen analysieren …"
#: picard/ui/mainwindow.py:864
msgid "Set tags based on the file names"
msgstr "Setze Tags auf den Dateinamen basierend"
#: picard/ui/mainwindow.py:865 picard/ui/widgets/scripttextedit.py:341
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: picard/ui/mainwindow.py:873
msgid "&Open My Collections in Browser"
msgstr "Meine &Sammlungen im Browser anzeigen"
#: picard/ui/mainwindow.py:880
msgid "View &Error/Debug Log"
msgstr "Fehler/&Debug-Protokoll anzeigen"
#: picard/ui/mainwindow.py:882
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: picard/ui/mainwindow.py:888
msgid "View Activity &History"
msgstr "&Aktivitätshistorie anzeigen"
#: picard/ui/mainwindow.py:891
msgid "Ctrl+Shift+H"
msgstr "Ctrl+Shift+H"
#: picard/ui/mainwindow.py:891 picard/ui/scripteditor.py:608
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: picard/ui/mainwindow.py:897
msgid "Open in &Player"
msgstr "Im &Player öffnen"
#: picard/ui/mainwindow.py:898
msgid "Play the file in your default media player"
msgstr "Datei im Standard-Medienplayer abspielen"
#: picard/ui/mainwindow.py:905
msgid "Open Containing &Folder"
msgstr "&Übergeordneten Ordner öffnen"
#: picard/ui/mainwindow.py:906
msgid "Open the containing folder in your file explorer"
msgstr "Den enthaltenden Ordner im Dateiexplorer öffnen"
#: picard/ui/mainwindow.py:914
msgid "&Check for Update…"
msgstr "Auf &Update prüfen …"
#: picard/ui/mainwindow.py:953
msgid "From CD ripper &log file…"
msgstr "Aus CD-Ripper-Protoko&lldatei…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1006 picard/ui/scripteditor.py:533
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: picard/ui/mainwindow.py:1019
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: picard/ui/mainwindow.py:1025 picard/ui/scripteditor.py:593
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: picard/ui/mainwindow.py:1034
msgid "&Options"
msgstr "&Einstellungen"
#: picard/ui/mainwindow.py:1040
msgid "&Select file naming script"
msgstr "Dateibenennungsskript &auswählen"
#: picard/ui/mainwindow.py:1048
msgid "&Enable/disable profiles"
msgstr "Profile &aktivieren/deaktivieren"
#: picard/ui/mainwindow.py:1055
msgid "&Tools"
msgstr "E&xtras"
#: picard/ui/mainwindow.py:1069 picard/ui/scripteditor.py:614
#: picard/ui/util.py:52
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: picard/ui/mainwindow.py:1104 picard/ui/ui_options_plugins.py:136
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: picard/ui/mainwindow.py:1156
msgid "Track"
msgstr "Titel"
#: picard/ui/mainwindow.py:1173
msgid "&Advanced search"
msgstr "&Erweiterte Suche"
#: picard/ui/mainwindow.py:1174
msgid "&Builtin search"
msgstr "Einge&baute Suche"
#: picard/ui/mainwindow.py:1269
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle unterstützten Formate"
#: picard/ui/mainwindow.py:1298
#, python-format
msgid "Adding multiple directories from '%(directory)s' …"
msgstr "Mehrere Verzeichnisse hinzufügen: „%(directory)s“ …"
#: picard/ui/mainwindow.py:1303
#, python-format
msgid "Adding directory: '%(directory)s' …"
msgstr "Verzeichnis hinzufügen: „%(directory)s“ …"
#: picard/ui/mainwindow.py:1415
msgid "Configuration Required"
msgstr "Konfiguration erforderlich"
#: picard/ui/mainwindow.py:1416
msgid ""
"Audio fingerprinting is not yet configured. Would you like to configure it "
"now?"
msgstr ""
"Das Erzeugen von Audio-Fingerabdrücken wurde noch nicht konfiguriert. Soll "
"dies jetzt vorgenommen werden?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1529
msgid "Browser integration not enabled"
msgstr "Browser-Integration nicht aktiviert"
#: picard/ui/mainwindow.py:1530
msgid ""
"Submitting releases to MusicBrainz requires the browser integration to be "
"enabled. Do you want to enable the browser integration now?"
msgstr ""
"Für die Übermittlung von Veröffentlichungen an MusicBrainz muss die Browser-"
"Integration aktiviert sein. Die Browser-Integration jetzt aktivieren?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1641
#, python-format
msgid "%(filename)s (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (Fehler: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1647
#, python-format
msgid "%(filename)s"
msgstr "%(filename)s"
#: picard/ui/mainwindow.py:1656
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%) (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%) (Fehler: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1663
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1726
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
#: picard/ui/mainwindow.py:1727
msgid ""
"Picard needs authorization to access your personal data on the MusicBrainz "
"server. Would you like to log in now?"
msgstr ""
"Picard benötigt die Berechtigung, auf persönlichen Daten auf dem MusicBrainz "
"Server zuzugreifen. Dazu jetzt einloggen?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1742
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: picard/ui/mainwindow.py:1743 picard/ui/options/general.py:156
#, python-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %s"
#: picard/ui/metadatabox.py:112
#, python-format
msgid "(different across %d item)"
msgid_plural "(different across %d items)"
msgstr[0] "(verschieden über %d Element hinweg)"
msgstr[1] "(verschieden über %d Elemente hinweg)"
#: picard/ui/metadatabox.py:120
#, python-format
msgid "(missing from %d item)"
msgid_plural "(missing from %d items)"
msgstr[0] "(nicht vorhanden in %d Element)"
msgstr[1] "(nicht vorhanden in %d Elementen)"
#: picard/ui/metadatabox.py:218
msgid "metadata view"
msgstr "Metadatenansicht"
#: picard/ui/metadatabox.py:219
msgid "Displays original and new tags for the selected files"
msgstr "Zeigt ursprüngliche und neue Tags für die ausgewählten Dateien"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "Original Value"
msgstr "Ursprünglicher Wert"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
#: picard/ui/metadatabox.py:241
msgid "Add New Tag…"
msgstr "Neues Tag hinzufügen …"
#: picard/ui/metadatabox.py:243
msgid "Show Changes First"
msgstr "Änderungen zuerst anzeigen"
#: picard/ui/metadatabox.py:248
msgid "Alt+Shift+A"
msgstr "Alt+Shift+A"
#: picard/ui/metadatabox.py:251
msgid "Alt+Shift+E"
msgstr "Alt+Shift+E"
#: picard/ui/metadatabox.py:253
msgid "Alt+Shift+R"
msgstr "Alt+Shift+R"
#: picard/ui/metadatabox.py:373
msgid "Edit…"
msgstr "Bearbeiten …"
#: picard/ui/metadatabox.py:379
msgid "Add to 'Preserve Tags' List"
msgstr "Zur Liste der zu bewahrenden Tags hinzufügen"
#: picard/ui/metadatabox.py:384
msgid "Remove from 'Preserve Tags' List"
msgstr "Von der Liste zu bewahrender Tags entfernen"
#: picard/ui/metadatabox.py:432
msgid "Use Original Value"
msgid_plural "Use Original Values"
msgstr[0] "Ursprünglichen Wert benutzen"
msgstr[1] "Ursprüngliche Werte benutzen"
#: picard/ui/metadatabox.py:439
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#: picard/ui/newuserdialog.py:36
msgid ""
"<p><strong>Changes made by Picard are not reversible.</strong></p><p>Picard "
"is a very flexible music tagging tool which can rename your files and "
"overwrite the tags. We <strong>strongly recommend</strong> that you:</"
"p><ul><li>read the <a href='{documentation_url}'>User Guide</a> (also "
"available from the Help menu)</li><li>test with copies of your music and "
"work in small batches</li></ul><p>Picard is open source software written by "
"volunteers. It is provided as-is and with no warranty.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Die von Picard vorgenommenen Änderungen können nicht rückgängig "
"gemacht werden.</strong></p><p>Picard ist ein sehr flexibles Musik-Tagging-"
"Tool, das Dateien umbenennen und die Tags überschreiben kann. Wir "
"<strong>empfehlen dringend</strong>:</p><ul><li>das <a "
"href='{documentation_url}'>Benutzerhandbuch</a> zu lesen (auch über das "
"Hilfemenü verfügbar)</li><li>mit Kopien der Musik zu testen und mit kleinen "
"Mengen an Dateien zu arbeiten</li></ul><p>Picard ist Open-Source-Software, "
"die von Freiwilligen geschrieben wurde. Sie wird ohne Mängelgewähr und ohne "
"Garantie zur Verfügung gestellt.</p>"
#: picard/ui/newuserdialog.py:51
msgid "Show this message again the next time you start Picard."
msgstr "Diese Nachricht beim Start von Picard erneut anzeigen"
#: picard/ui/newuserdialog.py:56
msgid "New User Warning"
msgstr "Warnung für neue Benutzer"
#: picard/ui/passworddialog.py:43
#, python-format
msgid ""
"The server %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr ""
"Der Server %s erfordert eine Authentifizierung. Bitte Benutzernamen und "
"Passwort eingeben."
#: picard/ui/passworddialog.py:64
#, python-format
msgid ""
"The proxy %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr ""
"Der Proxyserver %s erfordert eine Authentifizierung. Bitte Benutzernamen und "
"Passwort eingeben."
#: picard/ui/playertoolbar.py:190
msgid "Internal player: The format of a media resource isn't (fully) supported"
msgstr ""
"Interne Wiedergabe: Das Format der Medien-Resource wird nicht (vollständig) "
"unterstützt"
#: picard/ui/playertoolbar.py:192
msgid ""
"Internal player: There are not the appropriate permissions to play a media "
"resource"
msgstr ""
"Interne Wiedergabe: Keine ausreichenden Berechtigungen für die Wiedergabe "
"der Medien-Resource"
#: picard/ui/playertoolbar.py:194
#, python-format
msgid "Internal player: %(error)s, %(message)s"
msgstr "Interne Wiedergabe: %(error)s, %(message)s"
#: picard/ui/playertoolbar.py:203
msgid "Player"
msgstr "Player"
#: picard/ui/playertoolbar.py:211
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: picard/ui/playertoolbar.py:212
msgid "Play selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien abspielen"
#: picard/ui/playertoolbar.py:218
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: picard/ui/playertoolbar.py:219
msgid "Pause or resume current playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren oder fortfahren"
#: picard/ui/playertoolbar.py:361
#, python-format
msgid "%1.1f ×"
msgstr "%1.1f ×"
#: picard/ui/playertoolbar.py:367
msgid "Change playback speed"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit ändern"
#: picard/ui/playertoolbar.py:374
msgid "Playback speed"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
#: picard/ui/playertoolbar.py:417
#, python-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: picard/ui/playertoolbar.py:423
msgid "Change audio volume"
msgstr "Lautstärke ändern"
#: picard/ui/playertoolbar.py:429
msgid "Audio volume"
msgstr "Lautstärke"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:40
msgid "Perform this check again the next time you start Picard."
msgstr "Diese Prüfung beim nächsten Start von Picard erneut durchführen."
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:45
msgid "Picard Plugins Update"
msgstr "Picard Plugins-Update"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:62
msgid ""
"There is an update available for one of your currently installed plugins:"
msgid_plural ""
"There are updates available for your currently installed plugins:"
msgstr[0] "Für ein installiertes Plugin ist ein Update verfügbar:"
msgstr[1] "Für die installierten Plugins sind Updates verfügbar:"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:67
msgid "Do you want to update the plugin now?"
msgid_plural "Do you want to update the plugins now?"
msgstr[0] "Soll das Plugin jetzt aktualisiert werden?"
msgstr[1] "Sollen die Plugins jetzt aktualisiert werden?"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:75
msgid "plus {extra_file_count:,d} other plugin."
msgid_plural "plus {extra_file_count:,d} other plugins."
msgstr[0] "und {extra_file_count:,d} weiteres Plugin."
msgstr[1] "und {extra_file_count:,d} weitere Plugins."
#: picard/ui/ratingwidget.py:99
#, python-format
msgid ""
"Failed to submit rating for track '%(track_title)s' due to server error "
"%(error)d"
msgstr ""
"Bewertung für den Titel „%(track_title)s“ konnte aufgrund des Serverfehlers "
"%(error)d nicht übermittelt werden."
#: picard/ui/savewarningdialog.py:40
msgid "overwrite existing metadata (tags) within the file"
msgid_plural "overwrite existing metadata (tags) within the files"
msgstr[0] "bestehende Metadaten (Tags) in der Datei überschreiben"
msgstr[1] "bestehende Metadaten (Tags) in den Dateien überschreiben"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:45
msgid "rename the file"
msgid_plural "rename the files"
msgstr[0] "die Datei umbenennen"
msgstr[1] "die Dateien umbenennen"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:50
msgid "move the file to a different location"
msgid_plural "move the files to a different location"
msgstr[0] "die Datei an einen anderen Speicherort verschieben"
msgstr[1] "die Dateien an einen anderen Speicherort verschieben"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:56
msgid "You are about to save {file_count:,d} file and this will:"
msgid_plural "You are about to save {file_count:,d} files and this will:"
msgstr[0] "Eine Datei wird gespeichert. Das wird:"
msgstr[1] "{file_count:,d} Dateien werden gespeichert. Das wird:"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:60
msgid "<strong>This action cannot be undone.</strong> Do you want to continue?"
msgstr ""
"<strong>Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.</strong> "
"Fortfahren?"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:63
msgid "<li>{action}</li>"
msgstr "<li>{action}</li>"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:64
msgid "<p>{header}</p><ul>{list_of_actions}</ul><p>{footer}</p>"
msgstr "<p>{header}</p><ul>{list_of_actions}</ul><p>{footer}</p>"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:66
msgid "There are no actions selected. No changes will be saved."
msgstr ""
"Es wurden keine Aktionen ausgewählt. Keine Änderungen werden gespeichert."
#: picard/ui/savewarningdialog.py:68
msgid "Don't show this warning again."
msgstr "Diese Warnung nicht erneut anzeigen"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:74
msgid "File Save Warning"
msgstr "Dateispeicher-Warnung"
#: picard/ui/scripteditor.py:145
msgid "Renaming options are disabled"
msgstr "Benennungseinstellungen sind deaktiviert"
#: picard/ui/scripteditor.py:218
#, python-format
msgid ""
"If you select files from the Cluster pane or Album pane prior to opening the "
"Options screen, up to %u files will be randomly chosen from your selection "
"as file naming examples. If you have not selected any files, then some "
"default examples will be provided."
msgstr ""
"Wenn Dateien im Gruppierungs- oder Albenbereich ausgewählt wurden, bevor der "
"Einstellungs-Dialog geöffnet wurde, werden bis zu %u Dateien zufällig aus "
"der Auswahl als Dateibenennungsbeispiele verwendet. Wenn keine Dateien "
"ausgewählt wurden, werden einige Standardbeispiele bereitgestellt."
#: picard/ui/scripteditor.py:230
#, python-format
msgid ""
"Reload up to %u items chosen at random from files selected in the main window"
msgstr ""
"Lädt bis zu %u Einträge, die zufällig aus den ausgewählten Dateien im "
"Hauptfenster übernommen werden"
#: picard/ui/scripteditor.py:319 picard/ui/scripteditor.py:1227
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: picard/ui/scripteditor.py:393
msgid "File naming script editor"
msgstr "Dateibenennungsskripteditor"
#: picard/ui/scripteditor.py:459
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: picard/ui/options/dialog.py:135 picard/ui/scripteditor.py:464
msgid "Make It So!"
msgstr "Übernehmen"
#: picard/ui/scripteditor.py:536
msgid "&Import a script file"
msgstr "Skriptdatei &importieren"
#: picard/ui/scripteditor.py:537
msgid "Import a file as a new script"
msgstr "Datei als neues Skript importieren"
#: picard/ui/scripteditor.py:542
msgid "&Export a script file"
msgstr "Skriptdatei &exportieren"
#: picard/ui/scripteditor.py:543
msgid "Export the script to a file"
msgstr "Ein Skript in eine Datei exportieren"
#: picard/ui/scripteditor.py:548
msgid "&Reset all scripts"
msgstr "Alle Skripte zu&rücksetzen"
#: picard/ui/scripteditor.py:549
msgid "Reset all scripts to the saved values"
msgstr "Setzt alle Skripte auf die gespeicherten Werte zurück"
#: picard/ui/scripteditor.py:554
msgid "&Save and exit"
msgstr "&Speichern und schließen"
#: picard/ui/scripteditor.py:555
msgid "Save changes to the script settings and exit"
msgstr "Skript-Änderungen speichern und schließen"
#: picard/ui/scripteditor.py:560
msgid "E&xit without saving"
msgstr "&Ohne Speichern schließen"
#: picard/ui/scripteditor.py:561
msgid "Close the script editor without saving changes"
msgstr "Den Skripteditor schließen, ohne die Änderungen zu speichern"
#: picard/ui/scripteditor.py:566
msgid "&Script"
msgstr "&Skript"
#: picard/ui/scripteditor.py:569
msgid "View/Edit Script &Metadata"
msgstr "Skript-&Metadaten ansehen/bearbeiten"
#: picard/ui/scripteditor.py:570
msgid "Display the details for the script"
msgstr "Details dieses Skripts anzeigen"
#: picard/ui/scripteditor.py:572
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: picard/ui/scripteditor.py:575
msgid "Add a &new script"
msgstr "&Neues Skript hinzufügen"
#: picard/ui/scripteditor.py:580
msgid "&Copy the current script"
msgstr "Aktuelles Skript &kopieren"
#: picard/ui/scripteditor.py:581
msgid "Save a copy of the script as a new script"
msgstr "Eine Kopie des Skripts als neues Skript speichern"
#: picard/ui/scripteditor.py:586
msgid "&Delete the current script"
msgstr "Aktuelles Skript &löschen"
#: picard/ui/scripteditor.py:587
msgid "Delete the script"
msgstr "Skript löschen"
#: picard/ui/scripteditor.py:596
msgid "&Reload random example files"
msgstr "Zufällige Beispieldateien &neu laden"
#: picard/ui/scripteditor.py:605
msgid "&Show documentation"
msgstr "&Dokumentation anzeigen"
#: picard/ui/scripteditor.py:606
msgid "View the scripting documentation in a sidebar"
msgstr "Skript-Dokumentation in der Seitenleiste anzeigen"
#: picard/ui/scripteditor.py:622
msgid "&Scripting documentation…"
msgstr "&Skript-Dokumentation …"
#: picard/ui/scripteditor.py:623
msgid "Open the scripting documentation in your browser"
msgstr "Skript-Dokumentation im Browser öffnen"
#: picard/ui/scripteditor.py:641
msgid "Empty / blank script"
msgstr "Leeres Skript"
#: picard/ui/scripteditor.py:734
msgid ""
"At least one unsaved script has been attached to an option profile.\n"
"\n"
" Profile: {profile_title}\n"
" Script: {old_script_title}\n"
"\n"
"Continuing without saving will reset the selected script in the profile to:\n"
"\n"
" {new_script_title}\n"
"\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Mindestens ein nicht gespeichertes Skript wurde einem Einstellungsprofil "
"zugewiesen.\n"
"\n"
" Profil: {profile_title}\n"
" Skript: {old_script_title}\n"
"\n"
"Beim Fortfahren ohne zu speichern wird das ausgewählte Skript zurückgesetzt "
"auf:\n"
"\n"
" {new_script_title}\n"
"\n"
"Soll wirklich fortgefahren werden?"
#: picard/ui/scripteditor.py:857
msgid "There is already a script with that title."
msgstr "Es gibt bereits ein Skript mit diesem Titel."
#: picard/ui/scripteditor.py:860 picard/ui/scripteditor.py:1166
#: picard/ui/scripteditor.py:1395
msgid "The script title must not be empty."
msgstr "Der Skript-Titel darf nicht leer sein."
#: picard/ui/scripteditor.py:1111
msgid "Error Deleting Script"
msgstr "Fehler beim Löschen des Skripts"
#: picard/ui/scripteditor.py:1112
#, python-format
msgid ""
"The script could not be deleted because it is used in one of the user "
"profiles.\n"
"\n"
"Profile: %s"
msgstr ""
"Das Skript konnte nicht gelöscht werden, da es in einem der Benutzerprofile "
"verwendet wird.\n"
"\n"
"Profile: %s"
#: picard/ui/scripteditor.py:1122
msgid "Are you sure that you want to delete the script?"
msgstr "Soll dieses Skript wirklich gelöscht werden?"
#: picard/ui/options/scripting.py:164 picard/ui/scripteditor.py:1208
msgid "File Error"
msgstr "Datei-Fehler"
#: picard/ui/scripteditor.py:1229
msgid ""
"A script named \"{script_name}\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it, add as a copy or cancel?"
msgstr ""
"Ein Skript mit dem Namen „{script_name}“ existiert bereits.\n"
"\n"
"Skript überschreiben, als Kopie hinzufügen oder abbrechen?"
#: picard/ui/scripteditor.py:1236
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: picard/ui/options/profiles.py:120 picard/ui/scripteditor.py:1238
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: picard/ui/options/renaming.py:266 picard/ui/scripteditor.py:1284
msgid "The file naming format must not be empty."
msgstr "Das Format des Dateinamens darf nicht leer sein."
#: picard/ui/scripteditor.py:1321
msgid "Script Details"
msgstr "Skript-Details"
#: picard/ui/scripteditor.py:1374
msgid ""
"There are unsaved changes to the current metadata.\n"
"\n"
"Do you want to continue and lose these changes?"
msgstr ""
"Es gibt nicht gespeicherte Änderungen in den aktuellen Metadaten.\n"
"\n"
"Fortfahren und Änderungen verwerfen?"
#: picard/ui/scriptsmenu.py:62
#, python-format
msgid "Script error in \"%(script)s\": %(message)s"
msgstr "Skriptfehler in „%(script)s“: %(message)s"
#: picard/ui/tagsfromfilenames.py:137 picard/ui/tagsfromfilenames.py:148
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: picard/ui/ui_aboutdialog.py:85
msgid "About Picard"
msgstr "Über Picard"
#: picard/ui/options/cdlookup.py:52 picard/ui/ui_cdlookup.py:87
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:42
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:49
msgid "CD Lookup"
msgstr "CD abfragen"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:88
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr ""
"Die folgenden Veröffentlichungen auf MusicBrainz stimmen mit der CD überein:"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:89
msgid "No matching releases found for this disc."
msgstr "Keine passenden Veröffentlichungen für diese CD gefunden."
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:90
msgid "Submit disc ID"
msgstr "Disc-ID übermitteln"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:91
msgid "&Load into Picard"
msgstr "In Picard &laden"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:92
msgid "&Submit disc ID"
msgstr "&Disc-ID übermitteln"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:93 picard/ui/util.py:51
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:117
msgid "Edit Tag"
msgstr "Tag bearbeiten"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:118
msgid "Edit value"
msgstr "Wert bearbeiten"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:119
msgid "Add value"
msgstr "Wert hinzufügen"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:120
msgid "Remove value"
msgstr "Wert entfernen"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:121 picard/ui/ui_edittagdialog.py:122
msgid "Move selected value up"
msgstr "Ausgewählten Wert nach oben verschieben"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:123 picard/ui/ui_edittagdialog.py:124
msgid "Move selected value down"
msgstr "Ausgewählten Wert nach unten verschieben"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:107
msgid "Exception Language Script Selector"
msgstr "Ausgenommene Schriften"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:108
msgid "Selected Scripts"
msgstr "Ausgewählte Schriften"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:109
msgid "Selected language script match threshold:"
msgstr "Schwellenwert für ausgewählte Schriften:"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:110
msgid "Move selected language script up"
msgstr "Ausgewählte Schrift nach oben verschieben"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:111
msgid "Add to selected language scripts"
msgstr "Zu ausgewählten Schriften hinzufügen"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:112
msgid "Remove selected language script"
msgstr "Ausgewählte Schrift entfernen"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:113
msgid "Move selected language script down"
msgstr "Ausgewählte Schrift nach unten verschieben"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:114
msgid "Available Language Scripts"
msgstr "Verfügbare Schriften"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:84
msgid "&Error"
msgstr "&Fehler"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:85
msgid "A&rtwork"
msgstr "Cove&r-Bild"
#: picard/ui/ui_infostatus.py:108 picard/ui/ui_provider_options_caa.py:70
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:54
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:70
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:87
msgid "Locale Selector"
msgstr "Sprachauswahl"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:88
msgid "Selected Locales"
msgstr "Ausgewählte Sprachen"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:89
msgid "Move selected locale up"
msgstr "Ausgewählte Sprache nach oben verschieben"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:90
msgid "Add to selected locales"
msgstr "Zu ausgewählten Sprachen hinzufügen"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:91
msgid "Remove selected locale"
msgstr "Ausgewählte Sprache entfernen"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:92
msgid "Move selected locale down"
msgstr "Ausgewählte Sprache nach unten verschieben"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:93
msgid "Available Locales"
msgstr "Verfügbare Sprachen"
#: picard/ui/ui_options.py:52
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:140
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:141
msgid "Ignore file paths matching the following regular expression:"
msgstr "Dateipfade ignorieren, die folgendem regulären Ausdruck entsprechen:"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:143
msgid "Ignore track duration difference under this number of seconds"
msgstr ""
"Differenz der Titellänge unterhalb dieser Anzahl von Sekunden ignorieren"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:146
msgid ""
"Ignore the following tracks when determining whether a release is complete"
msgstr ""
"Die folgenden Titel bei der Überprüfung der Vollständigkeit einer "
"Veröffentlichung ignorieren"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:147
msgid "Video tracks"
msgstr "Videos"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:148
msgid "Data tracks"
msgstr "Datenspuren"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:149
msgid "Pregap tracks"
msgstr "Pregap-Tracks"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:150
msgid "Silent tracks"
msgstr "Lautlose Titel"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:151
msgid "Tags to ignore for comparison:"
msgstr "Tags, die beim Vergleich ignoriert werden sollen:"
#: picard/ui/options/dialog.py:214 picard/ui/ui_options_attached_profiles.py:36
msgid "Profiles Attached to Options"
msgstr "Zu Einstellungen zugewiesene Profile"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:43
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "Für Abfragen zu benutzendes CD-Laufwerk:"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:50
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "Für Abfragen standardmäßig zu benutzendes CD-Laufwerk:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:100
msgid "Use the following file name for images:"
msgstr "Folgende Dateinamen für Bilder verwenden:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:101
msgid "Overwrite the file if it already exists"
msgstr "Eventuell vorhandene Dateien überschreiben"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:104
msgid "Cover Art Providers"
msgstr "Cover-Art-Anbieter"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:105
msgid "Reorder Priority:"
msgstr "Priorität zum Umsortieren:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:106
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:79
msgid "Move selected item up"
msgstr "Ausgewähltes Element nach oben verschieben"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:107
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:80
msgid "Move selected item down"
msgstr "Ausgewähltes Element nach unten verschieben"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:99
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "Audio-Fingerabdrücke"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:100
msgid "Do not use audio fingerprinting"
msgstr "Audio-Fingerabdrücke nicht benutzen"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:101
msgid "Use AcoustID"
msgstr "AcoustID verwenden"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:102
msgid "AcoustID Settings"
msgstr "AcoustID-Einstellungen"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:103
msgid "Ignore existing AcoustID fingerprints"
msgstr "Bestehende AcoustID-Fingerabdrücke ignorieren"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:104
msgid "Save AcoustID fingerprints to file tags"
msgstr "AcoustID-Fingerabdrücke in Tags speichern"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:105
msgid "Maximum threads to use for calculator:"
msgstr "Maximale Anzahl Threads für den Fingerabdruckerzeuger:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:106
msgid "Fingerprint calculator:"
msgstr "Fingerabdruckerzeuger:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:107
#: picard/ui/ui_options_interface.py:134 picard/ui/ui_options_renaming.py:154
msgid "Browse…"
msgstr "Durchsuchen …"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:108
msgid "Download…"
msgstr "Herunterladen …"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:109
msgid "API key:"
msgstr "API-Schlüssel:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:110
msgid "Get API key…"
msgstr "API-Schlüssel anfordern …"
#: picard/ui/ui_options_general.py:201
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "MusicBrainz-Server"
#: picard/ui/ui_options_general.py:202
msgid ""
"You have configured an unofficial MusicBrainz server. By default submissions "
"of releases, recordings and disc IDs will go to the primary database on "
"musicbrainz.org."
msgstr ""
"Du hast einen inoffiziellen MusicBrainz-Server konfiguriert. Standardmäßig "
"werden Veröffentlichungen, Aufnahmen und Disc-IDs an die primäre Datenbank "
"auf musicbrainz.org übermittelt."
#: picard/ui/ui_options_general.py:203
msgid "Submit data to the configured server"
msgstr "Daten an den konfigurierten Server übermitteln"
#: picard/ui/ui_options_general.py:204 picard/ui/ui_options_network.py:137
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:205 picard/ui/ui_options_network.py:139
msgid "Server address:"
msgstr "Serveradresse:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:207
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#: picard/ui/ui_options_general.py:208
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: picard/ui/ui_options_general.py:213
msgid "Update Checking"
msgstr "Auf Updates prüfen"
#: picard/ui/ui_options_general.py:216
msgid "Days between checks:"
msgstr "Tage zwischen Überprüfungen:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:217
msgid "Updates to check:"
msgstr "Überprüfen auf:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:123
msgid ""
"Fall back on album's artists genres if no genres are found for the release "
"or release group"
msgstr ""
"Genres des Veröffentlichungskünstlers verwenden, falls keine Genres für die "
"Veröffentlichung oder die Veröffentlichungsgruppe gefunden werden"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:125
msgid "Minimal genre usage:"
msgstr "Mindestens zu verwendende Genres:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:126 picard/ui/ui_options_matching.py:75
#: picard/ui/ui_options_matching.py:76 picard/ui/ui_options_matching.py:77
msgid " %"
msgstr " %"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:127
msgid "Maximum number of genres:"
msgstr "Maximale Anzahl zu verwendender Genres:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:128
msgid "Join multiple genres with:"
msgstr "Mehrere Genres verbinden mit:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:129
msgid " / "
msgstr " / "
#: picard/ui/ui_options_genres.py:130
msgid ", "
msgstr ", "
#: picard/ui/ui_options_genres.py:131
msgid "Genres or folksonomy tags to include or exclude, one per line:"
msgstr ""
"Zu verwendende oder zu ignorierende Genres oder Folksonomy-Tags (eins pro "
"Zeile):"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:132
msgid "Playground for genres or folksonomy tags filters (cleared on exit):"
msgstr ""
"Testbereich für Genres und Folksonomy-Tags (wird beim Beenden geleert):"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:120
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinung"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:123
msgid "User interface language:"
msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:124
msgid "User interface color theme:"
msgstr "Farbschema der Benutzeroberfläche:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:95 picard/ui/ui_options_interface.py:128
msgid "Use advanced query syntax"
msgstr "Erweiterte Syntax für Suchanfragen verwenden"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:129
msgid "Show the new user dialog when starting Picard"
msgstr "„Warnung für neue Benutzer“ beim Start von Picard anzeigen"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:133
msgid "Begin browsing in the following directory:"
msgstr "In folgendem Verzeichnis zu suchen anfangen:"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:92
#: picard/ui/ui_options_interface_colors.py:51
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:74
msgid "Customize Action Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:75
msgid "Add a new button to Toolbar"
msgstr "Einen neuen Button zur Werkzeugleiste hinzufügen"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:76
msgid "Add Action"
msgstr "Aktion hinzufügen"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:77
msgid "Insert a separator"
msgstr "Einen Separator einfügen"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:78
msgid "Add Separator"
msgstr "Separator hinzufügen"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:81
msgid "Remove button from toolbar"
msgstr "Button von Werkzeugleiste entfernen"
#: picard/ui/ui_options_interface_top_tags.py:39
msgid "Show the below tags above all other tags in the metadata view"
msgstr ""
"Zeige die folgenden Tags vor allen anderen Tags in der Metadatenansicht an"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:88
msgid "Configuration File:"
msgstr "Konfigurationsdatei:"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:89
msgid "Open folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:90
msgid "Load Backup"
msgstr "Backup laden"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:91
msgid "Save Backup"
msgstr "Backup speichern"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:92
msgid "Remove selected options"
msgstr "Ausgewählte Einstellungen entfernen"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:93
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:73
msgid "Thresholds"
msgstr "Schwellenwerte"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:74
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr "Minimale Ähnlichkeit, um Dateien mit Titeln abzugleichen:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:78
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr "Minimale Ähnlichkeit für Datei-Abfragen:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:79
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr "Minimale Ähnlichkeit für Gruppierungsabfragen:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:132
msgid "Translate artist names to these locales where possible:"
msgstr "Künstlernamen wenn möglich in diese Sprachen übersetzen:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:133 picard/ui/ui_options_metadata.py:135
msgid "Select…"
msgstr "Auswählen …"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:134
msgid "Ignore artist name translation for these language scripts:"
msgstr "Übersetzung des Künsternamens für folgende Schriften ignorieren:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:140
msgid "Use track relationships"
msgstr "Titelbeziehungen verwenden"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:142
msgid "Custom Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:143
msgid "Various artists:"
msgstr "Diverse Interpreten:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:144
msgid "Standalone recordings:"
msgstr "Alleinstehende Aufnahmen:"
#: picard/ui/options/interface.py:93 picard/ui/ui_options_metadata.py:145
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:146
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: picard/ui/ui_options_network.py:133
msgid "Web Proxy"
msgstr "Web-Proxy"
#: picard/ui/ui_options_network.py:134
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: picard/ui/ui_options_network.py:135
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
#: picard/ui/ui_options_network.py:136 picard/ui/ui_passworddialog.py:65
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:138 picard/ui/ui_passworddialog.py:66
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:140
msgid "Request timeout in seconds:"
msgstr "Anfrage-Timeout in Sekunden:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:141
msgid "Browser Integration"
msgstr "Browser-Integration"
#: picard/ui/ui_options_network.py:142
msgid "Default listening port:"
msgstr "Standard-Verbindungsport:"
#: picard/ui/options/plugins.py:226 picard/ui/ui_options_plugins.py:133
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: picard/ui/options/plugins.py:629 picard/ui/searchdialog/album.py:152
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:54 picard/ui/searchdialog/track.py:69
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:134
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:135
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:137
msgid "Install plugin…"
msgstr "Plugin installieren …"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:138
msgid "Open plugin folder"
msgstr "Plugin-Ordner öffnen"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:139
msgid "Reload List of Plugins"
msgstr "Liste der Plugins neu laden"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:140
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:77
msgid "Option Profile(s)"
msgstr "Einstellungs-Profil(e)"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:78
msgid "Move profile up"
msgstr "Profil nach oben verschieben"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:79
msgid "Move profile down"
msgstr "Profil nach unten verschieben"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:50
msgid ""
"Picard saves the ratings together with an e-mail address identifying the "
"user who did the rating. That way different ratings for different users can "
"be stored in the files. Please specify the e-mail you want to use to save "
"your ratings."
msgstr ""
"Picard speichert die Bewertungen zusammen mit einer E-Mail-Adresse, die den "
"Nutzer identifiziert, der die Bewertungen vorgenommen hat. Somit ist es "
"möglich, in einer einzigen Datei die persönlichen Bewertungen von mehreren "
"Benutzern zu speichern. Bitte die E-Mail-Adresse angeben, die für eigene "
"Bewertungen genutzt werden soll."
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:51
msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:114 picard/ui/ui_options_releases.py:115
msgid "Add to preferred release countries"
msgstr "Zu bevorzugten Veröffentlichungsländern hinzufügen"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:116 picard/ui/ui_options_releases.py:117
msgid "Remove from preferred release countries"
msgstr "Aus bevorzugten Veröffentlichungsländern entfernen"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:119 picard/ui/ui_options_releases.py:120
msgid "Add to preferred release formats"
msgstr "Zu bevorzugten Veröffentlichungsformaten hinzufügen"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:121 picard/ui/ui_options_releases.py:122
msgid "Remove from preferred release formats"
msgstr "Aus bevorzugten Veröffentlichungsformaten entfernen"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:152
msgid "Move files when saving"
msgstr "Dateien beim Speichern verschieben"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:153
msgid "Destination directory:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:155
msgid "Move additional files (case insensitive):"
msgstr "Zusätzliche Dateien verschieben (Groß-/Kleinschreibung wird beachtet):"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:157
msgid "Rename files when saving"
msgstr "Dateien beim Speichern umbenennen"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:158 picard/ui/ui_scripteditor.py:210
msgid "Selected file naming script:"
msgstr "Dateibenennungsskript auswählen:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:159
msgid "Edit file naming script…"
msgstr "Dateibenennungsskript bearbeiten …"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:160 picard/ui/ui_scripteditor.py:213
msgid "Files will be named like this:"
msgstr "Dateien werden wie folgt umbenannt:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:161 picard/ui/ui_scripteditor.py:214
msgid "Before"
msgstr "Vorher"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:162 picard/ui/ui_scripteditor.py:215
msgid "After"
msgstr "Nachher"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:163
msgid "Reload examples"
msgstr "Beispiele neu laden"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:93
msgid "Customize…"
msgstr "Anpassen …"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:94
msgid "Allow paths longer than 259 characters"
msgstr "Pfade mit mehr als 259 Zeichen zulassen"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:96
msgid "Replace directory separators with:"
msgstr "Verzeichnistrennzeichen ersetzen durch:"
#: picard/ui/ui_options_script.py:121
msgid "Enable Tagger Script(s)"
msgstr "Taggerskript(e) aktivieren"
#: picard/ui/ui_options_script.py:122
msgid ""
"Tagger scripts that have been activated below will be executed automatically "
"for each track of a release loaded from MusicBrainz."
msgstr ""
"Die unten aktivierten Taggerskripte werden automatisch für jede von "
"MusicBrainz geladene Veröffentlichung ausgeführt."
#: picard/ui/ui_options_script.py:123
msgid "Enter your tagger script here."
msgstr "Tagger-Script hier eingeben"
#: picard/ui/ui_options_script.py:124
msgid "Move tagger script up"
msgstr "Taggerskript nach oben verschieben"
#: picard/ui/ui_options_script.py:125
msgid "Move tagger script down"
msgstr "Taggerskript nach unten verschieben"
#: picard/ui/ui_options_script.py:126 picard/ui/ui_options_script.py:127
msgid "Add new tagger script"
msgstr "Neues Taggerskript hinzufügen"
#: picard/ui/ui_options_script.py:128
msgid "Remove the selected tagger script"
msgstr "Ausgewähltes Taggerskript entfernen"
#: picard/ui/ui_options_script.py:129
msgid "Remove tagger script"
msgstr "Taggerskript entfernen"
#: picard/ui/ui_options_script.py:130
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: picard/ui/ui_options_script.py:131
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: picard/ui/ui_options_script.py:132
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:73
msgid "Write tags to files"
msgstr "Tags in Dateien schreiben"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:75
msgid "Before Tagging"
msgstr "Vor dem Schreiben neuer Tags"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:81
msgid ""
"Preserve these tags from being cleared or overwritten with MusicBrainz data:"
msgstr ""
"Diese Tags davon ausnehmen, gelöscht oder mit MusicBrainz-Daten "
"überschrieben zu werden:"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:47
msgid "AAC files"
msgstr "AAC-Dateien"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:48
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AAC files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AAC are supported by some players, but "
"players not supporting AAC files with APEv2 tags can have issues loading and "
"playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr ""
"Picard kann APEv2-Tags in reinen AAC-Dateien speichern, die standardmäßig "
"kein Tagging unterstützen. APEv2-Tags in AAC werden von einigen Playern "
"unterstützt, aber Player, die AAC-Dateien mit APEv2-Tags nicht unterstützen, "
"können Probleme beim Laden und Abspielen dieser Dateien haben. Daher kann "
"gewählt werden, ob Tags in diesen Dateien gespeichert werden sollen."
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:49
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:49
msgid "Save APEv2 tags"
msgstr "APEv2-Tags speichern"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:50
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:50
msgid "Do not save tags"
msgstr "Keine Tags speichern"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:47
msgid "AC3 files"
msgstr "AC3-Dateien"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:48
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AC3 files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AC3 are supported by some players, but "
"players not supporting AC3 files with APEv2 tags can have issues loading and "
"playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr ""
"Picard kann APEv2-Tags in reinen AC3-Dateien speichern, die standardmäßig "
"kein Tagging unterstützen. APEv2-Tags in AC3 werden von einigen Playern "
"unterstützt, aber Player, die AC3-Dateien mit APEv2-Tags nicht unterstützen, "
"können Probleme beim Laden und Abspielen dieser Dateien haben. Daher kann "
"gewählt werden, ob Tags in diesen Dateien gespeichert werden sollen."
#: picard/ui/options/tags_compatibility_id3.py:44
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:117
msgid "ID3"
msgstr "ID3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:118
msgid "ID3v2 Version"
msgstr "ID3v2-Version"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:119
msgid "2.4"
msgstr "2.4"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:120
msgid "2.3"
msgstr "2.3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:122
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:64
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:123
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:124
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:125
msgid "Join multiple ID3v2.3 tags with:"
msgstr "Mehrere ID3v2.3-Tags verbinden mit:"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:126
msgid ""
"<html><head/><body><p>Default is '/' to maintain compatibility with previous "
"Picard releases.</p><p>New alternatives are ';_' or '_/_' or type your own. "
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Der Standard ist „/“, um die Kompatibilität mit "
"früheren Versionen von Picard zu erhalten</p><p>Neue Möglichkeiten sind „;_“ "
"oder „_/_“ oder selbst definierte Zeichenfolgen.</p></body></html>"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:128
msgid "Also include ID3v1 tags in the files"
msgstr "Zusätzlich ID3v1-Tags in Dateien schreiben"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:58
msgid "WAVE files"
msgstr "WAVE-Dateien"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:59
msgid ""
"Picard will tag WAVE files using ID3v2 tags. This is not supported by all "
"software. For compatibility with software which does not support ID3v2 tags "
"in WAVE files additional RIFF INFO tags can be written to the files. RIFF "
"INFO has only limited support for tags and character encodings."
msgstr ""
"Picard wird WAVE-Dateien mit ID3v2-Tags versehen. Dies wird nicht von jeder "
"Software unterstützt. Aus Kompatibilitätsgründen mit Software, die ID3v2-"
"Tags in WAVE-Dateien nicht unterstützt, können zusätzliche RIFF INFO-Tags in "
"die Dateien geschrieben werden. RIFF INFO hat nur eingeschränkte "
"Unterstützung für Tags und Zeichenkodierungen."
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:60
msgid "Also include RIFF INFO tags in the files"
msgstr "Zusätzlich RIFF INFO-Tags in Dateien schreiben"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:63
msgid "Windows-1252"
msgstr "Windows-1252"
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:64
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:71
msgid "Download only cover art images matching selected types"
msgstr "Nur zu ausgewählten Typen passende Cover-Art-Bilder herunterladen"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:72
msgid "Select types…"
msgstr "Typen auswählen …"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:73
msgid "Only use images of the following size:"
msgstr "Nur Bilder mit folgender Größe verwenden:"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:74
msgid "Download only approved images"
msgstr "Nur bestätigte Bilder herunterladen"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:55
msgid "Local cover art files match the following regular expression:"
msgstr ""
"Lokale Cover-Art-Dateien stimmen mit dem folgenden regulären Ausdruck "
"überein:"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:57
msgid ""
"First group in the regular expression, if any, will be used as type, ie. "
"cover-back-spine.jpg will be set as types Back + Spine. If no type is found, "
"it will default to Front type."
msgstr ""
"Die erste Gruppe im regulären Ausdruck, wenn vorhanden, wird als Typ "
"genutzt, z.B. wird cover-back-spine.jpg als Typ Hinten und Rücken "
"verwendet. Falls kein Typ gefunden werden kann, wird der voreingestellte Typ "
"Vorne verwendet."
#: picard/ui/ui_scripteditor.py:211
msgid "Select the file naming script to load into the editor"
msgstr "Zu ladendes Dateibennenungsskript auswählen"
#: picard/ui/ui_scripteditor.py:212 picard/ui/ui_scripteditor_details.py:101
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:93
msgid "File Naming Script Metadata"
msgstr "Metadaten des Dateibenennungsskripts"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:94
msgid "Version number of the file naming script."
msgstr "Versionsnummer des Dateibenennungsskripts"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:95
msgid "Last Updated:"
msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:96
msgid "Date and time the file naming script was last updated (UTC)."
msgstr ""
"Datum und Uhrzeit, an dem das Dateibenennungsskripts zuletzt aktualisiert "
"wurde (UTC)."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:97
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:98
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:99
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:100
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:102
msgid "License under which the file naming script is available."
msgstr "Lizenz, unter der das Dateibenennungsskripts verfügbar ist."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:103
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:104
msgid ""
"Brief description of the file naming script, including any required plugins."
msgstr ""
"Kurze Beschreibung des Dateibenennungsskripts, einschließlich notwendiger "
"Plugins."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:105
msgid "The author of the file naming script."
msgstr "Autor des Dateibenennungsskripts"
#: picard/ui/ui_scripting_documentation_dialog.py:38
msgid "Scripting Documentation"
msgstr "Skript-Dokumentation"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:55
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr "Tags aus Dateinamen ermitteln"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:56
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr "Unterstriche durch Leerzeichen ersetzen"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
msgid "&Preview"
msgstr "&Vorschau"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:71
msgid "Add new tag"
msgstr "Neues Tag hinzufügen"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:72
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:73
msgid "Move tag up"
msgstr "Tag nach oben verschieben"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:74
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:75
msgid "Move tag down"
msgstr "Tag nach unten verschieben"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:76
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:77
msgid "Remove selected tags"
msgstr "Gewählte Tags entfernen"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:78
msgid "Remove tags"
msgstr "Tags entfernen"
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:194
msgid "Character"
msgstr "Figur"
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:195
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzung"
#: picard/ui/util.py:50
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: picard/ui/util.py:53
msgid "Clos&e"
msgstr "Schließ&en"
#: picard/ui/options/__init__.py:110
msgid "Regex Error"
msgstr "Regex-Fehler"
#: picard/ui/options/dialog.py:129
msgid "&Restore all Defaults"
msgstr "Alle Standards &wiederherstellen"
#: picard/ui/options/dialog.py:130
msgid "Reset all of Picard's settings"
msgstr "Picards Einstellungen komplett zurücksetzen"
#: picard/ui/options/dialog.py:132
msgid "Reset all settings for current option page"
msgstr "Alle Einstellungen für die aktuelle Optionsseite zurücksetzen"
#: picard/ui/options/dialog.py:148 picard/ui/options/dialog.py:452
#: picard/ui/options/dialog.py:478
msgid "Attached Profiles"
msgstr "Zugewiesene Profile"
#: picard/ui/options/dialog.py:149
msgid "Show which profiles are attached to the options on this page"
msgstr ""
"Zeigt an, welche Profile den Einstellungen auf dieser Seite zugewiesen sind"
#: picard/ui/options/dialog.py:224
msgid ""
"The options on this page are not currently available to be managed using "
"profiles."
msgstr ""
"Es ist aktuell nicht möglich die Einstellungen auf dieser Seite in Profilen "
"zu verwalten."
#: picard/ui/options/dialog.py:246
msgid "Unknown profile"
msgstr "Unbekanntes Profil"
#: picard/ui/options/dialog.py:296
#, python-format
msgid "This option will be saved to profile: %s"
msgstr "Diese Option wird in folgendes Profil gespeichert: %s"
#: picard/ui/options/dialog.py:388
msgid "Unexpected error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"
#: picard/ui/options/dialog.py:432
msgid "You are about to reset your options for this page."
msgstr "Du bist dabei, die Einstellungen für diese Seite zurückzusetzen."
#: picard/ui/options/dialog.py:436
msgid "Warning! This will reset all of your settings."
msgstr "Warnung! Dadurch werden alle eigenen Einstellungen zurückgesetzt."
#: picard/ui/options/dialog.py:443
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Zurücksetzen bestätigen"
#: picard/ui/options/dialog.py:444
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
#: picard/ui/options/dialog.py:478 picard/ui/options/maintenance.py:93
msgid "Option"
msgstr "Einstellung"
#: picard/ui/options/dialog.py:485
#, python-format
msgid "Profiles Attached to Options in %s Section"
msgstr "Zu Einstellungen zugewiesene Profile im Abschnitt %s"
#: picard/ui/options/dialog.py:495
msgid " [Enabled]"
msgstr " [aktiviert]"
#: picard/ui/options/dialog.py:496 picard/ui/options/profiles.py:281
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:63
msgid "Fingerprinting"
msgstr "Fingerabdrücke"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:171
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:175
msgid "Please select a valid fpcalc executable."
msgstr "Bitte eine gültige fpcalc.exe auswählen."
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:175
msgid "Invalid fpcalc executable"
msgstr "Ungültige fpcalc-Datei"
#: picard/ui/options/general.py:149
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>."
msgstr "Angemeldet als <b>%s</b>."
#: picard/ui/options/genres.py:46
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Lines not starting with <b>-</b> or <b>+</b> are ignored.</p>\n"
"<p>One expression per line, case-insensitive</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p><b>\n"
"#comment<br/>\n"
"!comment<br/>\n"
"comment\n"
"</b></p>\n"
"<p><u>Strict filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-word</b>: exclude <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word</b>: include <i>word</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Wildcard filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-*word</b>: exclude all genres ending with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word*</b>: include all genres starting with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+wor?</b>: include all genres starting with <i>wor</i> and ending with an "
"arbitrary character<br/>\n"
"<b>+wor[dk]</b>: include all genres starting with <i>wor</i> and ending with "
"<i>d</i> or <i>k</i><br/>\n"
"<b>-w*rd</b>: exclude all genres starting with <i>w</i> and ending with "
"<i>rd</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Regular expressions filtering (Python re syntax):</u></p>\n"
"<p><b>-/^w.rd+/</b>: exclude genres starting with <i>w</i> followed by any "
"character, then <i>r</i> followed by at least one <i>d</i>\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Zeilen, die nicht mit <b>-</b> oder <b>+</b> beginnen werden ignoriert.</"
"p>\n"
"<p>Eine Bezeichnung pro Zeile, Groß- und Klein­schrei­bung beachten</p>\n"
"<p>Beispiele</p>\n"
"<p><b>\n"
"#Kommentar<br/>\n"
"!Kommentar<br/>\n"
"Kommentar\n"
"</b></p>\n"
"<p><u>Strenges Filtern:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-Wort</b>: <i>Wort</i> ausschließen<br/>\n"
"<b>+Wort</b>: <i>Wort</i> einschließen\n"
"</p>\n"
"<p><u>Wildcard-Filtern:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-*Wort</b>: alle Genres ausschließen, die auf <i>Wort</i> enden<br/>\n"
"<b>+Wort*</b>: alle Genres einschließen, die mit <i>Wort</i> beginnen<br/>\n"
"<b>+Wor?</b>: alle Genres einschließen, die mit <i>Wor</i> beginnen und auf "
"ein beliebiges Zeichen enden<br/>\n"
"<b>+Wor[tk]</b>: alle Genres einschließen, die mit <i>Wor</i> beginnen und "
"auf <i>t</i> oder <i>k</i> enden<br/>\n"
"<b>-W*rt</b>: alle Genres ausschließen, die mit <i>W</i> beginnen und auf "
"<i>rt</i> enden\n"
"</p>\n"
"<p><u>Filtern mit regulären Ausdrücken (Python re Syntax):</u></p>\n"
"<p><b>-/^w.rt+/</b>: Genres ausschließen, die mit <i>w</i> beginnen, gefolgt "
"von irgendeinem Zeichen, dann ein <i>r </i>und wenigstens ein <i>t</i> "
"enthalten\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
#: picard/ui/options/genres.py:73
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>You can add genres to test filters against, one per line.<br/>\n"
"This playground will not be preserved on Options exit.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Red background means the tag will be skipped.<br/>\n"
"Green background means the tag will be kept.\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Genres können hinzufügt werden, um sie mit Filtern abzugleichen, eines "
"pro Zeile.<br/>Dieser Testbereich wird beim Verlassen nicht gespeichert.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Ein roter Hintergrund bedeutet, das Tag wird ausgelassen.<br/>\n"
"Ein grüner Hintergrund bedeutet, das Tag wird verwendet.\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
#: picard/ui/options/genres.py:87
msgid "Genres"
msgstr "Genres"
#: picard/ui/options/interface.py:94
msgid "The default color scheme based on the operating system display settings"
msgstr ""
"Das Standardfarbschema basierend auf den Anzeigeeinstellungen des "
"Betriebssystems"
#: picard/ui/options/interface.py:97
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: picard/ui/options/interface.py:98
msgid "A dark display theme"
msgstr "Ein dunkles Farbschema"
#: picard/ui/options/interface.py:101
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: picard/ui/options/interface.py:102
msgid "A light display theme"
msgstr "Ein helles Farbschema"
#: picard/ui/options/interface.py:105
msgid "System"
msgstr "System"
#: picard/ui/options/interface.py:106
msgid "The Qt6 theme configured in the desktop environment"
msgstr "Das Qt6-Thema, das in der Desktop-Umgebung eingestellt wurde"
#: picard/ui/options/interface.py:124
msgid "System default"
msgstr "Systemvoreinstellung"
#: picard/ui/options/interface.py:189
msgid "Theme changed"
msgstr "Theme geändert"
#: picard/ui/options/interface.py:190
msgid ""
"You have changed the application theme. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr ""
"Das Theme der Anwendung wurde geändert. Damit diese Änderung wirksam wird, "
"muss Picard neu gestartet werden."
#: picard/ui/options/interface.py:192
msgid ""
"Please note that using the system theme might cause the user interface to be "
"not shown correctly. If this is the case select the \"Default\" theme option "
"to use Picard's default theme again."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass die Verwendung des System-Themes dazu führen kann, dass "
"die Benutzeroberfläche nicht korrekt angezeigt wird. Falls das der Fall ist, "
"wähle als Farbschema die Option „Standard“, um wieder das Standard-Theme von "
"Picard zu verwenden."
#: picard/ui/options/interface.py:197
msgid "Language changed"
msgstr "Sprache geändert"
#: picard/ui/options/interface.py:198
msgid ""
"You have changed the interface language. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr ""
"Die Sprache der Benutzeroberfläche wurde geändert. Damit diese Änderung "
"wirksam wird, muss Picard neu gestartet werden."
#: picard/ui/options/interface.py:226
msgid "Option Setting Warning"
msgstr "Einstellungs-Warnung"
#: picard/ui/options/interface.py:227
msgid ""
"When enabling the multiple directories option setting Picard will no longer "
"use the system file picker for selecting directories. This may result in "
"reduced functionality.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to enable this setting?"
msgstr ""
"Beim Aktivieren der Einstellung für mehrere Verzeichnisse wird Picard nicht "
"mehr den systemeigenen Dateiauswahl-Dialog zur Auswahl von Verzeichnissen "
"verwenden. Dies kann zu einer reduzierten Funktionalität führen.\n"
"\n"
"Diese Einstellung aktivieren?"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:67
msgid "Choose a color"
msgstr "Farbe wählen"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:146
msgid "Colors changed"
msgstr "Farben geändert"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:147
msgid ""
"You have changed the interface colors. You may have to restart Picard in "
"order for the changes to take effect."
msgstr ""
"Die Farben der Benutzeroberfläche wurden geändert. Damit diese Änderung "
"wirksam wird, muss Picard eventuell neu gestartet werden."
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:60
msgid "Action Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:68
msgid "Add Folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:72
msgid "Add Files"
msgstr "Dateien hinzufügen"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:76
msgid "Cluster"
msgstr "Gruppierung"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:80
msgid "Lookup"
msgstr "Nachschlagen"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:84
msgid "Scan"
msgstr "Analysieren"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:88
msgid "Lookup in Browser"
msgstr "Im Browser nachschlagen"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:92
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:104
msgid "Submit AcoustIDs"
msgstr "AcoustIDs übermitteln"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:112
msgid "Open in Player"
msgstr "Im Player öffnen"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:116
msgid "Lookup CD…"
msgstr "CD abfragen …"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:187
msgid "Drag and Drop to re-order"
msgstr "Per Drag & Drop umordnen"
#: picard/ui/options/interface_top_tags.py:40
msgid "Top Tags"
msgstr "Häufigste Tags"
#: picard/ui/options/maintenance.py:64
msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"
#: picard/ui/options/maintenance.py:78
msgid ""
"This allows you to remove unused option settings from the configuration INI "
"file.\n"
"\n"
"Settings that are found in the configuration file that do not appear on any "
"option settings page will be listed below. If your configuration file does "
"not contain any unused option settings, then the list will be empty and the "
"removal checkbox will be disabled.\n"
"\n"
"Note that unused option settings could come from plugins that have been "
"uninstalled, so please be careful to not remove settings that you may want "
"to use later when the plugin is reinstalled. Options belonging to plugins "
"that are installed but currently disabled will not be listed for possible "
"removal.\n"
"\n"
"To remove one or more settings, first enable the removal by checking the "
"\"Remove selected options\" box. You can then select the settings to remove "
"by checking the box next to the setting. When you choose \"Make It So!\" to "
"save your option settings, the selected items will be removed."
msgstr ""
"Hiermit können nicht verwendete Optionseinstellungen aus der Konfigurations-"
"INI-Datei entfernt werden\n"
"\n"
"Einstellungen in der Konfigurationsdatei, die auf keiner Optionsseite "
"verwendet werden, werden unten aufgelistet. Falls die Konfigurationsdatei "
"keine nicht verwendeten Optionseinstellungen enthält, ist die Liste leer und "
"das Kontrollkästchen zum Entfernen deaktiviert.\n"
"\n"
"Bitte beachten: Nicht verwendete Einstellungen können von deinstallierten "
"Plugins stammen. Daher sollten Einstellungen, die eventuell wieder verwendet "
"werden sollen sobald das Plugin erneut installiert wird, nicht entfernt "
"werden. Einstellungen von Plugins, die installiert aber deaktiviert sind, "
"werden nicht zur Entfernung vorgeschlagen.\n"
"\n"
"Um eine oder mehrere Einstellungen zu entfernen, zunächst „Ausgewählte "
"Einstellungen entfernen“ aktivieren. Danach können zu entfernende "
"Einstellungen durch aktivieren der Kontrollkästchen neben der jeweiligen "
"Einstellung ausgewählt werden. Beim Speichern der Einstellungen mit "
"„Übernehmen“ werden die gewählten Einstellungen dann entfernt."
#: picard/ui/options/maintenance.py:93
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: picard/ui/options/maintenance.py:127
#, python-format
msgid ""
"The configuration file currently contains %(totalcount)d option settings, "
"%(unusedcount)d which are unused."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei enthält momentan %(totalcount)d Einstellungen, von "
"denen %(unusedcount)d nicht verwendet werden."
#: picard/ui/options/maintenance.py:167
msgid "Configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#: picard/ui/options/maintenance.py:184 picard/ui/options/maintenance.py:201
msgid "Backup Configuration File"
msgstr "Konfigurationsdatei sichern"
#: picard/ui/options/maintenance.py:188
msgid ""
"There was a problem backing up the configuration file. Please see the logs "
"for more details."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Sichern der Konfigurationsdatei. Für mehr Details "
"siehe das Fehlerprotokoll."
#: picard/ui/options/maintenance.py:216
#, python-format
msgid "Configuration successfully backed up to %s"
msgstr "Konfigurationsdatei erfolgreich in %s gesichert."
#: picard/ui/options/maintenance.py:225
msgid "Load Backup Configuration File"
msgstr "Backup der Konfigurationsdatei wiederherstellen"
#: picard/ui/options/maintenance.py:229
msgid ""
"Loading a backup configuration file will replace the current configuration "
"settings. A backup copy of the current file will be saved automatically.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen des Backups der Konfigurationsdatei wird die "
"derzeitigen Einstellungen ersetzen. Ein Backup der aktuellen Datei wird "
"automatisch gespeichert.\n"
"\n"
"Mit Wiederherstellung fortfahren?"
#: picard/ui/options/maintenance.py:261
#, python-format
msgid "Configuration successfully loaded from %s"
msgstr "Konfigurationsdatei erfolgreich von %s geladen."
#: picard/ui/options/maintenance.py:269
msgid ""
"There was a problem restoring the configuration file. Please see the logs "
"for more details."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Wiederherstellen der Konfigurationsdatei. Für mehr "
"Details siehe das Fehlerprotokoll."
#: picard/ui/options/maintenance.py:295
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:84
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:90
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Entfernen bestätigen"
#: picard/ui/options/maintenance.py:296
msgid "Are you sure you want to remove the selected option settings?"
msgstr "Soll diese Options-Einstellung wirklich entfernt werden?"
#: picard/ui/options/matching.py:40
msgid "Matching"
msgstr "Abgleich"
#: picard/ui/options/metadata.py:216
msgid "{indent}{locale}"
msgstr "{indent}{locale}"
#: picard/ui/options/metadata.py:278
msgid ""
"Each selected script includes a matching threshold value used to determine "
"if that script should be used. When an artist name is evaluated to determine "
"if it matches one of your selected scripts, it is first parsed to determine "
"which scripts are represented in the name, and what weighted percentage of "
"the name belongs to each script. Then each of your selected scripts are "
"checked, and if the name contains characters belonging to the script and the "
"percentage of script characters in the name meets or exceeds the match "
"threshold specified for the script, then the artist name will not be "
"translated."
msgstr ""
"Jede ausgewählte Schrift hat einen Schwellenwert, der festlegt ob die "
"Schrift verwendet wird. Beim Auswerten des Künstlernamens, um festzustellen, "
"ob er mit einer ausgewählten Schrift übereinstimmt, werden zunächst die "
"enthaltenen Schriften und deren gewichteter Prozentsatz ermittelt. Danach "
"werden die ausgewählten Schriften überprüft. Wenn Zeichen dieser Schrift im "
"Künstlernamen vorkommen und der prozentuale Anteil der Zeichen den "
"Schwellenwert erreicht oder überschreitet, dann wird der Künstlername nicht "
"übersetzt."
#: picard/ui/options/network.py:42
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: picard/ui/options/plugins.py:145
msgid "Download and install plugin"
msgstr "Plugin herunterladen und installieren"
#: picard/ui/options/plugins.py:153
#, python-format
msgid "Download and upgrade plugin to version %s"
msgstr "Plugin herunterladen und auf Version %s aktualisieren"
#: picard/ui/options/plugins.py:159
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: picard/ui/options/plugins.py:163
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: picard/ui/options/plugins.py:173
msgid "Uninstall plugin"
msgstr "Plugin deinstallieren"
#: picard/ui/options/plugins.py:423
msgid "Reloading list of available plugins…"
msgstr "Liste der Plugins neu laden …"
#: picard/ui/options/plugins.py:432
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while loading the plugin \"%(plugin)s\":\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Beim Laden des Plugins „%(plugin)s“ ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%(error)s"
#: picard/ui/options/plugins.py:444
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(plugin)s\" is not compatible with this version of Picard."
msgstr ""
"Das Plugin „%(plugin)s“ ist mit dieser Version von Picard nicht kompatibel."
#: picard/ui/options/plugins.py:465
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(plugin)s\" will be upgraded to version %(version)s on next "
"run of Picard."
msgstr ""
"Das Plugin „%(plugin)s“ wird beim nächsten Start von Picard auf die Version "
"%(version)s aktualisiert."
#: picard/ui/options/plugins.py:488
#, python-format
msgid "Uninstall plugin \"%(plugin)s\"?"
msgstr "Plugin „%(plugin)s“ deinstallieren?"
#: picard/ui/options/plugins.py:489
#, python-format
msgid "Do you really want to uninstall the plugin \"%(plugin)s\"?"
msgstr "Soll das Plugin „%(plugin)s“ wirklich deinstalliert werden?"
#: picard/ui/options/plugins.py:621
msgid "Restart Picard to upgrade to new version"
msgstr "Picard neu starten, um auf die neue Version zu aktualisieren"
#: picard/ui/options/plugins.py:623
msgid "New version available"
msgstr "Neue Version verfügbar"
#: picard/ui/options/plugins.py:630
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
#: picard/ui/options/plugins.py:631 picard/util/tags.py:73
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: picard/ui/options/plugins.py:633
msgid "User Guide"
msgstr "Benutzerhandbuch"
#: picard/ui/options/plugins.py:699
#, python-format
msgid "The plugin \"%(plugin)s\" could not be downloaded."
msgstr "Das Plugin „%(plugin)s“ konnte nicht heruntergeladen werden."
#: picard/ui/options/plugins.py:700
msgid "Please try again later."
msgstr "Bitte später erneut versuchen."
#: picard/ui/options/profiles.py:56
msgid "Option Profiles"
msgstr "Einstellungs-Profile"
#: picard/ui/options/profiles.py:115
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: picard/ui/options/profiles.py:116
msgid "Create a new profile"
msgstr "Neues Profil erstellen"
#: picard/ui/options/profiles.py:121
msgid "Copy to a new profile"
msgstr "In ein neues Profil kopieren"
#: picard/ui/options/profiles.py:125
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: picard/ui/options/profiles.py:126
msgid "Delete the profile"
msgstr "Profil löschen"
#: picard/ui/options/profiles.py:218
msgid "Settings to include in profile"
msgstr "Einstellungen, die im Profile enthalten sind"
#: picard/ui/options/profiles.py:251
msgid "Unknown script"
msgstr "Unbekannte Schrift"
#: picard/ui/options/profiles.py:255
msgid "No scripts in list"
msgstr "Keine Skripte in der Liste"
#: picard/ui/options/profiles.py:258
#, python-format
msgid "Enabled tagging scripts of %i found:"
msgstr "Aktivierte Taggerskripte von %i gefundenen:"
#: picard/ui/options/profiles.py:270
#, python-format
msgid "Enabled providers of %i listed:"
msgstr "Aktivierte Anbieter von %i aufgelisteten:"
#: picard/ui/options/profiles.py:296
#, python-format
msgid "List of %i items"
msgstr "Liste mit %i Elementen"
#: picard/ui/options/profiles.py:297
msgid "Unknown value format"
msgstr "Unbekanntes Format des Wertes"
#: picard/ui/options/profiles.py:373
msgid "Invalid Title"
msgstr "Ungültiger Titel"
#: picard/ui/options/profiles.py:374
msgid "The profile title cannot be blank."
msgstr "Der Profiltitel darf nicht leer sein."
#: picard/ui/options/ratings.py:41
msgid "Ratings"
msgstr "Bewertungen"
#: picard/ui/options/releases.py:160
msgid "Preferred Releases"
msgstr "Bevorzugte Veröffentlichungen"
#: picard/ui/options/releases.py:197
msgid "Reset all"
msgstr "Alle zurücksetzen"
#: picard/ui/options/renaming.py:256
msgid "The location to move files to must not be empty."
msgstr "Das Zielverzeichnis für verschobene Dateien darf nicht leer sein."
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:68
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:134
msgid ""
"Enabling long paths on Windows might cause files being saved with path names "
"exceeding the 259 character limit traditionally imposed by the Windows API. "
"Some software might not be able to properly access those files."
msgstr ""
"Das Aktivieren langer Pfade unter Windows kann dazu führen, dass Dateienamen "
"das 259 Zeichenlimit überschreiten, das von der Windows-API vorgegeben ist. "
"Manche Software kann auf diese Dateien möglicherweise nicht zugreifen."
#: picard/ui/options/scripting.py:124
msgid "Show scripting documentation in new window."
msgstr "Skript-Dokumentation in neuem Fenster anzeigen."
#: picard/ui/options/scripting.py:127
msgid "Import a script file as a new script."
msgstr "Eine Skriptdatei als neues Skript importieren."
#: picard/ui/options/scripting.py:130
msgid "Export the current script to a file."
msgstr "Das aktuelle Skript in eine Datei exportieren."
#: picard/ui/options/scripting.py:134
msgid "Picard tagging script package"
msgstr "Picard Taggerskriptpaket"
#: picard/ui/options/scripting.py:176
#, python-format
msgid "%s (imported)"
msgstr "%s (importiert)"
#: picard/ui/options/scripting.py:243
msgid "Script Error"
msgstr "Skriptfehler"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_aac.py:41
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_ac3.py:41
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_wave.py:43
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:101
msgid ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Syntax "
"Help</a>)"
msgstr ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Syntax-"
"Hilfe</a>)"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:187
msgid "Search in browser"
msgstr "Im Browser suchen"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:210
msgid "<strong>Loading…</strong>"
msgstr "<strong>Laden …</strong>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:241
msgid "Retry"
msgstr "Nochmal versuchen"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:259
#, python-format
msgid ""
"<strong>Following error occurred while fetching results:<br><br></"
"strong>Network request error for %(url)s:<br>%(error)s (QT code %(qtcode)d, "
"HTTP code %(statuscode)r)<br>"
msgstr ""
"<strong>Folgender Fehler ist beim Laden der Ergebnisse aufgetreten:<br><br></"
"strong>Netzwerkanfrage-Fehler für %(url)s:<br>%(error)s (QT-Code %(qtcode)d, "
"HTTP-Code %(statuscode)r)<br>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:264
msgid "<strong>No results found. Please try a different search query.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Keine Ergebnisse gefunden. Bitte eine andere Suchanfrage versuchen.</"
"strong>"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:145 picard/ui/searchdialog/track.py:63
msgid "Load into Picard"
msgstr "In Picard laden"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:150
msgid "Album Search Results"
msgstr "Ergebnisse der Albensuche"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:161 picard/util/tags.py:71
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:163
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:165 picard/ui/searchdialog/artist.py:62
#: picard/ui/searchdialog/track.py:76
msgid "Score"
msgstr "Wertung"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:50
msgid "Show in browser"
msgstr "Im Browser anzeigen"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:52
msgid "Artist Search Dialog"
msgstr "Künstlersuchdialog"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:56
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:57
msgid "Area"
msgstr "Gebiet"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:58
msgid "Begin"
msgstr "Anfang"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:59
msgid "Begin Area"
msgstr "Anfangsgebiet"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:60
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:61
msgid "End Area"
msgstr "Endgebiet"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:67
msgid "Track Search Results"
msgstr "Ergebnisse der Titelsuche"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:72
msgid "Release"
msgstr "Veröffentlichung"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:175
msgid "Standalone Recording"
msgstr "alleinstehende Aufnahme"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:45
msgid "Rename profile"
msgstr "Profil umbenennen"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:48
msgid "Remove profile"
msgstr "Profil entfernen"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:83
msgid "Are you sure you want to remove this profile?"
msgstr "Soll dieses Profil wirklich entfernt werden?"
#: picard/ui/widgets/scriptdocumentation.py:109
msgid "Open Scripting Documentation in your browser"
msgstr "Skript-Dokumentation im Browser öffnen"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:54
msgid "Rename script"
msgstr "Skript umbenennen"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:57
msgid "Remove script"
msgstr "Skript entfernen"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:89
msgid "Are you sure you want to remove this script?"
msgstr "Soll dieses Skript wirklich entfernt werden?"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:329
msgid "&Word wrap script"
msgstr "&Zeilenumbruch aktivieren"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:330
msgid "Word wrap long lines in the editor"
msgstr "Umbruch von langen Zeilen im Editor aktivieren"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:332
msgid "Ctrl+Shift+W"
msgstr "Ctrl+Shift+W"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:338
msgid "Show help &tooltips"
msgstr "Hilfe-&Tooltips anzeigen"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:339
msgid "Show tooltips for script elements"
msgstr "Zeigt Tooltips für Skriptelemente an"
#: picard/ui/widgets/tristatesortheaderview.py:54
msgid ""
"The table is locked. To enable sorting and column resizing\n"
"unlock the table in the table header's context menu."
msgstr ""
"Die Tabelle ist gesperrt. Um die Sortierung oder Spaltengrößen zu ändern,\n"
"entsperre die Tabelle über das Kontextmenü des Tabellenkopfs."
#: picard/util/__init__.py:383
msgid "No Title"
msgstr "Kein Titel"
#: picard/util/bytes2human.py:38
#, python-format
msgid "%(value)s B"
msgstr "%(value)s B"
#: picard/util/bytes2human.py:39
#, python-format
msgid "%(value)s kB"
msgstr "%(value)s kB"
#: picard/util/bytes2human.py:40
#, python-format
msgid "%(value)s KiB"
msgstr "%(value)s KiB"
#: picard/util/bytes2human.py:41
#, python-format
msgid "%(value)s MB"
msgstr "%(value)s MB"
#: picard/util/bytes2human.py:42
#, python-format
msgid "%(value)s MiB"
msgstr "%(value)s MiB"
#: picard/util/bytes2human.py:43
#, python-format
msgid "%(value)s GB"
msgstr "%(value)s GB"
#: picard/util/bytes2human.py:44
#, python-format
msgid "%(value)s GiB"
msgstr "%(value)s GiB"
#: picard/util/bytes2human.py:45
#, python-format
msgid "%(value)s TB"
msgstr "%(value)s TB"
#: picard/util/bytes2human.py:46
#, python-format
msgid "%(value)s TiB"
msgstr "%(value)s TiB"
#: picard/util/bytes2human.py:47
#, python-format
msgid "%(value)s PB"
msgstr "%(value)s PB"
#: picard/util/bytes2human.py:48
#, python-format
msgid "%(value)s PiB"
msgstr "%(value)s PiB"
#: picard/util/checkupdate.py:101
msgid "Error loading Picard releases list: {error_message}"
msgstr "Fehler beim Laden der Picard-Versionsliste: {error_message}"
#: picard/util/checkupdate.py:105 picard/util/checkupdate.py:139
#: picard/util/checkupdate.py:159
msgid "Picard Update"
msgstr "Picard-Update"
#: picard/util/checkupdate.py:106
msgid ""
"Unable to retrieve the latest version information from the website.\n"
"({url})"
msgstr ""
"Die neuesten Versions-Informationen konnten nicht von der Website geladen "
"werden.\n"
"({url})"
#: picard/util/checkupdate.py:140
msgid ""
"A new version of Picard is available.\n"
"\n"
"This version: {picard_old_version}\n"
"New version: {picard_new_version}\n"
"\n"
"Would you like to download the new version?"
msgstr ""
"Eine neue Version von Picard ist verfügbar.\n"
"\n"
"Diese Version: {picard_old_version}\n"
"Neue version: {picard_new_version}\n"
"\n"
"Soll die neue Version heruntergeladen werden?"
#: picard/util/checkupdate.py:160
msgid ""
"There is no update currently available for your subscribed update level: "
"{update_level}\n"
"\n"
"Your version: {picard_old_version}\n"
msgstr ""
"Aktuell ist für das gewählte Update-Level kein Update verfügbar: "
"{update_level}\n"
"\n"
"Eingesetzte Version: {picard_old_version}\n"
#: picard/util/tags.py:36
msgid "AcoustID Fingerprint"
msgstr "AcoustID-Fingerabdruck"
#: picard/util/tags.py:37
msgid "AcoustID"
msgstr "AcoustID"
#: picard/util/tags.py:39
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Sortiername des Albuminterpreten"
#: picard/util/tags.py:41
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Sortiername des Albums"
#: picard/util/tags.py:42
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangeur"
#: picard/util/tags.py:44
msgid "Artists"
msgstr "Interpreten"
#: picard/util/tags.py:45
msgid "Artist Sort Order"
msgstr "Sortiername des Interpreten"
#: picard/util/tags.py:46
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"
#: picard/util/tags.py:48
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: picard/util/tags.py:49
msgid "Catalog Number"
msgstr "Katalognummer"
#: picard/util/tags.py:50
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: picard/util/tags.py:51
msgid "Compilation (iTunes)"
msgstr "Kompilation (iTunes)"
#: picard/util/tags.py:53
msgid "Composer Sort Order"
msgstr "Sortiername des Komponisten"
#: picard/util/tags.py:54
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: picard/util/tags.py:55
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: picard/util/tags.py:57
msgid "Director"
msgstr "Regisseur"
#: picard/util/tags.py:58
msgid "Disc Id"
msgstr "Disc-ID"
#: picard/util/tags.py:59
msgid "Disc Number"
msgstr "Tonträger-Nummer"
#: picard/util/tags.py:61
msgid "DJ-Mixer"
msgstr "DJ-Mixer"
#: picard/util/tags.py:62
msgid "Encoded By"
msgstr "Kodiert von"
#: picard/util/tags.py:63
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Kodierer-Einstellungen"
#: picard/util/tags.py:64
msgid "Engineer"
msgstr "Tontechniker"
#: picard/util/tags.py:65
msgid "Gapless Playback"
msgstr "Lückenlose Wiedergabe"
#: picard/util/tags.py:67
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
#: picard/util/tags.py:68
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: picard/util/tags.py:69
msgid "Key"
msgstr "Tonart"
#: picard/util/tags.py:70
msgid "Record Label"
msgstr "Plattenlabel"
#: picard/util/tags.py:74
msgid "Lyricist"
msgstr "Texter"
#: picard/util/tags.py:75
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtext"
#: picard/util/tags.py:77
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: picard/util/tags.py:78
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
#: picard/util/tags.py:79
msgid "Movement"
msgstr "Satz"
#: picard/util/tags.py:80
msgid "Movement Number"
msgstr "Satznummer"
#: picard/util/tags.py:81
msgid "Movement Count"
msgstr "Anzahl Sätze"
#: picard/util/tags.py:82
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "MusicBrainz-Albuminterpreten-ID"
#: picard/util/tags.py:83
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "MusicBrainz-Album-ID"
#: picard/util/tags.py:84
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "MusicBrainz-Interpreten-ID"
#: picard/util/tags.py:85
msgid "MusicBrainz Disc Id"
msgstr "MusicBrainz-Disc-ID"
#: picard/util/tags.py:86
msgid "MusicBrainz Original Release Id"
msgstr "MusicBrainz-Erstveröffentlichungs-ID"
#: picard/util/tags.py:87
msgid "MusicBrainz Original Artist Id"
msgstr "MusicBrainz-Original-Künstler-ID"
#: picard/util/tags.py:88
msgid "MusicBrainz Recording Id"
msgstr "MusicBrainz-Aufnahme-ID"
#: picard/util/tags.py:89
msgid "MusicBrainz Release Group Id"
msgstr "MusicBrainz-Veröffentlichtungsgruppen-ID"
#: picard/util/tags.py:90
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "MusicBrainz-Titel-ID"
#: picard/util/tags.py:91
msgid "MusicBrainz Work Id"
msgstr "MusicBrainz-Werk-ID"
#: picard/util/tags.py:92
msgid "MusicIP Fingerprint"
msgstr "MusicIP-Fingerabdruck"
#: picard/util/tags.py:93
msgid "MusicIP PUID"
msgstr "MusicIP-PUID"
#: picard/util/tags.py:94
msgid "Original Album"
msgstr "Originalalbum"
#: picard/util/tags.py:95
msgid "Original Artist"
msgstr "Ursprünglicher Interpret"
#: picard/util/tags.py:97
msgid "Original Filename"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
#: picard/util/tags.py:98
msgid "Original Year"
msgstr "Jahr der Erstveröffentlichung"
#: picard/util/tags.py:99
msgid "Performer"
msgstr "Interpret"
#: picard/util/tags.py:100
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: picard/util/tags.py:101
msgid "Podcast URL"
msgstr "Podcast-URL"
#: picard/util/tags.py:102
msgid "Producer"
msgstr "Produzent"
#: picard/util/tags.py:103
msgid "R128 Album Gain"
msgstr "R128-Albumkorrektur"
#: picard/util/tags.py:104
msgid "R128 Track Gain"
msgstr "R128-Titelkorrektur"
#: picard/util/tags.py:105
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: picard/util/tags.py:106
msgid "Release Country"
msgstr "Veröffentlichungsland"
#: picard/util/tags.py:108
msgid "Release Status"
msgstr "Veröffentlichungsstatus"
#: picard/util/tags.py:109
msgid "Release Type"
msgstr "Veröffentlichungstyp"
#: picard/util/tags.py:110
msgid "Remixer"
msgstr "Remixer"
#: picard/util/tags.py:111
msgid "ReplayGain Album Gain"
msgstr "ReplayGain Albumkorrektur"
#: picard/util/tags.py:112
msgid "ReplayGain Album Peak"
msgstr "ReplayGain Albumspitzenwert"
#: picard/util/tags.py:113
msgid "ReplayGain Album Range"
msgstr "ReplayGain Albumbereich"
#: picard/util/tags.py:114
msgid "ReplayGain Reference Loudness"
msgstr "ReplayGain Referenzlautstärke"
#: picard/util/tags.py:115
msgid "ReplayGain Track Gain"
msgstr "ReplayGain Titelkorrektur"
#: picard/util/tags.py:116
msgid "ReplayGain Track Peak"
msgstr "ReplayGain Titelspitzenwert"
#: picard/util/tags.py:117
msgid "ReplayGain Track Range"
msgstr "ReplayGain Titelbereich"
#: picard/util/tags.py:118
msgid "Script"
msgstr "Schrift"
#: picard/util/tags.py:119
msgid "Show Name"
msgstr "Name der Veranstaltung"
#: picard/util/tags.py:120
msgid "Show Name Sort Order"
msgstr "Sortiername der Veranstaltung"
#: picard/util/tags.py:121
msgid "Show Work & Movement"
msgstr "Werk und Satz anzeigen"
#: picard/util/tags.py:122
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: picard/util/tags.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Lyrics"
msgid "Synced Lyrics"
msgstr "Liedtext"
#: picard/util/tags.py:125
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Sortiername des Titels"
#: picard/util/tags.py:126
msgid "Total Discs"
msgstr "Anzahl Tonträger"
#: picard/util/tags.py:127
msgid "Total Tracks"
msgstr "Anzahl Titel"
#: picard/util/tags.py:128
msgid "Track Number"
msgstr "Titelnummer"
#: picard/util/tags.py:129
msgid "Artist Website"
msgstr "Interpreten-Website"
#: picard/util/tags.py:130
msgid "Work"
msgstr "Werk"
#: picard/util/tags.py:131
msgid "Writer"
msgstr "Autor"
#: picard/util/time.py:49
#, python-format
msgid "%(days).2dd %(hours).2dh"
msgstr "%(days).2dd %(hours).2dh"
#: picard/util/time.py:51
#, python-format
msgid "%(hours).2dh %(minutes).2dm"
msgstr "%(hours).2dh %(minutes).2dm"
#: picard/util/time.py:53
#, python-format
msgid "%(minutes).2dm %(seconds).2ds"
msgstr "%(minutes).2dm %(seconds).2ds"
#: picard/util/time.py:55
#, python-format
msgid "%(seconds).2ds"
msgstr "%(seconds).2ds"
#: picard/util/versions.py:71
msgid "is not installed"
msgstr "ist nicht installiert"
#: picard/util/webbrowser2.py:45
msgid "Web Browser Error"
msgstr "Webbrowser-Fehler"
#: picard/util/webbrowser2.py:45
#, python-format
msgid ""
"Error while launching a web browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen des Webbrowsers:\n"
"\n"
"%s"
#~ msgid "New Script"
#~ msgstr "Neues Skript"
#~ msgid ""
#~ "Internal player: A valid playback service was not found, playback cannot "
#~ "proceed"
#~ msgstr ""
#~ "Interne Wiedergabe: Es wurde kein gültiger Wiedergabe-Dienst gefunden, "
#~ "die Wiedergabe kann nicht fortgeführt werden"
#, python-format
#~ msgid "%(value)s %(unit)s"
#~ msgstr "%(value)s %(unit)s"
#~ msgid "Stable releases only"
#~ msgstr "Nur stabile Versionen"
#~ msgid "Stable and Beta releases"
#~ msgstr "Stabile und Beta-Versionen"
#~ msgid "Stable, Beta and Dev releases"
#~ msgstr "Stabile, Beta- und Entwicklungs-Versionen"
#~ msgid "My script"
#~ msgstr "Eigenes Skript"
#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Mein Profil"
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(Kopie)"
#~ msgid "{title} ({count})"
#~ msgstr "{title} ({count})"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanisch"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dänisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "German (Switzerland)"
#~ msgstr "Deutsch (Schweiz)"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechisch"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "English (Australia)"
#~ msgstr "Englisch (Australien)"
#~ msgid "English (Canada)"
#~ msgstr "Englisch (Kanada)"
#~ msgid "English (UK)"
#~ msgstr "Englisch (UK)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estnisch"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "French (Canada)"
#~ msgstr "Französisch (Kanada)"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galizisch"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebräisch"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungarisch"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Isländisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanisch"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanisch"
#~ msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgstr "Malaiisch (Malaysia)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Okzitanisch"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polnisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumänisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowakisch"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slowenisch"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanisch"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkisch"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgid "Chinese (China)"
#~ msgstr "Chinesisch (China)"
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Danakil-Sprache"
#~ msgid "Afar (Djibouti)"
#~ msgstr "Afar (Dschibuti)"
#~ msgid "Afar (Eritrea)"
#~ msgstr "Afar (Eritrea)"
#~ msgid "Afar (Eritrea) (Saho)"
#~ msgstr "Afar (Eritrea) (Saho)"
#~ msgid "Afar (Ethiopia)"
#~ msgstr "Afar (Äthiopien)"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abchasisch"
#~ msgid "Abkhazian (Georgia)"
#~ msgstr "Abchasisch (Georgien)"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Afrikaans (Namibia)"
#~ msgstr "Afrikaans (Namibia)"
#~ msgid "Afrikaans (South Africa)"
#~ msgstr "Afrikaans (Südafrika)"
#~ msgid "Aghem"
#~ msgstr "Aghem"
#~ msgid "Aghem (Cameroon)"
#~ msgstr "Aghem (Kamerun)"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "Akan-Sprache"
#~ msgid "Akan (Ghana)"
#~ msgstr "Akan (Ghana)"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharisch"
#~ msgid "Amharic (Ethiopia)"
#~ msgstr "Amharisch (Äthiopien)"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonesisch"
#~ msgid "Aragonese (Spain)"
#~ msgstr "Aragonesisch (Spanien)"
#~ msgid "Obolo"
#~ msgstr "Obolo"
#~ msgid "Obolo (Nigeria)"
#~ msgstr "Obolo (Nigeria)"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Syrien"
#~ msgid "Arabic (world)"
#~ msgstr "Arabisch (Welt)"
#~ msgid "Arabic (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "Arabisch (Vereinigte Arabische Emirate)"
#~ msgid "Arabic (Bahrain)"
#~ msgstr "Arabisch (Bahrain)"
#~ msgid "Arabic (Djibouti)"
#~ msgstr "Arabisch (Dschibuti)"
#~ msgid "Arabic (Algeria)"
#~ msgstr "Arabisch (Algerien)"
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "Arabisch (Ägypten)"
#~ msgid "Arabic (Western Sahara)"
#~ msgstr "Arabisch (Westsahara)"
#~ msgid "Arabic (Eritrea)"
#~ msgstr "Arabisch (Eritrea)"
#~ msgid "Arabic (Israel)"
#~ msgstr "Arabisch (Israel)"
#~ msgid "Arabic (Iraq)"
#~ msgstr "Arabisch (Irak)"
#~ msgid "Arabic (Jordan)"
#~ msgstr "Arabisch (Jordanien)"
#~ msgid "Arabic (Comoros)"
#~ msgstr "Arabisch (Komoren)"
#~ msgid "Arabic (Kuwait)"
#~ msgstr "Arabisch (Kuwait)"
#~ msgid "Arabic (Lebanon)"
#~ msgstr "Arabisch (Libanon)"
#~ msgid "Arabic (Libya)"
#~ msgstr "Arabisch (Libyen)"
#~ msgid "Arabic (Morocco)"
#~ msgstr "Arabisch (Marokko)"
#~ msgid "Arabic (Mauritania)"
#~ msgstr "Arabisch (Mauretanien)"
#~ msgid "Arabic (Oman)"
#~ msgstr "Arabisch (Oman)"
#~ msgid "Arabic (Palestinian Territories)"
#~ msgstr "Arabisch (Palästinensische Gebiete)"
#~ msgid "Arabic (Qatar)"
#~ msgstr "Arabisch (Katar)"
#~ msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
#~ msgstr "Arabisch (Saudi Arabien)"
#~ msgid "Arabic (Sudan)"
#~ msgstr "Arabisch (Sudan)"
#~ msgid "Arabic (Somalia)"
#~ msgstr "Arabisch (Somalia)"
#~ msgid "Arabic (South Sudan)"
#~ msgstr "Arabisch (Südsudan)"
#~ msgid "Arabic (Syria)"
#~ msgstr "Arabisch (Syrien)"
#~ msgid "Arabic (Chad)"
#~ msgstr "Arabisch (Tschad)"
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
#~ msgstr "Arabisch (Tunesien)"
#~ msgid "Arabic (Yemen)"
#~ msgstr "Arabisch (Jemen)"
#~ msgid "Mapuche"
#~ msgstr "Mapudungun"
#~ msgid "Mapuche (Chile)"
#~ msgstr "Mapudungun (Chile)"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamesisch"
#~ msgid "Assamese (India)"
#~ msgstr "Assamesisch (Indien)"
#~ msgid "Asu"
#~ msgstr "Asu"
#~ msgid "Asu (Tanzania)"
#~ msgstr "Asu (Tansania)"
#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturisch"
#~ msgid "Asturian (Spain)"
#~ msgstr "Asturisch (Spanien)"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Aserbeidschanisch"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic)"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch (Arabisch)"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Iraq)"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch (Arabisch) (Irak)"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Iran)"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch (Arabisch) (Iran)"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Türkiye)"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch (Arabisch) (Türkei)"
#~ msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch (Kyrillisch)"
#~ msgid "Azerbaijani (Cyrillic) (Azerbaijan)"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch (Kyrillisch) (Aserbaidschan)"
#~ msgid "Azerbaijani (Latin)"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch (Lateinisch)"
#~ msgid "Azerbaijani (Latin) (Azerbaijan)"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch (Lateinisch) (Aserbaidschan)"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Baschkirisch"
#~ msgid "Bashkir (Russia)"
#~ msgstr "Baschkirisch (Russland)"
#~ msgid "Baluchi"
#~ msgstr "Belutschisch"
#~ msgid "Baluchi (Arabic)"
#~ msgstr "Belutschisch (Arabisch)"
#~ msgid "Baluchi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "Belutschisch (Arabisch) (Pakistan)"
#~ msgid "Baluchi (Latin)"
#~ msgstr "Belutschisch (Lateinisch)"
#~ msgid "Baluchi (Latin) (Pakistan)"
#~ msgstr "Belutschisch (Lateinisch) (Pakistan)"
#~ msgid "Basaa"
#~ msgstr "Bassa"
#~ msgid "Basaa (Cameroon)"
#~ msgstr "Bassa (Kamerun)"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusisch"
#~ msgid "Belarusian (Belarus)"
#~ msgstr "Belarusisch (Belarus)"
#~ msgid "Belarusian (Taraskievica orthography)"
#~ msgstr "Belarusisch (Taraschkewiza)"
#~ msgid "Bemba"
#~ msgstr "Bemba"
#~ msgid "Bemba (Zambia)"
#~ msgstr "Bemba (Sambia)"
#~ msgid "Bena"
#~ msgstr "Bena"
#~ msgid "Bena (Tanzania)"
#~ msgstr "Bena (Tansania)"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarisch"
#~ msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
#~ msgstr "Bulgarisch (Bulgarien)"
#~ msgid "Haryanvi"
#~ msgstr "Haryanvi"
#~ msgid "Haryanvi (India)"
#~ msgstr "Haryanvi (Indien)"
#~ msgid "Western Balochi"
#~ msgstr "Westliches Belutschisch"
#~ msgid "Western Balochi (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "Westliches Belutschisch (Vereinigte Arabische Emirate)"
#~ msgid "Western Balochi (Afghanistan)"
#~ msgstr "Westliches Belutschisch (Afghanistan)"
#~ msgid "Western Balochi (Iran)"
#~ msgstr "Westliches Belutschisch (Iran)"
#~ msgid "Western Balochi (Oman)"
#~ msgstr "Westliches Belutschisch (Oman)"
#~ msgid "Western Balochi (Pakistan)"
#~ msgstr "Westliches Belutschisch (Pakistan)"
#~ msgid "Bhojpuri"
#~ msgstr "Bhojpuri"
#~ msgid "Bhojpuri (India)"
#~ msgstr "Bhojpuri (Indien)"
#~ msgid "Tai Dam"
#~ msgstr "Tai Dam"
#~ msgid "Tai Dam (Vietnam)"
#~ msgstr "Tai Dam (Vietnam)"
#~ msgid "Bambara"
#~ msgstr "Bambara"
#~ msgid "Bambara (Mali)"
#~ msgstr "Bambara (Mali)"
#~ msgid "Bambara (NKo)"
#~ msgstr "Bambara (NKo)"
#~ msgid "Bambara (NKo) (Mali)"
#~ msgstr "Bambara (NKo) (Mali)"
#~ msgid "Bangla"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Bangla (Bangladesh)"
#~ msgstr "Bengali (Bangladesch)"
#~ msgid "Bangla (India)"
#~ msgstr "Bengali (Indien)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetisch"
#~ msgid "Tibetan (China)"
#~ msgstr "Tibetisch (China)"
#~ msgid "Tibetan (India)"
#~ msgstr "Tibetisch (Indien)"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonisch"
#~ msgid "Breton (France)"
#~ msgstr "Bretonisch (Frankreich)"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Bodo"
#~ msgid "Bodo (India)"
#~ msgstr "Bodo (Indien)"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnisch"
#~ msgid "Bosnian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Bosnisch (Kyrillisch)"
#~ msgid "Bosnian (Cyrillic) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Bosnisch (Kyrillisch) (Bosnien & Herzegowina)"
#~ msgid "Bosnian (Latin)"
#~ msgstr "Bosnisch (Lateinisch)"
#~ msgid "Bosnian (Latin) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Bosnisch (Lateinisch) (Bosnien & Herzegowina)"
#~ msgid "Akoose"
#~ msgstr "Akoose"
#~ msgid "Akoose (Cameroon)"
#~ msgstr "Akoose (Kamerun)"
#~ msgid "Blin"
#~ msgstr "Bilin"
#~ msgid "Blin (Eritrea)"
#~ msgstr "Blin (Eritrea)"
#~ msgid "Catalan (Andorra)"
#~ msgstr "Katalanisch (Andorra)"
#~ msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgstr "Katalanisch (Spanien)"
#~ msgid "Catalan (Spain Valencian)"
#~ msgstr "Katalanisch (Spanien Valenzianisch)"
#~ msgid "Catalan (France)"
#~ msgstr "Katalanisch (Frankreich)"
#~ msgid "Catalan (Italy)"
#~ msgstr "Katalanisch (Italien)"
#~ msgid "Caddo"
#~ msgstr "Caddo"
#~ msgid "Caddo (United States)"
#~ msgstr "Caddo (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "Atsam"
#~ msgstr "Atsam"
#~ msgid "Atsam (Nigeria)"
#~ msgstr "Atsam (Nigeria)"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "Chakma"
#~ msgid "Chakma (Bangladesh)"
#~ msgstr "Chakma (Bangladesch)"
#~ msgid "Chakma (India)"
#~ msgstr "Chakma (Indien)"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Tschetschenisch"
#~ msgid "Chechen (Russia)"
#~ msgstr "Tschetschenisch (Russland)"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Cebuano"
#~ msgid "Cebuano (Philippines)"
#~ msgstr "Cebuano (Philippinen)"
#~ msgid "Chiga"
#~ msgstr "Chiga"
#~ msgid "Chiga (Uganda)"
#~ msgstr "Chiga (Uganda)"
#~ msgid "Choctaw"
#~ msgstr "Choctaw"
#~ msgid "Choctaw (United States)"
#~ msgstr "Choctaw (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#~ msgid "Cherokee (United States)"
#~ msgstr "Cherokee (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "Chickasaw"
#~ msgstr "Chickasaw"
#~ msgid "Chickasaw (United States)"
#~ msgstr "Chickasaw (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "Central Kurdish"
#~ msgstr "Zentralkurdisch"
#~ msgid "Central Kurdish (Iraq)"
#~ msgstr "Zentralkurdisch (Irak)"
#~ msgid "Central Kurdish (Iran)"
#~ msgstr "Zentralkurdisch (Iran)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Korsisch"
#~ msgid "Corsican (France)"
#~ msgstr "Korsisch (Frankreich)"
#~ msgid "Czech (Czechia)"
#~ msgstr "Tschechisch (Tschechien)"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Kirchenslawisch"
#~ msgid "Church Slavic (Russia)"
#~ msgstr "Kirchenslawisch (Russland)"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Tschuwaschisch"
#~ msgid "Chuvash (Russia)"
#~ msgstr "Tschuwaschisch (Russland)"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Walisisch"
#~ msgid "Welsh (United Kingdom)"
#~ msgstr "Walisisch (Vereinigtes Königreich)"
#~ msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgstr "Dänisch (Dänemark)"
#~ msgid "Danish (Greenland)"
#~ msgstr "Dänisch (Grönland)"
#~ msgid "Taita"
#~ msgstr "Taita"
#~ msgid "Taita (Kenya)"
#~ msgstr "Taita (Kenia)"
#~ msgid "German (Austria)"
#~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
#~ msgid "German (Belgium)"
#~ msgstr "Deutsch (Belgien)"
#~ msgid "German (Germany)"
#~ msgstr "Deutsch (Deutschland)"
#~ msgid "German (Italy)"
#~ msgstr "Deutsch (Italien)"
#~ msgid "German (Liechtenstein)"
#~ msgstr "Deutsch (Liechtenstein)"
#~ msgid "German (Luxembourg)"
#~ msgstr "Deutsch (Luxemburg)"
#~ msgid "Zarma"
#~ msgstr "Zarma"
#~ msgid "Zarma (Niger)"
#~ msgstr "Zarma (Niger)"
#~ msgid "Dogri"
#~ msgstr "Dogri"
#~ msgid "Dogri (India)"
#~ msgstr "Dogri (Indien)"
#~ msgid "Lower Sorbian"
#~ msgstr "Niedersorbisch"
#~ msgid "Lower Sorbian (Germany)"
#~ msgstr "Niedersorbisch (Deutschland)"
#~ msgid "Duala"
#~ msgstr "Duala"
#~ msgid "Duala (Cameroon)"
#~ msgstr "Duala (Kamerun)"
#~ msgid "Divehi"
#~ msgstr "Maledivisch"
#~ msgid "Divehi (Maldives)"
#~ msgstr "Dhivehi (Malediven)"
#~ msgid "Jola-Fonyi"
#~ msgstr "Diola"
#~ msgid "Jola-Fonyi (Senegal)"
#~ msgstr "Diola (Senegal)"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Dzongkha (Bhutan)"
#~ msgstr "Dzongkhan (Bhutan)"
#~ msgid "Embu"
#~ msgstr "Embu"
#~ msgid "Embu (Kenya)"
#~ msgstr "Embu (Kenia)"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "Ewe-Sprache"
#~ msgid "Ewe (Ghana)"
#~ msgstr "Ewe (Ghana)"
#~ msgid "Ewe (Togo)"
#~ msgstr "Ewe (Togo)"
#~ msgid "Greek (Cyprus)"
#~ msgstr "Griechisch (Zypern)"
#~ msgid "Greek (Greece)"
#~ msgstr "Griechisch (Griechenland)"
#~ msgid "Greek (Polytonic)"
#~ msgstr "Griechisch (polytonisch)"
#~ msgid "English (world)"
#~ msgstr "Englisch (Welt)"
#~ msgid "English (Europe)"
#~ msgstr "Englisch (Europa)"
#~ msgid "English (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "Englisch (Vereinigte Arabische Emirate)"
#~ msgid "English (Antigua & Barbuda)"
#~ msgstr "Englisch (Antigua & Barbuda)"
#~ msgid "English (Anguilla)"
#~ msgstr "Englisch (Anguilla)"
#~ msgid "English (American Samoa)"
#~ msgstr "Englisch (Amerikanisch-Samoa)"
#~ msgid "English (Austria)"
#~ msgstr "Englisch (Österreich)"
#~ msgid "English (Barbados)"
#~ msgstr "Englisch (Barbados)"
#~ msgid "English (Belgium)"
#~ msgstr "Englisch (Belgien)"
#~ msgid "English (Burundi)"
#~ msgstr "Englisch (Burundi)"
#~ msgid "English (Bermuda)"
#~ msgstr "Englisch (Bermuda)"
#~ msgid "English (Bahamas)"
#~ msgstr "Englisch (Bahamas)"
#~ msgid "English (Botswana)"
#~ msgstr "Englisch (Botswana)"
#~ msgid "English (Belize)"
#~ msgstr "Englisch (Belize)"
#~ msgid "English (Cocos (Keeling) Islands)"
#~ msgstr "Englisch (Kokos-(Keeling-)Inseln)"
#~ msgid "English (Switzerland)"
#~ msgstr "Englisch (Schweiz)"
#~ msgid "English (Cook Islands)"
#~ msgstr "Englisch (Cookinseln)"
#~ msgid "English (Cameroon)"
#~ msgstr "Englisch (Kamerun)"
#~ msgid "English (Christmas Island)"
#~ msgstr "Englisch (Weihnachtsinsel)"
#~ msgid "English (Cyprus)"
#~ msgstr "Englisch (Zypern)"
#~ msgid "English (Germany)"
#~ msgstr "Englisch (Deutschland)"
#~ msgid "English (Diego Garcia)"
#~ msgstr "Englisch (Diego Garcia)"
#~ msgid "English (Denmark)"
#~ msgstr "Englisch (Dänemark)"
#~ msgid "English (Dominica)"
#~ msgstr "Englisch (Dominica)"
#~ msgid "English (Deseret)"
#~ msgstr "English (Deseret)"
#~ msgid "English (Deseret) (United States)"
#~ msgstr "English (Deseret) (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "English (Eritrea)"
#~ msgstr "Englisch (Eritrea)"
#~ msgid "English (Finland)"
#~ msgstr "Englisch (Finnland)"
#~ msgid "English (Fiji)"
#~ msgstr "Englisch (Fidschi)"
#~ msgid "English (Falkland Islands)"
#~ msgstr "Englisch (Falklandinseln)"
#~ msgid "English (Micronesia)"
#~ msgstr "Englisch (Mikronesien)"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Englisch (Vereinigtes Königreich)"
#~ msgid "English (Grenada)"
#~ msgstr "Englisch (Grenada)"
#~ msgid "English (Guernsey)"
#~ msgstr "Englisch (Guernsey)"
#~ msgid "English (Ghana)"
#~ msgstr "Englisch (Ghana)"
#~ msgid "English (Gibraltar)"
#~ msgstr "Englisch (Gibraltar)"
#~ msgid "English (Gambia)"
#~ msgstr "Englisch (Gambia)"
#~ msgid "English (Guam)"
#~ msgstr "Englisch (Guam)"
#~ msgid "English (Guyana)"
#~ msgstr "Englisch (Guyana)"
#~ msgid "English (Hong Kong)"
#~ msgstr "Englisch (Hongkong)"
#~ msgid "English (Ireland)"
#~ msgstr "Englisch (Irland)"
#~ msgid "English (Israel)"
#~ msgstr "Englisch (Israel)"
#~ msgid "English (Isle of Man)"
#~ msgstr "Englisch (Insel Man)"
#~ msgid "English (India)"
#~ msgstr "Englisch (Indien)"
#~ msgid "English (British Indian Ocean Territory)"
#~ msgstr "Englisch (Britisches Territorium im Indischen Ozean)"
#~ msgid "English (Jersey)"
#~ msgstr "Englisch (Jersey)"
#~ msgid "English (Jamaica)"
#~ msgstr "Englisch (Jamaika)"
#~ msgid "English (Kenya)"
#~ msgstr "English (Kenia)"
#~ msgid "English (Kiribati)"
#~ msgstr "Englisch (Kiribati)"
#~ msgid "English (St. Kitts & Nevis)"
#~ msgstr "Englisch (St. Kitts & Nevis)"
#~ msgid "English (Cayman Islands)"
#~ msgstr "Englisch (Kaimaninseln)"
#~ msgid "English (St. Lucia)"
#~ msgstr "Englisch (St. Lucia)"
#~ msgid "English (Liberia)"
#~ msgstr "Englisch (Liberia)"
#~ msgid "English (Lesotho)"
#~ msgstr "Englisch (Lesotho)"
#~ msgid "English (Madagascar)"
#~ msgstr "Englisch (Madagaskar)"
#~ msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgstr "Englisch (Marshallinseln)"
#~ msgid "English (Macao)"
#~ msgstr "Englisch (Macau)"
#~ msgid "English (Northern Mariana Islands)"
#~ msgstr "Englisch (Nördliche Marianen)"
#~ msgid "English (Montserrat)"
#~ msgstr "Englisch (Montserrat)"
#~ msgid "English (Malta)"
#~ msgstr "Englisch (Malta)"
#~ msgid "English (Mauritius)"
#~ msgstr "Englisch (Mauritius)"
#~ msgid "English (Maldives)"
#~ msgstr "Englisch (Malediven)"
#~ msgid "English (Malawi)"
#~ msgstr "Englisch (Malawi)"
#~ msgid "English (Malaysia)"
#~ msgstr "Englisch (Malaysia)"
#~ msgid "English (Namibia)"
#~ msgstr "Englisch (Namibia)"
#~ msgid "English (Norfolk Island)"
#~ msgstr "Englisch (Norfolkinsel)"
#~ msgid "English (Nigeria)"
#~ msgstr "Englisch (Nigeria)"
#~ msgid "English (Netherlands)"
#~ msgstr "Englisch (Niederlande)"
#~ msgid "English (Nauru)"
#~ msgstr "Englisch (Nauru)"
#~ msgid "English (Niue)"
#~ msgstr "Englisch (Niue)"
#~ msgid "English (New Zealand)"
#~ msgstr "Englisch (Neuseeland)"
#~ msgid "English (Papua New Guinea)"
#~ msgstr "Englisch (Papua-Neuguinea)"
#~ msgid "English (Philippines)"
#~ msgstr "Englisch (Philippinen)"
#~ msgid "English (Pakistan)"
#~ msgstr "Englisch (Pakistan)"
#~ msgid "English (Pitcairn Islands)"
#~ msgstr "Englisch (Pitcairninseln)"
#~ msgid "English (Puerto Rico)"
#~ msgstr "Englisch (Puerto Rico)"
#~ msgid "English (Palau)"
#~ msgstr "Englisch (Palau)"
#~ msgid "English (Rwanda)"
#~ msgstr "Englisch (Ruanda)"
#~ msgid "English (Solomon Islands)"
#~ msgstr "Englisch (Salomon-Inseln)"
#~ msgid "English (Seychelles)"
#~ msgstr "Englisch (Seychellen)"
#~ msgid "English (Sudan)"
#~ msgstr "Englisch (Sudan)"
#~ msgid "English (Sweden)"
#~ msgstr "Englisch (Schweden)"
#~ msgid "English (Singapore)"
#~ msgstr "Englisch (Singapur)"
#~ msgid "English (St. Helena)"
#~ msgstr "Englisch (St. Helena)"
#~ msgid "English (Slovenia)"
#~ msgstr "Englisch (Slowenien)"
#~ msgid "English (Sierra Leone)"
#~ msgstr "Englisch (Sierra Leone)"
#~ msgid "English (South Sudan)"
#~ msgstr "Englisch (Südsudan)"
#~ msgid "English (Sint Maarten)"
#~ msgstr "Englisch (Sint Maarten)"
#~ msgid "English (Eswatini)"
#~ msgstr "Englisch (Eswatini)"
#~ msgid "English (Shavian)"
#~ msgstr "Englisch (Shaw-Alphabet)"
#~ msgid "English (Shavian) (United Kingdom)"
#~ msgstr "Englisch (Shaw-Alphabet) (Vereinigtes Königreich)"
#~ msgid "English (Turks & Caicos Islands)"
#~ msgstr "Englisch (Turks- und Caicosinseln)"
#~ msgid "English (Tokelau)"
#~ msgstr "Englisch (Tokelau)"
#~ msgid "English (Tonga)"
#~ msgstr "Englisch (Tonga)"
#~ msgid "English (Trinidad & Tobago)"
#~ msgstr "Englisch (Trinidad & Tobago)"
#~ msgid "English (Tuvalu)"
#~ msgstr "Englisch (Tuvalu)"
#~ msgid "English (Tanzania)"
#~ msgstr "Englisch (Tansania)"
#~ msgid "English (Uganda)"
#~ msgstr "Englisch (Uganda)"
#~ msgid "English (U.S. Outlying Islands)"
#~ msgstr "Englisch (Inselbesitzungen der Vereinigten Staaten)"
#~ msgid "English (United States)"
#~ msgstr "Englisch (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "English (St. Vincent & Grenadines)"
#~ msgstr "Englisch (St. Vincent und die Grenadinen)"
#~ msgid "English (British Virgin Islands)"
#~ msgstr "Englisch (Britische Jungferninseln)"
#~ msgid "English (U.S. Virgin Islands)"
#~ msgstr "Englisch (Amerikanische Jungferninseln)"
#~ msgid "English (Vanuatu)"
#~ msgstr "Englisch (Vanuatu)"
#~ msgid "English (Samoa)"
#~ msgstr "Englisch (Samoa)"
#~ msgid "English (South Africa)"
#~ msgstr "Englisch (Südafrika)"
#~ msgid "English (Zambia)"
#~ msgstr "Englisch (Sambia)"
#~ msgid "English (Zimbabwe)"
#~ msgstr "Englisch (Simbabwe)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Esperanto (world)"
#~ msgstr "Esperanto (Welt)"
#~ msgid "Spanish (Latin America)"
#~ msgstr "Spanisch (Lateinamerika)"
#~ msgid "Spanish (Argentina)"
#~ msgstr "Spanisch (Argentinien)"
#~ msgid "Spanish (Bolivia)"
#~ msgstr "Spanisch (Bolivien)"
#~ msgid "Spanish (Brazil)"
#~ msgstr "Spanisch (Brasilien)"
#~ msgid "Spanish (Belize)"
#~ msgstr "Spanisch (Belize)"
#~ msgid "Spanish (Chile)"
#~ msgstr "Spanisch (Chile)"
#~ msgid "Spanish (Colombia)"
#~ msgstr "Spanisch (Kolumbien)"
#~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
#~ msgstr "Spanisch (Costa Rica)"
#~ msgid "Spanish (Cuba)"
#~ msgstr "Spanisch (Kuba)"
#~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
#~ msgstr "Spanisch (Dominikanische Republik)"
#~ msgid "Spanish (Ceuta & Melilla)"
#~ msgstr "Spanisch (Ceuta & Melilla)"
#~ msgid "Spanish (Ecuador)"
#~ msgstr "Spanisch (Ecuador)"
#~ msgid "Spanish (Spain)"
#~ msgstr "Spanisch (Spanien)"
#~ msgid "Spanish (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "Spanisch (Äquatorialguinea)"
#~ msgid "Spanish (Guatemala)"
#~ msgstr "Spanisch (Guatemala)"
#~ msgid "Spanish (Honduras)"
#~ msgstr "Spanisch (Honduras)"
#~ msgid "Spanish (Canary Islands)"
#~ msgstr "Spanisch (Kanaren)"
#~ msgid "Spanish (Mexico)"
#~ msgstr "Spanisch (Mexiko)"
#~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
#~ msgstr "Spanisch (Nicaragua)"
#~ msgid "Spanish (Panama)"
#~ msgstr "Spanisch (Panama)"
#~ msgid "Spanish (Peru)"
#~ msgstr "Spanisch (Peru)"
#~ msgid "Spanish (Philippines)"
#~ msgstr "Spanisch (Philippinen)"
#~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
#~ msgstr "Spanisch (Puerto Rico)"
#~ msgid "Spanish (Paraguay)"
#~ msgstr "Spanisch (Paraguay)"
#~ msgid "Spanish (El Salvador)"
#~ msgstr "Spanisch (El Salvador)"
#~ msgid "Spanish (United States)"
#~ msgstr "Spanisch (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "Spanish (Uruguay)"
#~ msgstr "Spanisch (Uruguay)"
#~ msgid "Spanish (Venezuela)"
#~ msgstr "Spanisch (Venezuela)"
#~ msgid "Estonian (Estonia)"
#~ msgstr "Estnisch (Estland)"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisch"
#~ msgid "Basque (Spain)"
#~ msgstr "Baskisch (Spanien)"
#~ msgid "Ewondo"
#~ msgstr "Ewondo"
#~ msgid "Ewondo (Cameroon)"
#~ msgstr "Ewondo (Kamerun)"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persisch"
#~ msgid "Persian (Afghanistan)"
#~ msgstr "Persisch (Afghanistan)"
#~ msgid "Persian (Iran)"
#~ msgstr "Persisch (Iran)"
#~ msgid "Fula"
#~ msgstr "Fulfulde"
#~ msgid "Fula (Adlam)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Burkina Faso)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam) (Burkina Faso)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Cameroon)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam) (Kamerun)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Ghana)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam) (Ghana)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Gambia)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam) (Gambia)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Guinea)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam) (Guinea)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam) (Guinea-Bissau)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Liberia)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam) (Liberia)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Mauritania)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam) (Mauretanien)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Niger)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam) (Niger)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Nigeria)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam) (Nigeria)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Sierra Leone)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam) (Sierra Leone)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Senegal)"
#~ msgstr "Fulfulde (Adlam) (Senegal)"
#~ msgid "Fula (Latin)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Burkina Faso)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch) (Burkina Faso)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Cameroon)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch) (Kamerun)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Ghana)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch) (Ghana)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Gambia)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch) (Gambia)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Guinea)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch) (Guinea)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch) (Guinea-Bissau)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Liberia)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch) (Liberia)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Mauritania)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch) (Mauretanien)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Niger)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch) (Niger)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Nigeria)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch) (Nigeria)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Sierra Leone)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch) (Sierra Leone)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Senegal)"
#~ msgstr "Fulfulde (Lateinisch) (Senegal)"
#~ msgid "Finnish (Finland)"
#~ msgstr "Finnisch (Finnland)"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Pilipino"
#~ msgid "Filipino (Philippines)"
#~ msgstr "Filipino (Philippinen)"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Färöisch"
#~ msgid "Faroese (Denmark)"
#~ msgstr "Färöisch (Dänemark)"
#~ msgid "Faroese (Faroe Islands)"
#~ msgstr "Färöisch (Färöer-Inseln)"
#~ msgid "French (Belgium)"
#~ msgstr "Französisch (Belgien)"
#~ msgid "French (Burkina Faso)"
#~ msgstr "Französisch (Burkina Faso)"
#~ msgid "French (Burundi)"
#~ msgstr "Französisch (Burundi)"
#~ msgid "French (Benin)"
#~ msgstr "Französisch (Benin)"
#~ msgid "French (St. Barthélemy)"
#~ msgstr "Französisch (Saint-Barthélemy)"
#~ msgid "French (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Französisch (Kongo-Kinshasa)"
#~ msgid "French (Central African Republic)"
#~ msgstr "Französisch (Zentralafrikanische Republik)"
#~ msgid "French (Congo - Brazzaville)"
#~ msgstr "Französisch (Kongo-Brazzaville)"
#~ msgid "French (Switzerland)"
#~ msgstr "Französisch (Schweiz)"
#~ msgid "French (Côte dIvoire)"
#~ msgstr "Französisch (Elfenbeinküste)"
#~ msgid "French (Cameroon)"
#~ msgstr "Französisch (Kamerun)"
#~ msgid "French (Djibouti)"
#~ msgstr "Französisch (Dschibuti)"
#~ msgid "French (Algeria)"
#~ msgstr "Französisch (Algerien)"
#~ msgid "French (France)"
#~ msgstr "Französisch (Frankreich)"
#~ msgid "French (Gabon)"
#~ msgstr "Französisch (Gabun)"
#~ msgid "French (French Guiana)"
#~ msgstr "Französisch (Französisch-Guayana)"
#~ msgid "French (Guinea)"
#~ msgstr "Französisch (Guinea)"
#~ msgid "French (Guadeloupe)"
#~ msgstr "Französisch (Guadeloupe)"
#~ msgid "French (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "Französisch (Äquatorialguinea)"
#~ msgid "French (Haiti)"
#~ msgstr "Französisch (Haiti)"
#~ msgid "French (Comoros)"
#~ msgstr "Französisch (Komoren)"
#~ msgid "French (Luxembourg)"
#~ msgstr "Französisch (Luxemburg)"
#~ msgid "French (Morocco)"
#~ msgstr "Französisch (Marokko)"
#~ msgid "French (Monaco)"
#~ msgstr "Französisch (Monaco)"
#~ msgid "French (St. Martin)"
#~ msgstr "Französisch (St. Martin)"
#~ msgid "French (Madagascar)"
#~ msgstr "Französisch (Madagaskar)"
#~ msgid "French (Mali)"
#~ msgstr "Französisch (Mali)"
#~ msgid "French (Martinique)"
#~ msgstr "Französisch (Martinique)"
#~ msgid "French (Mauritania)"
#~ msgstr "Französisch (Mauretanien)"
#~ msgid "French (Mauritius)"
#~ msgstr "Französisch (Mauritius)"
#~ msgid "French (New Caledonia)"
#~ msgstr "Französisch (Neukaledonien)"
#~ msgid "French (Niger)"
#~ msgstr "Französisch (Niger)"
#~ msgid "French (French Polynesia)"
#~ msgstr "Französisch (Französisch-Polynesien)"
#~ msgid "French (St. Pierre & Miquelon)"
#~ msgstr "Französisch (Saint-Pierre & Miquelon)"
#~ msgid "French (Réunion)"
#~ msgstr "Französisch (Réunion)"
#~ msgid "French (Rwanda)"
#~ msgstr "Französisch (Ruanda)"
#~ msgid "French (Seychelles)"
#~ msgstr "Französisch (Seychellen)"
#~ msgid "French (Senegal)"
#~ msgstr "Französisch (Senegal)"
#~ msgid "French (Syria)"
#~ msgstr "Französisch (Syrien)"
#~ msgid "French (Chad)"
#~ msgstr "Französisch (Tschad)"
#~ msgid "French (Togo)"
#~ msgstr "Französisch (Togo)"
#~ msgid "French (Tunisia)"
#~ msgstr "Französisch (Tunesien)"
#~ msgid "French (Vanuatu)"
#~ msgstr "Französisch (Vanuatu)"
#~ msgid "French (Wallis & Futuna)"
#~ msgstr "Französisch (Wallis & Futuna)"
#~ msgid "French (Mayotte)"
#~ msgstr "Französisch (Mayotte)"
#~ msgid "Northern Frisian"
#~ msgstr "Nordfriesisch"
#~ msgid "Northern Frisian (Germany)"
#~ msgstr "Nordfriesisch (Deutschland)"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Friulisch"
#~ msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgstr "Friaulisch (Italien)"
#~ msgid "Western Frisian"
#~ msgstr "Westfriesisch"
#~ msgid "Western Frisian (Netherlands)"
#~ msgstr "Westfriesisch (Niederlande)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irisch"
#~ msgid "Irish (United Kingdom)"
#~ msgstr "Irisch (Vereinigtes Königreich)"
#~ msgid "Irish (Ireland)"
#~ msgstr "Irisch (Irland)"
#~ msgid "Ga"
#~ msgstr "Ga"
#~ msgid "Ga (Ghana)"
#~ msgstr "Ga (Ghana)"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Schottisch-Gälisch"
#~ msgid "Scottish Gaelic (United Kingdom)"
#~ msgstr "Schottisch-Gälisch (Vereinigtes Königreich)"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "Altäthiopisch"
#~ msgid "Geez (Eritrea)"
#~ msgstr "Altäthiopisch (Eritrea)"
#~ msgid "Geez (Ethiopia)"
#~ msgstr "Altäthiopisch (Äthiopien)"
#~ msgid "Galician (Spain)"
#~ msgstr "Galicisch (Spanien)"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guarani"
#~ msgid "Guarani (Paraguay)"
#~ msgstr "Guarani (Paraguay)"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Schweizerdeutsch"
#~ msgid "Swiss German (Switzerland)"
#~ msgstr "Schweizerdeutsch (Schweiz)"
#~ msgid "Swiss German (France)"
#~ msgstr "Schweizerdeutsch (Frankreich)"
#~ msgid "Swiss German (Liechtenstein)"
#~ msgstr "Schweizerdeutsch (Liechtenstein)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gujarati (India)"
#~ msgstr "Gujarati (Indien)"
#~ msgid "Gusii"
#~ msgstr "Gusii"
#~ msgid "Gusii (Kenya)"
#~ msgstr "Gusii (Kenia)"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manx"
#~ msgid "Manx (Isle of Man)"
#~ msgstr "Manx (Insel Man)"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Haussa-Sprache"
#~ msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgstr "Hausa (Arabisch)"
#~ msgid "Hausa (Arabic) (Nigeria)"
#~ msgstr "Hausa (Arabisch) (Nigeria)"
#~ msgid "Hausa (Arabic) (Sudan)"
#~ msgstr "Hausa (Arabisch) (Sudan)"
#~ msgid "Hausa (Ghana)"
#~ msgstr "Hausa (Ghana)"
#~ msgid "Hausa (Latin)"
#~ msgstr "Hausa (Lateinisch)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Ghana)"
#~ msgstr "Hausa (Lateinisch) (Ghana)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Niger)"
#~ msgstr "Hausa (Lateinisch) (Niger)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Nigeria)"
#~ msgstr "Hausa (Lateinisch) (Nigeria)"
#~ msgid "Hausa (Niger)"
#~ msgstr "Hausa (Niger)"
#~ msgid "Hausa (Nigeria)"
#~ msgstr "Hausa (Nigeria)"
#~ msgid "Hausa (Sudan)"
#~ msgstr "Hausa (Sudan)"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaiisch"
#~ msgid "Hawaiian (United States)"
#~ msgstr "Hawaiisch (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "Hebrew (Israel)"
#~ msgstr "Hebräisch (Israel)"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hindi (India)"
#~ msgstr "Hindi (Indien)"
#~ msgid "Hindi (Latin)"
#~ msgstr "Hindi (Lateinisch)"
#~ msgid "Hindi (Latin) (India)"
#~ msgstr "Hindi (Lateinisch) (Indien)"
#~ msgid "Hmong Njua"
#~ msgstr "Hmong Njua"
#~ msgid "Hmong Njua (Nyiakeng Puachue Hmong)"
#~ msgstr "Hmong Njua (Nyiakeng Puachue Hmong)"
#~ msgid "Hmong Njua (Nyiakeng Puachue Hmong) (United States)"
#~ msgstr "Hmong Njua (Nyiakeng Puachue Hmong) (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Croatian (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Kroatisch (Bosnien & Herzegowina)"
#~ msgid "Croatian (Croatia)"
#~ msgstr "Kroatisch (Kroatien)"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Obersorbisch"
#~ msgid "Upper Sorbian (Germany)"
#~ msgstr "Obersorbisch (Deutschland)"
#~ msgid "Hungarian (Hungary)"
#~ msgstr "Ungarisch (Ungarn)"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenisch"
#~ msgid "Armenian (Armenia)"
#~ msgstr "Armenisch (Armenien)"
#~ msgid "Armenian (Armenia) (Revised Orthography)"
#~ msgstr "Armenisch (Armenien) (überarbeitete Rechtschreibung)"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Interlingua (world)"
#~ msgstr "Interlingua (Welt)"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesisch"
#~ msgid "Indonesian (Indonesia)"
#~ msgstr "Indonesisch (Indonesien)"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Ibo-Sprache"
#~ msgid "Igbo (Nigeria)"
#~ msgstr "Igbo (Nigeria)"
#~ msgid "Sichuan Yi"
#~ msgstr "Sichuan-Yi"
#~ msgid "Sichuan Yi (China)"
#~ msgstr "Sichuan-Yi (China)"
#~ msgid "Ido"
#~ msgstr "Ido"
#~ msgid "Ido (world)"
#~ msgstr "Ido (Welt)"
#~ msgid "Icelandic (Iceland)"
#~ msgstr "Isländisch (Island)"
#~ msgid "Italian (Switzerland)"
#~ msgstr "Italienisch (Schweiz)"
#~ msgid "Italian (Italy)"
#~ msgstr "Italienisch (Italien)"
#~ msgid "Italian (San Marino)"
#~ msgstr "Italienisch (San Marino)"
#~ msgid "Italian (Vatican City)"
#~ msgstr "Italienisch (Vatikanstadt)"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Inuktitut (Canada)"
#~ msgstr "Inuktitut (Kanada)"
#~ msgid "Inuktitut (Latin)"
#~ msgstr "Inuktitut (Lateinisch)"
#~ msgid "Inuktitut (Latin) (Canada)"
#~ msgstr "Inuktitut (Lateinisch) (Kanada)"
#~ msgid "Japanese (Japan)"
#~ msgstr "Japanisch (Japan)"
#~ msgid "Lojban"
#~ msgstr "Lojban"
#~ msgid "Lojban (world)"
#~ msgstr "Lojban (Welt)"
#~ msgid "Ngomba"
#~ msgstr "Ngomba"
#~ msgid "Ngomba (Cameroon)"
#~ msgstr "Ngomba (Kamerun)"
#~ msgid "Machame"
#~ msgstr "Machame"
#~ msgid "Machame (Tanzania)"
#~ msgstr "Machame (Tansania)"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanisch"
#~ msgid "Javanese (Indonesia)"
#~ msgstr "Javanisch (Indonesien)"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgisch"
#~ msgid "Georgian (Georgia)"
#~ msgstr "Georgisch (Georgien)"
#~ msgid "Kabyle"
#~ msgstr "Kabylisch"
#~ msgid "Kabyle (Algeria)"
#~ msgstr "Kabylisch (Algerien)"
#~ msgid "Jju"
#~ msgstr "Kaje"
#~ msgid "Jju (Nigeria)"
#~ msgstr "Kaje (Nigeria)"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "Kamba-Sprache"
#~ msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgstr "Kamba (Kenia)"
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "Tyap"
#~ msgid "Tyap (Nigeria)"
#~ msgstr "Tyap (Nigeria)"
#~ msgid "Makonde"
#~ msgstr "Makonde"
#~ msgid "Makonde (Tanzania)"
#~ msgstr "Makonde (Tansania)"
#~ msgid "Kabuverdianu"
#~ msgstr "Kapverdisches Kreol"
#~ msgid "Kabuverdianu (Cape Verde)"
#~ msgstr "Kapverdisches Kreol (Kap Verde)"
#~ msgid "Kenyang"
#~ msgstr "Kenyang"
#~ msgid "Kenyang (Cameroon)"
#~ msgstr "Kenyang (Kamerun)"
#~ msgid "Koro"
#~ msgstr "Koro"
#~ msgid "Koro (Côte dIvoire)"
#~ msgstr "Koro (Elfenbeinküste)"
#~ msgid "Kaingang"
#~ msgstr "Kaingang"
#~ msgid "Kaingang (Brazil)"
#~ msgstr "Kaingang (Brasilien)"
#~ msgid "Koyra Chiini"
#~ msgstr "Koyra Chiini"
#~ msgid "Koyra Chiini (Mali)"
#~ msgstr "Koyra Chiini (Mali)"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "Kikuyu"
#~ msgid "Kikuyu (Kenya)"
#~ msgstr "Kikuyu (Kenia)"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kasachisch"
#~ msgid "Kazakh (Cyrillic)"
#~ msgstr "Kasachisch (Kyrillisch)"
#~ msgid "Kazakh (Cyrillic) (Kazakhstan)"
#~ msgstr "Kasachisch (Kyrillisch) (Kasachstan)"
#~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
#~ msgstr "Kasachisch (Kasachstan)"
#~ msgid "Kako"
#~ msgstr "Kako"
#~ msgid "Kako (Cameroon)"
#~ msgstr "Kako (Kamerun)"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "Grönländisch"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenland)"
#~ msgstr "Grönländisch (Grönland)"
#~ msgid "Kalenjin"
#~ msgstr "Kalenjin"
#~ msgid "Kalenjin (Kenya)"
#~ msgstr "Kalenjin (Kenia)"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Khmer (Cambodia)"
#~ msgstr "Khmer (Kambodscha)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kannada (India)"
#~ msgstr "Kannada (Indien)"
#~ msgid "Korean (North Korea)"
#~ msgstr "Koreanisch (Nordkorea)"
#~ msgid "Korean (South Korea)"
#~ msgstr "Koreanisch (Südkorea)"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "Konkani"
#~ msgid "Konkani (India)"
#~ msgstr "Konkani (Indien)"
#~ msgid "Kpelle"
#~ msgstr "Kpelle"
#~ msgid "Kpelle (Guinea)"
#~ msgstr "Kpelle (Guinea)"
#~ msgid "Kpelle (Liberia)"
#~ msgstr "Kpelle (Liberia)"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kashmiri"
#~ msgid "Kashmiri (Arabic)"
#~ msgstr "Kashmiri (Arabisch)"
#~ msgid "Kashmiri (Arabic) (India)"
#~ msgstr "Kashmiri (Arabisch) (Indien)"
#~ msgid "Kashmiri (Devanagari)"
#~ msgstr "Kashmiri (Devanagari)"
#~ msgid "Kashmiri (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "Kashmiri (Devanagari) (Indien)"
#~ msgid "Shambala"
#~ msgstr "Shambala"
#~ msgid "Shambala (Tanzania)"
#~ msgstr "Shambala (Tansania)"
#~ msgid "Bafia"
#~ msgstr "Bafia"
#~ msgid "Bafia (Cameroon)"
#~ msgstr "Bafia (Kamerun)"
#~ msgid "Colognian"
#~ msgstr "Kölsch"
#~ msgid "Colognian (Germany)"
#~ msgstr "Kölsch (Deutschland)"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdisch"
#~ msgid "Kurdish (Türkiye)"
#~ msgstr "Kurdisch (Türkei)"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornisch"
#~ msgid "Cornish (United Kingdom)"
#~ msgstr "Kornisch (Vereinigtes Königreich)"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kirgisisch"
#~ msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
#~ msgstr "Kirgisisch (Kirgisistan)"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Lateinisch"
#~ msgid "Latin (Vatican City)"
#~ msgstr "Latein (Vatikanstadt)"
#~ msgid "Langi"
#~ msgstr "Langi"
#~ msgid "Langi (Tanzania)"
#~ msgstr "Langi (Tansania)"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Luxemburgisch"
#~ msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
#~ msgstr "Luxemburgisch (Luxemburg)"
#~ msgid "Ganda"
#~ msgstr "Luganda"
#~ msgid "Ganda (Uganda)"
#~ msgstr "Luganda (Uganda)"
#~ msgid "Ligurian"
#~ msgstr "Ligurisch"
#~ msgid "Ligurian (Italy)"
#~ msgstr "Ligurisch (Italien)"
#~ msgid "Lakota"
#~ msgstr "Lakota"
#~ msgid "Lakota (United States)"
#~ msgstr "Lakota (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "Lombard"
#~ msgstr "Lombardisch"
#~ msgid "Lombard (Italy)"
#~ msgstr "Lombardisch (Italien)"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#~ msgid "Lingala (Angola)"
#~ msgstr "Lingala (Angola)"
#~ msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Lingala (Demokratische Republik Kongo)"
#~ msgid "Lingala (Central African Republic)"
#~ msgstr "Lingala (Zentralafrikanische Republik)"
#~ msgid "Lingala (Congo - Brazzaville)"
#~ msgstr "Lingala (Republik Kongo)"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laotisch"
#~ msgid "Lao (Laos)"
#~ msgstr "Laotisch (Laos)"
#~ msgid "Northern Luri"
#~ msgstr "Nordlurisch"
#~ msgid "Northern Luri (Iraq)"
#~ msgstr "Nordlurisch (Irak)"
#~ msgid "Northern Luri (Iran)"
#~ msgstr "Nordlurisch (Iran)"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauisch"
#~ msgid "Lithuanian (Lithuania)"
#~ msgstr "Litauisch (Litauen)"
#~ msgid "Luba-Katanga"
#~ msgstr "Kiluba"
#~ msgid "Luba-Katanga (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Kiluba (Kongo-Kinshasa)"
#~ msgid "Luo"
#~ msgstr "Luo"
#~ msgid "Luo (Kenya)"
#~ msgstr "Luo (Kenia)"
#~ msgid "Luyia"
#~ msgstr "Luhya"
#~ msgid "Luyia (Kenya)"
#~ msgstr "Luhya (Kenia)"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lettisch"
#~ msgid "Latvian (Latvia)"
#~ msgstr "Lettisch (Lettland)"
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "Maithili"
#~ msgid "Maithili (India)"
#~ msgstr "Maithili (Indien)"
#~ msgid "Masai"
#~ msgstr "Maa"
#~ msgid "Masai (Kenya)"
#~ msgstr "Maa (Kenia)"
#~ msgid "Masai (Tanzania)"
#~ msgstr "Maa (Tansania)"
#~ msgid "Moksha"
#~ msgstr "Mokscha-Mordwinisch"
#~ msgid "Moksha (Russia)"
#~ msgstr "Mokscha-Mordwinisch (Russland)"
#~ msgid "Meru"
#~ msgstr "Kimeru"
#~ msgid "Meru (Kenya)"
#~ msgstr "Kimeru (Kenia)"
#~ msgid "Morisyen"
#~ msgstr "Morisyen"
#~ msgid "Morisyen (Mauritius)"
#~ msgstr "Morisyen (Mauritius)"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagasy"
#~ msgid "Malagasy (Madagascar)"
#~ msgstr "Malagasy (Madagaskar)"
#~ msgid "Makhuwa-Meetto"
#~ msgstr "Makua"
#~ msgid "Makhuwa-Meetto (Mozambique)"
#~ msgstr "Makua (Mosambik)"
#~ msgid "Metaʼ"
#~ msgstr "Metaʼ"
#~ msgid "Metaʼ (Cameroon)"
#~ msgstr "Metaʼ (Kamerun)"
#~ msgid "Māori"
#~ msgstr "Māori"
#~ msgid "Māori (New Zealand)"
#~ msgstr "Māori (Neuseeland)"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Mazedonisch"
#~ msgid "Macedonian (North Macedonia)"
#~ msgstr "Mazedonisch (Nordmazedonien)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Malayalam (India)"
#~ msgstr "Malayalam (Indien)"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolisch"
#~ msgid "Mongolian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Mongolisch (Kyrillisch)"
#~ msgid "Mongolian (Cyrillic) (Mongolia)"
#~ msgstr "Mongolisch (Kyrillisch) (Mongolei)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolia)"
#~ msgstr "Mongolisch (Mongolei)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian)"
#~ msgstr "Mongolisch (Mongolisch)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian) (China)"
#~ msgstr "Mongolisch (Mongolisch) (China)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian) (Mongolia)"
#~ msgstr "Mongolisch (Mongolisch) (Mongolei)"
#~ msgid "Manipuri"
#~ msgstr "Meitei"
#~ msgid "Manipuri (Bangla)"
#~ msgstr "Meitei (Bengalisch)"
#~ msgid "Manipuri (Bangla) (India)"
#~ msgstr "Meitei (Bengalisch) (Indien)"
#~ msgid "Manipuri (Meitei Mayek)"
#~ msgstr "Meitei (Meetei-Mayek)"
#~ msgid "Manipuri (Meitei Mayek) (India)"
#~ msgstr "Meitei (Meetei-Mayek) (Indien)"
#~ msgid "Mohawk"
#~ msgstr "Mohawk"
#~ msgid "Mohawk (Canada)"
#~ msgstr "Mohawk (Kanada)"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Marathi (India)"
#~ msgstr "Marathi (Indien)"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaysisch"
#~ msgid "Malay (Arabic)"
#~ msgstr "Malaiisch (Arabisch)"
#~ msgid "Malay (Arabic) (Brunei)"
#~ msgstr "Malaiisch (Arabisch) (Brunei)"
#~ msgid "Malay (Arabic) (Malaysia)"
#~ msgstr "Malaiisch (Arabisch) (Malaysia)"
#~ msgid "Malay (Brunei)"
#~ msgstr "Malaiisch (Brunei)"
#~ msgid "Malay (Indonesia)"
#~ msgstr "Malaiisch (Indonesien)"
#~ msgid "Malay (Singapore)"
#~ msgstr "Malaiisch (Singapur)"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltesisch"
#~ msgid "Maltese (Malta)"
#~ msgstr "Maltesisch (Malta)"
#~ msgid "Mundang"
#~ msgstr "Mundang"
#~ msgid "Mundang (Cameroon)"
#~ msgstr "Mundang (Kamerun)"
#~ msgid "Muscogee"
#~ msgstr "Muskogee"
#~ msgid "Muscogee (United States)"
#~ msgstr "Muskogee (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birmanisch"
#~ msgid "Burmese (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "Burmesisch (Myanmar (Burma))"
#~ msgid "Erzya"
#~ msgstr "Ersja-Mordwinisch"
#~ msgid "Erzya (Russia)"
#~ msgstr "Ersja-Mordwinisch (Russland)"
#~ msgid "Mazanderani"
#~ msgstr "Mazandarani"
#~ msgid "Mazanderani (Iran)"
#~ msgstr "Mazandarani (Iran)"
#~ msgid "Nama"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "Nama (Namibia)"
#~ msgstr "Nama (Namibia)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
#~ msgstr "Norwegisch (Bokmål) (Norwegen)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Svalbard & Jan Mayen)"
#~ msgstr "Norwegisch (Bokmål) (Spitzbergen)"
#~ msgid "North Ndebele"
#~ msgstr "Nord-Ndebele"
#~ msgid "North Ndebele (Zimbabwe)"
#~ msgstr "Nord-Ndebele (Simbabwe)"
#~ msgid "Low German"
#~ msgstr "Niederdeutsch"
#~ msgid "Low German (Germany)"
#~ msgstr "Niederdeutsch (Deutschland)"
#~ msgid "Low German (Netherlands)"
#~ msgstr "Niederdeutsch (Niederlande)"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepali"
#~ msgid "Nepali (India)"
#~ msgstr "Nepali (Indien)"
#~ msgid "Nepali (Nepal)"
#~ msgstr "Nepali (Nepal)"
#~ msgid "Dutch (Aruba)"
#~ msgstr "Niederländisch (Aruba)"
#~ msgid "Dutch (Belgium)"
#~ msgstr "Niederländisch (Belgien)"
#~ msgid "Dutch (Caribbean Netherlands)"
#~ msgstr "Niederländisch (Karibische Niederlande)"
#~ msgid "Dutch (Curaçao)"
#~ msgstr "Niederländisch (Curaçao)"
#~ msgid "Dutch (Netherlands)"
#~ msgstr "Niederländisch (Niederlande)"
#~ msgid "Dutch (Suriname)"
#~ msgstr "Niederländisch (Suriname)"
#~ msgid "Dutch (Sint Maarten)"
#~ msgstr "Niederländisch (Sint Maarten)"
#~ msgid "Kwasio"
#~ msgstr "Kwasio"
#~ msgid "Kwasio (Cameroon)"
#~ msgstr "Kwasio (Kamerun)"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
#~ msgstr "Norwegisch (Nynorsk) (Norwegen)"
#~ msgid "Ngiemboon"
#~ msgstr "Ngiemboon"
#~ msgid "Ngiemboon (Cameroon)"
#~ msgstr "Ngiemboon (Kamerun)"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "NKo"
#~ msgstr "NKo"
#~ msgid "NKo (Guinea)"
#~ msgstr "NKo (Guinea)"
#~ msgid "South Ndebele"
#~ msgstr "Süd-Ndebele"
#~ msgid "South Ndebele (South Africa)"
#~ msgstr "Süd-Ndebele (Südafrika)"
#~ msgid "Northern Sotho"
#~ msgstr "Nord-Sotho"
#~ msgid "Northern Sotho (South Africa)"
#~ msgstr "Nord-Sotho (Südafrika)"
#~ msgid "Nuer"
#~ msgstr "Nuer"
#~ msgid "Nuer (South Sudan)"
#~ msgstr "Nuer (Südsudan)"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"
#~ msgid "Navajo (United States)"
#~ msgstr "Navajo (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "Nyanja"
#~ msgstr "Nyanja"
#~ msgid "Nyanja (Malawi)"
#~ msgstr "Nyanja (Malawi)"
#~ msgid "Nyankole"
#~ msgstr "Runyankole"
#~ msgid "Nyankole (Uganda)"
#~ msgstr "Runyankole (Uganda)"
#~ msgid "Occitan (Spain)"
#~ msgstr "Okzitanisch (Spanien)"
#~ msgid "Occitan (France)"
#~ msgstr "Okzitanisch (Frankreich)"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Galla-Sprache"
#~ msgid "Oromo (Ethiopia)"
#~ msgstr "Oromo (Äthiopien)"
#~ msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgstr "Oromo (Kenia)"
#~ msgid "Odia"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Odia (India)"
#~ msgstr "Oriya (Indien)"
#~ msgid "Ossetic"
#~ msgstr "Ossetisch"
#~ msgid "Ossetic (Georgia)"
#~ msgstr "Ossetisch (Georgien)"
#~ msgid "Ossetic (Russia)"
#~ msgstr "Ossetisch (Russland)"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "Osage"
#~ msgid "Osage (United States)"
#~ msgstr "Osage (Vereinigte Staaten)"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Panjabi"
#~ msgid "Punjabi (Arabic)"
#~ msgstr "Panjabi (Arabisch)"
#~ msgid "Punjabi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "Panjabi (Arabisch) (Pakistan)"
#~ msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
#~ msgstr "Panjabi (Gurmukhi)"
#~ msgid "Punjabi (Gurmukhi) (India)"
#~ msgstr "Panjabi (Gurmukhi) (Indien)"
#~ msgid "Punjabi (India)"
#~ msgstr "Panjabi (Indien)"
#~ msgid "Punjabi (Pakistan)"
#~ msgstr "Panjabi (Pakistan)"
#~ msgid "Papiamento"
#~ msgstr "Papiamentu"
#~ msgid "Papiamento (Aruba)"
#~ msgstr "Papiamentu (Aruba)"
#~ msgid "Papiamento (Curaçao)"
#~ msgstr "Papiamentu (Curaçao)"
#~ msgid "Nigerian Pidgin"
#~ msgstr "Nigerianisches Pidgin"
#~ msgid "Nigerian Pidgin (Nigeria)"
#~ msgstr "Nigerianisches Pidgin (Nigeria)"
#~ msgid "Pijin"
#~ msgstr "Pijin"
#~ msgid "Pijin (Solomon Islands)"
#~ msgstr "Pijin (Salomon-Inseln)"
#~ msgid "Polish (Poland)"
#~ msgstr "Polnisch (Polen)"
#~ msgid "Prussian"
#~ msgstr "Altpreußisch"
#~ msgid "Prussian (world)"
#~ msgstr "Altpreußisch (Welt)"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Paschtunisch"
#~ msgid "Pashto (Afghanistan)"
#~ msgstr "Paschtunisch (Afghanistan)"
#~ msgid "Pashto (Pakistan)"
#~ msgstr "Paschtunisch (Pakistan)"
#~ msgid "Portuguese (Angola)"
#~ msgstr "Portugiesisch (Angola)"
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#~ msgid "Portuguese (Switzerland)"
#~ msgstr "Portugiesisch (Schweiz)"
#~ msgid "Portuguese (Cape Verde)"
#~ msgstr "Portugiesisch (Kap Verde)"
#~ msgid "Portuguese (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "Portugiesisch (Äquatorialguinea)"
#~ msgid "Portuguese (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "Portugiesisch (Guinea-Bissau)"
#~ msgid "Portuguese (Luxembourg)"
#~ msgstr "Portugiesisch (Luxemburg)"
#~ msgid "Portuguese (Macao)"
#~ msgstr "Portugiesisch (Macau)"
#~ msgid "Portuguese (Mozambique)"
#~ msgstr "Portugiesisch (Mosambik)"
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgstr "Portugiesisch (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (São Tomé & Príncipe)"
#~ msgstr "Portugiesisch (São Tomé & Príncipe)"
#~ msgid "Portuguese (Timor-Leste)"
#~ msgstr "Portugiesisch (Timor-Leste)"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#~ msgid "Quechua (Bolivia)"
#~ msgstr "Quechua (Bolivien)"
#~ msgid "Quechua (Ecuador)"
#~ msgstr "Quechua (Ecuador)"
#~ msgid "Quechua (Peru)"
#~ msgstr "Quechua (Peru)"
#~ msgid "Kʼicheʼ"
#~ msgstr "Quiché"
#~ msgid "Kʼicheʼ (Guatemala)"
#~ msgstr "Quiché (Guatemala)"
#~ msgid "Rajasthani"
#~ msgstr "Rajasthani"
#~ msgid "Rajasthani (India)"
#~ msgstr "Rajasthani (Indien)"
#~ msgid "Rohingya"
#~ msgstr "Rohingya"
#~ msgid "Rohingya (Hanifi)"
#~ msgstr "Rohingya (Hanifi)"
#~ msgid "Rohingya (Hanifi) (Bangladesh)"
#~ msgstr "Rohingya (Hanifi) (Bangladesch)"
#~ msgid "Rohingya (Hanifi) (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "Rohingya (Hanifi) (Myanmar (Burma))"
#~ msgid "Riffian"
#~ msgstr "Tarifit"
#~ msgid "Riffian (Morocco)"
#~ msgstr "Tarifit (Marokko)"
#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "Rätoromanisch"
#~ msgid "Romansh (Switzerland)"
#~ msgstr "Rätoromanisch (Schweiz)"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Kirundi"
#~ msgid "Rundi (Burundi)"
#~ msgstr "Kirundi (Burundi)"
#~ msgid "Romanian (Moldova)"
#~ msgstr "Rumänisch (Moldau)"
#~ msgid "Romanian (Romania)"
#~ msgstr "Rumänisch (Rumänien)"
#~ msgid "Rombo"
#~ msgstr "Rombo"
#~ msgid "Rombo (Tanzania)"
#~ msgstr "Rombo (Tansania)"
#~ msgid "Russian (Belarus)"
#~ msgstr "Russisch (Belarus)"
#~ msgid "Russian (Kyrgyzstan)"
#~ msgstr "Russisch (Kirgisistan)"
#~ msgid "Russian (Kazakhstan)"
#~ msgstr "Russisch (Kasachstan)"
#~ msgid "Russian (Moldova)"
#~ msgstr "Russisch (Moldau)"
#~ msgid "Russian (Russia)"
#~ msgstr "Russisch (Russland)"
#~ msgid "Russian (Ukraine)"
#~ msgstr "Russisch (Ukraine)"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Rwanda-Sprache"
#~ msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
#~ msgstr "Kinyarwanda (Ruanda)"
#~ msgid "Rwa"
#~ msgstr "Rwa"
#~ msgid "Rwa (Tanzania)"
#~ msgstr "Rwa (Tansania)"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrit"
#~ msgid "Sanskrit (India)"
#~ msgstr "Sanskrit (Indien)"
#~ msgid "Yakut"
#~ msgstr "Jakutisch"
#~ msgid "Yakut (Russia)"
#~ msgstr "Jakutisch (Russland)"
#~ msgid "Samburu"
#~ msgstr "Samburu"
#~ msgid "Samburu (Kenya)"
#~ msgstr "Samburu (Kenia)"
#~ msgid "Santali"
#~ msgstr "Santali"
#~ msgid "Santali (Devanagari)"
#~ msgstr "Santali (Devanagari)"
#~ msgid "Santali (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "Santali (Devanagari) (Indien)"
#~ msgid "Santali (Ol Chiki)"
#~ msgstr "Santali (Ol Chiki)"
#~ msgid "Santali (Ol Chiki) (India)"
#~ msgstr "Santali (Ol Chiki) (Indien)"
#~ msgid "Sangu"
#~ msgstr "Sangu"
#~ msgid "Sangu (Tanzania)"
#~ msgstr "Sangu (Tansania)"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardisch"
#~ msgid "Sardinian (Italy)"
#~ msgstr "Sardisch (Italien)"
#~ msgid "Sicilian"
#~ msgstr "Sizilianisch"
#~ msgid "Sicilian (Italy)"
#~ msgstr "Sizilianisch (Italien)"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Sindhi (Arabic)"
#~ msgstr "Sindhi (Arabisch)"
#~ msgid "Sindhi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "Sindhi (Arabisch) (Pakistan)"
#~ msgid "Sindhi (Devanagari)"
#~ msgstr "Sindhi (Devanagari)"
#~ msgid "Sindhi (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "Sindhi (Devanagari) (Indien)"
#~ msgid "Southern Kurdish"
#~ msgstr "Südkurdisch"
#~ msgid "Southern Kurdish (Iraq)"
#~ msgstr "Südkurdisch (Irak)"
#~ msgid "Southern Kurdish (Iran)"
#~ msgstr "Südkurdisch (Iran)"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Nordsamisch"
#~ msgid "Northern Sami (Finland)"
#~ msgstr "Nordsamisch (Finnland)"
#~ msgid "Northern Sami (Norway)"
#~ msgstr "Nordsamisch (Norwegen)"
#~ msgid "Northern Sami (Sweden)"
#~ msgstr "Nordsamisch (Schweden)"
#~ msgid "Sena"
#~ msgstr "Sena"
#~ msgid "Sena (Mozambique)"
#~ msgstr "Sena (Mosambik)"
#~ msgid "Koyraboro Senni"
#~ msgstr "Koyraboro Senni"
#~ msgid "Koyraboro Senni (Mali)"
#~ msgstr "Koyraboro Senni (Mali)"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#~ msgid "Sango (Central African Republic)"
#~ msgstr "Sango (Zentralafrikanische Republik)"
#~ msgid "Tachelhit"
#~ msgstr "Taschelhit"
#~ msgid "Tachelhit (Latin)"
#~ msgstr "Taschelhit (Lateinisch)"
#~ msgid "Tachelhit (Latin) (Morocco)"
#~ msgstr "Taschelhit (Lateinisch) (Marokko)"
#~ msgid "Tachelhit (Tifinagh)"
#~ msgstr "Taschelhit (Tifinagh)"
#~ msgid "Tachelhit (Tifinagh) (Morocco)"
#~ msgstr "Taschelhit (Tifinagh) (Marokko)"
#~ msgid "Shan"
#~ msgstr "Shan"
#~ msgid "Shan (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "Shan (Myanmar (Burma))"
#~ msgid "Shan (Thailand)"
#~ msgstr "Shan (Thailand)"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Singhalesisch"
#~ msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
#~ msgstr "Singhalesisch (Sri Lanka)"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "Sidamo-Sprache"
#~ msgid "Sidamo (Ethiopia)"
#~ msgstr "Sidama (Äthiopien)"
#~ msgid "Slovak (Slovakia)"
#~ msgstr "Slowakisch (Slowakei)"
#~ msgid "Slovenian (Slovenia)"
#~ msgstr "Slowenisch (Slowenien)"
#~ msgid "Southern Sami"
#~ msgstr "Südsamisch"
#~ msgid "Southern Sami (Norway)"
#~ msgstr "Südsamisch (Norwegen)"
#~ msgid "Southern Sami (Sweden)"
#~ msgstr "Südsamisch (Schweden)"
#~ msgid "Lule Sami"
#~ msgstr "Lulesamisch"
#~ msgid "Lule Sami (Norway)"
#~ msgstr "Lulesamisch (Norwegen)"
#~ msgid "Lule Sami (Sweden)"
#~ msgstr "Lulesamisch (Schweden)"
#~ msgid "Inari Sami"
#~ msgstr "Inarisamisch"
#~ msgid "Inari Sami (Finland)"
#~ msgstr "Inarisamisch (Finnland)"
#~ msgid "Skolt Sami"
#~ msgstr "Skoltsamisch"
#~ msgid "Skolt Sami (Finland)"
#~ msgstr "Skoltsamisch (Finnland)"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Shona (Zimbabwe)"
#~ msgstr "Shona (Simbabwe)"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid "Somali (Djibouti)"
#~ msgstr "Somali (Dschibuti)"
#~ msgid "Somali (Ethiopia)"
#~ msgstr "Somali (Äthiopien)"
#~ msgid "Somali (Kenya)"
#~ msgstr "Somali (Kenia)"
#~ msgid "Somali (Somalia)"
#~ msgstr "Somali (Somalia)"
#~ msgid "Albanian (Albania)"
#~ msgstr "Albanisch (Albanien)"
#~ msgid "Albanian (North Macedonia)"
#~ msgstr "Albanisch (Nordmazedonien)"
#~ msgid "Albanian (Kosovo)"
#~ msgstr "Albanisch (Kosovo)"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisch"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Serbisch (Kyrillisch)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Serbisch (Kyrillisch) (Bosnien & Herzegowina)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Montenegro)"
#~ msgstr "Serbisch (Kyrillisch) (Montenegro)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Serbia)"
#~ msgstr "Serbisch (Kyrillisch) (Serbien)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Kosovo)"
#~ msgstr "Serbisch (Kyrillisch) (Kosovo)"
#~ msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgstr "Serbisch (Lateinisch)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Serbisch (Lateinisch) (Bosnien & Herzegowina)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
#~ msgstr "Serbisch (Lateinisch) (Montenegro)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Serbia)"
#~ msgstr "Serbisch (Lateinisch) (Serbien)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Kosovo)"
#~ msgstr "Serbisch (Lateinisch) (Kosovo)"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Swasi-Sprache"
#~ msgid "Swati (Eswatini)"
#~ msgstr "Swati (Eswatini)"
#~ msgid "Swati (South Africa)"
#~ msgstr "Swati (Südafrica)"
#~ msgid "Saho"
#~ msgstr "Saho"
#~ msgid "Saho (Eritrea)"
#~ msgstr "Saho (Eritrea)"
#~ msgid "Southern Sotho"
#~ msgstr "Süd-Sotho"
#~ msgid "Southern Sotho (Lesotho)"
#~ msgstr "Süd-Sotho (Lesotho)"
#~ msgid "Southern Sotho (South Africa)"
#~ msgstr "Süd-Sotho (Südafrika)"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanesisch"
#~ msgid "Sundanese (Latin)"
#~ msgstr "Sundanesisch (Lateinisch)"
#~ msgid "Sundanese (Latin) (Indonesia)"
#~ msgstr "Sundanesisch (Lateinisch) (Indonesien)"
#~ msgid "Swedish (Åland Islands)"
#~ msgstr "Schwedisch (Åland-Inseln)"
#~ msgid "Swedish (Finland)"
#~ msgstr "Schwedisch (Finnland)"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "Schwedisch (Schweden)"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Swahili (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Swahili (Kongo-Kinshasa)"
#~ msgid "Swahili (Kenya)"
#~ msgstr "Swahili (Kenia)"
#~ msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgstr "Swahili (Tansania)"
#~ msgid "Swahili (Uganda)"
#~ msgstr "Swahili (Uganda)"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syrisch"
#~ msgid "Syriac (Iraq)"
#~ msgstr "Syrisch (Irak)"
#~ msgid "Syriac (Syria)"
#~ msgstr "Syrisch (Syrien)"
#~ msgid "Silesian"
#~ msgstr "Schlesisch"
#~ msgid "Silesian (Poland)"
#~ msgstr "Schlesisch (Polen)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tamil (India)"
#~ msgstr "Tamil (Indien)"
#~ msgid "Tamil (Sri Lanka)"
#~ msgstr "Tamil (Sri Lanka)"
#~ msgid "Tamil (Malaysia)"
#~ msgstr "Tamil (Malaysia)"
#~ msgid "Tamil (Singapore)"
#~ msgstr "Tamil (Singapur)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Telugu (India)"
#~ msgstr "Telugu (Indien)"
#~ msgid "Teso"
#~ msgstr "Teso"
#~ msgid "Teso (Kenya)"
#~ msgstr "Teso (Kenia)"
#~ msgid "Teso (Uganda)"
#~ msgstr "Teso (Uganda)"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadschikisch"
#~ msgid "Tajik (Cyrillic)"
#~ msgstr "Tadschikisch (Kyrillisch)"
#~ msgid "Tajik (Cyrillic) (Tajikistan)"
#~ msgstr "Tadschikisch (Kyrillisch) (Tadschikistan)"
#~ msgid "Tajik (Tajikistan)"
#~ msgstr "Tadschikisch (Tadschikistan)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgid "Thai (Thailand)"
#~ msgstr "Thai (Thailand)"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinja-Sprache"
#~ msgid "Tigrinya (Eritrea)"
#~ msgstr "Tigrinisch (Eritrea)"
#~ msgid "Tigrinya (Ethiopia)"
#~ msgstr "Tigrinya (Äthiopien)"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Tigre-Sprache"
#~ msgid "Tigre (Eritrea)"
#~ msgstr "Tigre (Eritrea)"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmenisch"
#~ msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
#~ msgstr "Turkmenisch (Turkmenistan)"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Tswana (Botswana)"
#~ msgstr "Tswana (Botswana)"
#~ msgid "Tswana (South Africa)"
#~ msgstr "Setswana (Südafrika)"
#~ msgid "Tongan"
#~ msgstr "Tongaisch"
#~ msgid "Tongan (Tonga)"
#~ msgstr "Tongaisch (Tonga)"
#~ msgid "Toki Pona"
#~ msgstr "Toki Pona"
#~ msgid "Toki Pona (world)"
#~ msgstr "Toki Pona (Welt)"
#~ msgid "Tok Pisin"
#~ msgstr "Tok Pisin"
#~ msgid "Tok Pisin (Papua New Guinea)"
#~ msgstr "Tok Pisin (Papua-Neuguinea)"
#~ msgid "Turkish (Cyprus)"
#~ msgstr "Türkisch (Zypern)"
#~ msgid "Turkish (Türkiye)"
#~ msgstr "Türkisch (Türkei)"
#~ msgid "Taroko"
#~ msgstr "Taroko"
#~ msgid "Taroko (Taiwan)"
#~ msgstr "Taroko (Taiwan)"
#~ msgid "Torwali"
#~ msgstr "Torwali"
#~ msgid "Torwali (Pakistan)"
#~ msgstr "Torwali (Pakistan)"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#~ msgid "Tsonga (South Africa)"
#~ msgstr "Xitsonga (Südafrika)"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatarisch"
#~ msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgstr "Tatarisch (Russland)"
#~ msgid "Tasawaq"
#~ msgstr "Tasawaq"
#~ msgid "Tasawaq (Niger)"
#~ msgstr "Tasawaq (Niger)"
#~ msgid "Central Atlas Tamazight"
#~ msgstr "Zentralatlas-Tamazight"
#~ msgid "Central Atlas Tamazight (Morocco)"
#~ msgstr "Zentralatlas-Tamazight (Marokko)"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Uigurisch"
#~ msgid "Uyghur (China)"
#~ msgstr "Uigurisch (China)"
#~ msgid "Ukrainian (Ukraine)"
#~ msgstr "Ukrainisch (Ukraine)"
#~ msgid "Unknown language"
#~ msgstr "Unbekannte Sprache"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Urdu (India)"
#~ msgstr "Urdu (Indien)"
#~ msgid "Urdu (Pakistan)"
#~ msgstr "Urdu (Pakistan)"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Usbekisch"
#~ msgid "Uzbek (Arabic)"
#~ msgstr "Usbekisch (Arabisch)"
#~ msgid "Uzbek (Arabic) (Afghanistan)"
#~ msgstr "Usbekisch (Arabisch) (Afghanistan)"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
#~ msgstr "Usbekisch (Kyrillisch)"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic) (Uzbekistan)"
#~ msgstr "Usbekisch (Kyrillisch) (Usbekistan)"
#~ msgid "Uzbek (Latin)"
#~ msgstr "Usbekisch (Lateinisch)"
#~ msgid "Uzbek (Latin) (Uzbekistan)"
#~ msgstr "Usbekisch (Lateinisch) (Usbekistan)"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgid "Vai (Latin)"
#~ msgstr "Vai (Lateinisch)"
#~ msgid "Vai (Latin) (Liberia)"
#~ msgstr "Vai (Lateinisch) (Liberia)"
#~ msgid "Vai (Vai)"
#~ msgstr "Vai (Vai)"
#~ msgid "Vai (Vai) (Liberia)"
#~ msgstr "Vai (Vai) (Liberia)"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda-Sprache"
#~ msgid "Venda (South Africa)"
#~ msgstr "Tshivenda (Südafrika)"
#~ msgid "Venetian"
#~ msgstr "Venetisch"
#~ msgid "Venetian (Italy)"
#~ msgstr "Venetisch (Italien)"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamesisch"
#~ msgid "Vietnamese (Vietnam)"
#~ msgstr "Vietnamesisch (Vietnam)"
#~ msgid "Volapük"
#~ msgstr "Volapük"
#~ msgid "Volapük (world)"
#~ msgstr "Volapük (Welt)"
#~ msgid "Vunjo"
#~ msgstr "Vunjo"
#~ msgid "Vunjo (Tanzania)"
#~ msgstr "Vunjo (Tansania)"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallonisch"
#~ msgid "Walloon (Belgium)"
#~ msgstr "Wallonisch (Belgien)"
#~ msgid "Walser"
#~ msgstr "Walser"
#~ msgid "Walser (Switzerland)"
#~ msgstr "Walliserdeutsch (Schweiz)"
#~ msgid "Wolaytta"
#~ msgstr "Wolaytta"
#~ msgid "Wolaytta (Ethiopia)"
#~ msgstr "Wolaytta (Äthiopien)"
#~ msgid "Warlpiri"
#~ msgstr "Warlpiri"
#~ msgid "Warlpiri (Australia)"
#~ msgstr "Warlpiri (Australien)"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "Wolof-Sprache"
#~ msgid "Wolof (Senegal)"
#~ msgstr "Wolof (Senegal)"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa-Sprache"
#~ msgid "Xhosa (South Africa)"
#~ msgstr "Xhosa (Südafrika)"
#~ msgid "Soga"
#~ msgstr "Soga"
#~ msgid "Soga (Uganda)"
#~ msgstr "Soga (Uganda)"
#~ msgid "Yangben"
#~ msgstr "Yangben"
#~ msgid "Yangben (Cameroon)"
#~ msgstr "Yangben (Kamerun)"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jiddisch"
#~ msgid "Yiddish (world)"
#~ msgstr "Jiddisch (Welt)"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Yoruba (Benin)"
#~ msgstr "Yoruba (Benin)"
#~ msgid "Yoruba (Nigeria)"
#~ msgstr "Yoruba (Nigeria)"
#~ msgid "Nheengatu"
#~ msgstr "Nheengatu"
#~ msgid "Nheengatu (Brazil)"
#~ msgstr "Nheengatu (Brasilien)"
#~ msgid "Nheengatu (Colombia)"
#~ msgstr "Nheengatu (Kolumbien)"
#~ msgid "Nheengatu (Venezuela)"
#~ msgstr "Nheengatu (Venezuela)"
#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "Kantonesisch"
#~ msgid "Cantonese (Simplified)"
#~ msgstr "Kantonesisch (vereinfacht)"
#~ msgid "Cantonese (Simplified) (China)"
#~ msgstr "Kantonesisch (vereinfacht) (China)"
#~ msgid "Cantonese (Traditional)"
#~ msgstr "Kantonesisch (traditionell)"
#~ msgid "Cantonese (Traditional) (Hong Kong)"
#~ msgstr "Kantonesisch (traditionell) (Hongkong)"
#~ msgid "Standard Moroccan Tamazight"
#~ msgstr "Marokkanisches Tamazight"
#~ msgid "Standard Moroccan Tamazight (Morocco)"
#~ msgstr "Marokkanisches Tamazight (Marokko)"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinesisch"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#~ msgid "Chinese (Simplified) (China)"
#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (China)"
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Hong Kong)"
#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (Hongkong)"
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Macao)"
#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (Macau)"
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Singapore)"
#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (Singapur)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Hong Kong)"
#~ msgstr "Chinesisch (traditionell) (Hongkong)"
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Macao)"
#~ msgstr "Chinesisch (traditionell) (Macau)"
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Taiwan)"
#~ msgstr "Chinesisch (traditionell) (Taiwan)"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu-Sprache"
#~ msgid "Zulu (South Africa)"
#~ msgstr "Zulu (Südafrika)"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Kyrillisch"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "Hangeul"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " Listening on port %(port)d "
#~ msgstr " Auf Port %(port)d wird gelauscht "
#, python-format
#~ msgid "%s "
#~ msgstr "%s"