Files
picard/po/fr.po
Hosted Weblate ffa90e3de5 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://translations.metabrainz.org/projects/picard/3/app/
Translation: Picard/App
2024-03-23 18:27:47 +00:00

10214 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations template for picard.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the picard project.
#
# Translators:
# AO <ao@localizationlab.org>, 2013
# AO <ao@localizationlab.org>, 2013,2015
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2012
# Idlusen <boulanger.m@mailoo.org>, 2019
# David Kellner <kellnerd@gmx.net>, 2019
# Dibou <doc@boudon.nom.fr>, 2013
# Dorian Soergel <soergeldorian@gmail.com>, 2018
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# AO <ao@localizationlab.org>, 2013,2015
# AO <ao@localizationlab.org>, 2013,2015
# ybsar <gybsar@gmail.com>, 2013
# Idlusen <boulanger.m@mailoo.org>, 2019
# Jack, 2020
# Jack, 2020
# Jahrynx <fjochaud@yahoo.fr>, 2006
# Jean-Xavier Bardant <bardant.jean-xavier@neuf.fr>, 2019
# Laurent Hosch <laurent.hosch@gmail.com>, 2017
# Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2013-2014,2017-2022
# Lotheric <lotheric@gmail.com>, 2012
# Matthieu Martin, 2006
# Matthieu Martin, 2006
# Nicolas ANCEAU <n.anceau@gmail.com>, 2019
# Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>, 2019-2021,2023
# Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2006
# Raphaël Fery <pask@kodu.fr>, 2017
# AO <ao@localizationlab.org>, 2015
# AO <ao@localizationlab.org>, 2014-2015
# ybsar <gybsar@gmail.com>, 2013
# yvanz, 2016-2019,2021
# yvanz, 2016
# Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2013
# Zas <Zas@users.noreply.translations.metabrainz.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translations.metabrainz.org/projects/picard/3/"
"app/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: picard/album.py:150
msgid "Unmatched Files"
msgstr "Fichiers sans concordance"
#: picard/album.py:516
#, python-format
msgid "Album %(id)s loaded: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Album %(id)s chargé : %(artist)s - %(album)s"
#: picard/album.py:573
#, python-format
msgid "Loading album %(id)s …"
msgstr "Chargement de lalbum %(id)s…"
#: picard/album.py:790
msgid "[loading album information]"
msgstr "[chargement des informations de lalbum]"
#: picard/album.py:792
#, python-format
msgid "[could not load album %s]"
msgstr "[impossible de charger lalbum %s]"
#: picard/cluster.py:259
#, python-format
msgid "Cluster %(album)s identified!"
msgstr "La grappe %(album)s a été identifiée !"
#: picard/cluster.py:262
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %(album)s"
msgstr "Aucune parution ne correspond à la grappe %(album)s"
#: picard/cluster.py:281
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %(album)s…"
msgstr "Recherche des métadonnées pour la grappe %(album)s…"
#: picard/cluster.py:330
msgid "Unclustered Files"
msgstr "Fichiers hors grappe"
#: picard/collection.py:78
#, python-format
msgid "Added %(count)i release to collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Added %(count)i releases to collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "%(count)i parution a été ajoutée à la collection « %(name)s »"
msgstr[1] "%(count)i parutions ont été ajoutées à la collection « %(name)s »"
msgstr[2] "%(count)i parutions ont été ajoutées à la collection « %(name)s »"
#: picard/collection.py:86
#, python-format
msgid "Removed %(count)i release from collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Removed %(count)i releases from collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "%(count)i parution a été retirée de la collection « %(name)s »"
msgstr[1] "%(count)i parutions ont été retirées de la collection « %(name)s »"
msgstr[2] "%(count)i parutions ont été retirées de la collection « %(name)s »"
#: picard/collection.py:97
#, python-format
msgid "Error while modifying collections: %(error)s"
msgstr "Erreur pendant la modification des collections : %(error)s"
#: picard/collection.py:119
#, python-format
msgid "Error loading collections: %(error)s"
msgstr "Erreur lors du chargement des collections : %(error)s"
#: picard/config_upgrade.py:82 picard/config_upgrade.py:95
msgid "Various Artists file naming scheme removal"
msgstr "Suppression du schéma de nommage « artistes divers »"
#: picard/config_upgrade.py:83
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed "
"in this version of Picard.\n"
"Your file naming scheme has automatically been merged with that of single "
"artist albums."
msgstr ""
"Le schéma de nommage de fichier spécifique pour les albums par des artistes "
"divers a été supprimé dans cette version de Picard,\n"
"Votre schéma de nommage de fichier a été automatiquement fusionné avec celui "
"des albums à un seul artiste."
#: picard/config_upgrade.py:96
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed "
"in this version of Picard.\n"
"You currently do not use this option, but have a separate file naming scheme "
"defined.\n"
"Do you want to remove it or merge it with your file naming scheme for single "
"artist albums?"
msgstr ""
"Le schéma de nommage de fichier spécifique pour les albums par des artistes "
"divers a été supprimé dans cette version de Picard,\n"
"Vous nutilisez pas cette option actuellement, mais un modèle séparé de "
"nommage de fichier est défini.\n"
"Voulez-vous le supprimer ou le fusionner avec votre schéma pour les albums à "
"un seul artiste ?"
#: picard/config_upgrade.py:103
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: picard/config_upgrade.py:104 picard/ui/metadatabox.py:426
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:100
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:82
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: picard/config_upgrade.py:422
msgid "Primary file naming script"
msgstr "Script de nommage de fichier primaire"
#: picard/file.py:219
msgid ""
"The file failed to parse, either the file is damaged or has an unsupported "
"file format."
msgstr ""
"L'interprétation du fichier a échouée, soit parce que le fichier est "
"endommagé, soit parce que le format de fichier n'est pas supporté."
#: picard/file.py:864
#, python-format
msgid "No matching tracks above the threshold for file '%(filename)s'"
msgstr ""
"Aucune piste correspondante au-dessus du seuil pour le fichier "
"« %(filename)s »"
#: picard/file.py:866
#, python-format
msgid "File '%(filename)s' identified!"
msgstr "Le fichier « %(filename)s » a été identifié !"
#: picard/file.py:878
#, python-format
msgid "No matching tracks for file '%(filename)s'"
msgstr "Aucune piste correspondante pour le fichier « %(filename)s »"
#: picard/file.py:910
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %(filename)s …"
msgstr "Recherche des métadonnées pour le fichier « %(filename)s »…"
#: picard/log.py:67 picard/ui/options/renaming.py:256
#: picard/ui/scripteditor.py:857 picard/ui/scripteditor.py:860
#: picard/ui/scripteditor.py:1166 picard/ui/scripteditor.py:1394
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: picard/log.py:68
#, fuzzy
#| msgid "New User Warning"
msgid "Warning"
msgstr "Alerte Nouvel Utilisateur"
#: picard/log.py:69 picard/ui/infodialog.py:153 picard/ui/infodialog.py:365
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:96
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: picard/log.py:70
msgid "Debug"
msgstr ""
#: picard/oauth.py:249 picard/oauth.py:276
msgid "Unexpected authentication error"
msgstr "Erreur dauthentification inattendue"
#: picard/oauth.py:288
#, python-format
msgid "Unexpected request error (HTTP code %s)"
msgstr "Erreur de requête inattendue (code HTTP %s)à"
#: picard/pluginmanager.py:272
#, python-format
msgid "Unable to load plugin '%s'"
msgstr "Impossible de charger le greffon « %s  »"
#: picard/pluginmanager.py:303
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%(plugin)s\""
msgstr "Échec de chargement du greffon « %(plugin)s »"
#: picard/pluginmanager.py:350
#, python-format
msgid ""
"Plugin \"%(plugin)s\" from \"%(filename)s\" is not compatible with this "
"version of Picard."
msgstr ""
"Le greffon « %(plugin)s » venant de « %(filename)s » nest pas compatible "
"avec cette version de Picard."
#: picard/pluginmanager.py:355
#, python-format
msgid "Plugin \"%(plugin)s\" has an invalid API version string: %(error)s"
msgstr "Le greffon « %(plugin)s » a une version dAPI invalide : %(error)s"
#: picard/pluginmanager.py:361 picard/ui/options/plugins.py:431
#: picard/ui/options/plugins.py:443 picard/ui/options/plugins.py:464
#, python-format
msgid "Plugin \"%(plugin)s\""
msgstr "Greffon « %(plugin)s »"
#: picard/pluginmanager.py:372
#, python-format
msgid "Failed loading zipped plugin \"%(plugin)s\" from \"%(filename)s\""
msgstr ""
"Échec du chargement du greffon zippé « %(plugin)s » à partir de "
"« %(filename)s »"
#: picard/pluginmanager.py:513
#, python-format
msgid "Error loading plugins list: %(error)s"
msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des greffons : %(error)s"
#: picard/profile.py:46 picard/ui/options/general.py:56
#: picard/ui/ui_options_general.py:209
msgid "General"
msgstr "Général"
#: picard/profile.py:48
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: picard/profile.py:49
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: picard/profile.py:50 picard/ui/ui_options_general.py:210
msgid "Automatically scan all new files"
msgstr "Analyser automatiquement tous les nouveaux fichiers"
#: picard/profile.py:51 picard/ui/ui_options_general.py:211
msgid "Automatically cluster all new files"
msgstr "Regrouper automatiquement les nouveaux fichiers"
#: picard/profile.py:52 picard/ui/ui_options_general.py:212
msgid "Ignore MBIDs when loading new files"
msgstr "Ignorer les MBID au chargement de nouveaux fichiers"
#: picard/profile.py:53 picard/ui/ui_options_general.py:214
msgid "Check for plugin updates during startup"
msgstr "Vérifier les mises à jour des greffons au démarrage"
#: picard/profile.py:54 picard/ui/ui_options_general.py:215
msgid "Check for program updates during startup"
msgstr "Vérifier les mises à jour du programme lors du démarrage"
#: picard/profile.py:55
msgid "Days between update checks"
msgstr "Jours entre les vérifications de mise à jour"
#: picard/profile.py:56
msgid "Updates to check"
msgstr "Mises à jour à vérifier"
#: picard/profile.py:61 picard/ui/options/metadata.py:79
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:131
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: picard/profile.py:64
msgid "Translate artist names"
msgstr "Traduire les noms d'artistes"
#: picard/profile.py:65
msgid "Translation locales"
msgstr "Locales de traduction"
#: picard/profile.py:66
msgid "Translate artist names exception"
msgstr "Exception de traduction des noms d'artistes"
#: picard/profile.py:67
msgid "Translation script exceptions"
msgstr "Exceptions de traduction des systèmes d'écriture"
#: picard/profile.py:68 picard/ui/ui_options_metadata.py:136
msgid "Use standardized artist names"
msgstr "Utiliser des noms dartistes normalisés"
#: picard/profile.py:69 picard/ui/ui_options_metadata.py:137
msgid "Use standardized instrument and vocal credits"
msgstr "Utiliser les crédits dinstruments et de voix normalisés"
#: picard/profile.py:70 picard/ui/ui_options_metadata.py:138
msgid "Convert Unicode punctuation characters to ASCII"
msgstr "Convertir les caractères de ponctuation Unicode en ASCII"
#: picard/profile.py:71 picard/ui/ui_options_metadata.py:139
msgid "Use release relationships"
msgstr "Utiliser les relations de parution"
#: picard/profile.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Use release relationships"
msgid "Use track and release relationships"
msgstr "Utiliser les relations de parution"
#: picard/profile.py:73 picard/ui/ui_options_metadata.py:141
msgid "Guess track number and title from filename if empty"
msgstr ""
"Deviner le numéro de piste et le titre depuis le nom de fichier si vide"
#: picard/profile.py:74
msgid "Various Artists name"
msgstr "Nom pour Artistes divers"
#: picard/profile.py:75
msgid "Standalone recordings name"
msgstr "Nom des enregistrements isolés"
#: picard/profile.py:78 picard/ui/ui_options_releases.py:112
msgid "Preferred release types"
msgstr "Type de parution préféré"
#: picard/profile.py:79 picard/ui/ui_options_releases.py:113
msgid "Preferred release countries"
msgstr "Pays préféré des parutions"
#: picard/profile.py:80 picard/ui/ui_options_releases.py:118
msgid "Preferred medium formats"
msgstr "Formats de support préférés"
#: picard/profile.py:83 picard/ui/ui_options_genres.py:121
msgid "Use genres from MusicBrainz"
msgstr "Utiliser les genres venant de MusicBrainz"
#: picard/profile.py:86 picard/ui/ui_options_genres.py:122
msgid "Use only my genres"
msgstr "Seulement utiliser mes genres"
#: picard/profile.py:87
msgid "Use album artist genres"
msgstr "Utiliser les genres de l'artiste de l'album"
#: picard/profile.py:88 picard/ui/ui_options_genres.py:124
msgid "Use folksonomy tags as genre"
msgstr "Utiliser les balises de folksonomie comme genre"
#: picard/profile.py:89
msgid "Minimal genre usage"
msgstr "Usage minimal des genres"
#: picard/profile.py:90
msgid "Maximum number of genres"
msgstr "Nombre maximal de genres"
#: picard/profile.py:91
msgid "Join multiple genres with"
msgstr "Joindre plusieurs genres avec"
#: picard/profile.py:92
msgid "Genres to include or exclude"
msgstr "Genres à inclure ou exclure"
#: picard/profile.py:95 picard/ui/ui_options_ratings.py:49
msgid "Enable track ratings"
msgstr "Activer lévaluation des pistes"
#: picard/profile.py:98
msgid "Email to use when saving ratings"
msgstr "Courriel à utiliser lors de la sauvegarde des notes"
#: picard/profile.py:99 picard/ui/ui_options_ratings.py:52
msgid "Submit ratings to MusicBrainz"
msgstr "Envoyer des évaluations à MusicBrainz"
#: picard/profile.py:104 picard/ui/options/tags.py:47
msgid "Tags"
msgstr "Balises"
#: picard/profile.py:107
msgid "Don't write tags"
msgstr "Ne pas écrire les balises"
#: picard/profile.py:108 picard/ui/ui_options_tags.py:74
msgid "Preserve timestamps of tagged files"
msgstr "Ne pas modifier lhorodatage des fichiers balisés"
#: picard/profile.py:109 picard/ui/ui_options_tags.py:76
msgid "Clear existing tags"
msgstr "Effacer les balises existantes"
#: picard/profile.py:110 picard/ui/ui_options_tags.py:77
msgid "Keep embedded images when clearing tags"
msgstr "Conserver les images embarquées lors de la suppression des balises"
#: picard/profile.py:111 picard/ui/ui_options_tags.py:78
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr "Supprimer les balises ID3 des fichiers FLAC"
#: picard/profile.py:112 picard/ui/ui_options_tags.py:79
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr "Supprimer les balises APEv2 des fichiers MP3"
#: picard/profile.py:113 picard/ui/ui_options_tags.py:80
msgid "Fix missing seekpoints for FLAC files"
msgstr "Corriger les points de recherche manquants dans les fichiers FLAC"
#: picard/profile.py:114
msgid "Preserved tags list"
msgstr "Liste des balises préservées"
#: picard/profile.py:117
msgid "ID3v2 version to write"
msgstr "Version ID3v2 à écrire"
#: picard/profile.py:118 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:121
msgid "ID3v2 text encoding"
msgstr "Jeu de caractères ID3v2"
#: picard/profile.py:119
msgid "ID3v2.3 join character"
msgstr "Caractère de jointure pour ID3v2.3"
#: picard/profile.py:120 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:127
msgid "Save iTunes compatible grouping and work"
msgstr "Sauver groupes et œuvres de façon compatible avec iTunes"
#: picard/profile.py:121
msgid "Write ID3v1 tags"
msgstr "Écrire les balises ID3v1"
#: picard/profile.py:124
msgid "Save APEv2 tags to AAC"
msgstr "Enregistrer les balises APEv2 dans AAC"
#: picard/profile.py:125 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:51
msgid "Remove APEv2 tags from AAC files"
msgstr "Supprimer les balises APEv2 des fichiers AAC"
#: picard/profile.py:128
msgid "Save APEv2 tags to AC3"
msgstr "Enregistrer les balises APEv2 dans AC3"
#: picard/profile.py:129 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:51
msgid "Remove APEv2 tags from AC3 files"
msgstr "Supprimer les balises APEv2 des fichiers AC3"
#: picard/profile.py:132
msgid "Write RIFF INFO tags to WAVE files"
msgstr "Écrire les balises RIFF INFO dans les fichiers WAVE"
#: picard/profile.py:133 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:61
msgid "Remove existing RIFF INFO tags from WAVE files"
msgstr "Supprimer les balises RIFF INFO existantes des fichiers WAVE"
#: picard/profile.py:134 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:62
msgid "RIFF INFO text encoding"
msgstr "Encodage du texte RIFF INFO"
#: picard/profile.py:139 picard/ui/options/cover.py:52
msgid "Cover Art"
msgstr "Illustrations"
#: picard/profile.py:141 picard/ui/ui_options_cover.py:97
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr "Intégrer les images de couverture dans les balises"
#: picard/profile.py:142 picard/ui/ui_options_cover.py:98
msgid "Embed only a single front image"
msgstr "Intégrer seulement une image de type devant"
#: picard/profile.py:143 picard/ui/ui_options_cover.py:99
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr "Enregistrer les images de couverture dans des fichiers séparés"
#: picard/profile.py:144
msgid "File name for images"
msgstr "Nom de fichier pour les images"
#: picard/profile.py:145
msgid "Overwrite existing image files"
msgstr "Écraser les fichiers images existants"
#: picard/profile.py:146 picard/ui/ui_options_cover.py:102
msgid "Save only a single front image as separate file"
msgstr "Enregistrer seulement une image de type devant comme fichier séparé"
#: picard/profile.py:147 picard/ui/ui_options_cover.py:103
msgid "Always use the primary image type as the file name for non-front images"
msgstr ""
"Toujours utiliser le type primaire de l'image comme nom de fichier pour les "
"images qui n'ont pas le type devant"
#: picard/profile.py:148
msgid "Cover art providers"
msgstr "Fournisseurs dillustrations"
#: picard/profile.py:153 picard/ui/options/renaming.py:73
msgid "File Naming"
msgstr "Nommage de fichiers"
#: picard/profile.py:156
msgid "Move files"
msgstr "Déplacer les fichiers"
#: picard/profile.py:157
msgid "Destination directory"
msgstr "Dossier de destination"
#: picard/profile.py:158
msgid "Move additional files"
msgstr "Déplacer les fichiers supplémentaires"
#: picard/profile.py:159
msgid "Additional file patterns"
msgstr "Schémas des fichiers additionnels"
#: picard/profile.py:160 picard/ui/ui_options_renaming.py:156
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Supprimer les répertoires vides"
#: picard/profile.py:161
msgid "Rename files"
msgstr "Renommer les fichiers"
#: picard/profile.py:162
msgid "Selected file naming script"
msgstr "Script de nommage de fichier sélectionné"
#: picard/profile.py:165 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:91
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr "Remplacer les caractères non-ASCII"
#: picard/profile.py:166 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:92
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:193
msgid "Windows compatibility"
msgstr "Compatibilité Windows"
#: picard/profile.py:167
msgid "Replacement characters used for Windows compatibility"
msgstr "Caractères de remplacement utilisés pour la compatibilité Windows"
#: picard/profile.py:168 picard/ui/options/renaming_compat.py:133
msgid "Windows long path support"
msgstr "Support pour les chemins longs de Windows"
#: picard/profile.py:169 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:95
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Remplacer les espaces par des caractères de soulignement"
#: picard/profile.py:170
msgid "Replacement character to use for directory separators"
msgstr ""
"Caractère de remplacement à utiliser pour les séparateurs de répertoires"
#: picard/profile.py:175 picard/ui/options/scripting.py:100
msgid "Scripting"
msgstr "Scripts"
#: picard/profile.py:177
msgid "Enable tagger scripts"
msgstr "Activer les scripts de balisage"
#: picard/profile.py:178
msgid "Tagger scripts"
msgstr "Scripts de balisage"
#: picard/profile.py:183 picard/ui/options/interface.py:67
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: picard/profile.py:186 picard/ui/ui_options_interface.py:121
msgid "Show text labels under icons"
msgstr "Afficher les étiquettes de texte en dessous des icônes"
#: picard/profile.py:187 picard/ui/ui_options_interface.py:122
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Montrer les icônes dans les menus"
#: picard/profile.py:188
msgid "User interface language"
msgstr "Langue de linterface utilisateur"
#: picard/profile.py:189
msgid "User interface color theme"
msgstr "Thème de couleurs de linterface utilisateur"
#: picard/profile.py:190 picard/ui/ui_options_interface.py:126
msgid "Allow selection of multiple directories"
msgstr "Autoriser la sélection de plusieurs répertoires"
#: picard/profile.py:191 picard/ui/ui_options_interface.py:127
msgid "Use builtin search rather than looking in browser"
msgstr "Utiliser la recherche intégrée au lieu du navigateur"
#: picard/profile.py:192
msgid "Use advanced search syntax"
msgstr "Utiliser la syntaxe de recherche avancée"
#: picard/profile.py:193
msgid "Show a usage warning dialog when Picard starts"
msgstr "Montrer un dialogue de prévention concernant l'usage au démarrage"
#: picard/profile.py:194 picard/ui/ui_options_interface.py:130
msgid "Show a quit confirmation dialog for unsaved changes"
msgstr ""
"Afficher une fenêtre de confirmation de sortie pour les changements non "
"enregistrés"
#: picard/profile.py:195 picard/ui/ui_options_interface.py:131
msgid "Show a confirmation dialog when saving files"
msgstr ""
"Afficher une boîte de dialogue de confirmation lors de l'enregistrement des "
"fichiers"
#: picard/profile.py:196 picard/ui/ui_options_interface.py:132
msgid "Adjust horizontal position in file browser automatically"
msgstr ""
"Ajuster la position horizontale dans le navigateur de fichiers "
"automatiquement"
#: picard/profile.py:197
msgid "Begin browsing in a specific directory"
msgstr "Commencer la navigation dans un dossier spécifique"
#: picard/profile.py:198
msgid "Directory to begin browsing"
msgstr "Dossier où commencer la navigation"
#: picard/profile.py:201
msgid "Colors to use for light theme"
msgstr "Couleurs à utiliser pour le thème clair"
#: picard/profile.py:202
msgid "Colors to use for dark theme"
msgstr "Couleurs à utiliser pour le thème sombre"
#: picard/profile.py:205
msgid "Tags to show at the top"
msgstr "Balises à montrer au sommet"
#: picard/profile.py:208
msgid "Layout of the tool bar"
msgstr "Disposition de la barre d'outils"
#: picard/profile.py:213 picard/ui/options/advanced.py:44
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: picard/profile.py:216
msgid "Ignore file paths matching a regular expression"
msgstr ""
"Ignorer les chemins de fichier correspondants à une expression régulière"
#: picard/profile.py:217 picard/ui/ui_options_advanced.py:145
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "Ignorer les fichiers cachés"
#: picard/profile.py:218 picard/ui/ui_options_advanced.py:144
msgid "Include sub-folders when adding files from folder"
msgstr "Inclure les sous-dossiers lors de lajout dun dossier"
#: picard/profile.py:221
msgid "Ignore track duration difference under x seconds"
msgstr "Ignorer les différences de durée de piste inférieures à x secondes"
#: picard/profile.py:226 picard/ui/ui_options_advanced.py:142
msgid "Maximum number of entities to return per MusicBrainz query"
msgstr "Nombre maximum d'entités à retourner par requête MusicBrainz"
#: picard/profile.py:229
msgid "Completeness check ignore: Video tracks"
msgstr "Vérification de complétude ignore : pistes vidéo"
#: picard/profile.py:230
msgid "Completeness check ignore: Pregap tracks"
msgstr "Vérification de complétude ignore : pistes prégap"
#: picard/profile.py:231
msgid "Completeness check ignore: Data tracks"
msgstr "Vérification de complétude ignore : pistes de données"
#: picard/profile.py:232
msgid "Completeness check ignore: Silent tracks"
msgstr "Vérification de complétude ignore : pistes de silence"
#: picard/profile.py:233
msgid "Tags to ignore for comparison"
msgstr "Balises à ignorer lors des comparaisons"
#: picard/profile.py:236
msgid "Use a web proxy server"
msgstr "Utiliser un serveur web proxy"
#: picard/profile.py:239
msgid "type of proxy server"
msgstr "type de serveur proxy"
#: picard/profile.py:240
msgid "Proxy server address"
msgstr "Adresse du serveur proxy"
#: picard/profile.py:241
msgid "Proxy server port"
msgstr "Port du serveur proxy"
#: picard/profile.py:242
msgid "Proxy username"
msgstr "Nom d'utilisateur proxy"
#: picard/profile.py:243
msgid "Proxy password"
msgstr "Mot de passe proxy"
#: picard/profile.py:244
msgid "Request timeout in seconds"
msgstr "Expiration des requêtes en secondes"
#: picard/profile.py:245
msgid "Browser integration"
msgstr "Intégration au navigateur"
#: picard/profile.py:248
msgid "Default listening port"
msgstr "Port découte par défaut"
#: picard/profile.py:249 picard/ui/ui_options_network.py:143
msgid "Listen only on localhost"
msgstr "Écouter seulement sur localhost"
#: picard/profile.py:252
msgid "Minimal similarity for file lookups"
msgstr "Similarité minimale pour la recherche de fichiers"
#: picard/profile.py:253
msgid "Minimal similarity for cluster lookups"
msgstr "Similarité minimale pour la recherche de grappes"
#: picard/profile.py:254
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks"
msgstr "Similarité minimale pour faire concorder les fichiers aux pistes"
#: picard/releasegroup.py:69 picard/ui/searchdialog/album.py:155
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: picard/releasegroup.py:70
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: picard/releasegroup.py:71 picard/ui/cdlookup.py:72
#: picard/ui/searchdialog/album.py:157 picard/ui/searchdialog/track.py:74
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: picard/releasegroup.py:72 picard/ui/searchdialog/album.py:154
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: picard/releasegroup.py:73
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: picard/releasegroup.py:74
msgid "Cat No"
msgstr "N° cat"
#: picard/releasegroup.py:110
msgid "[no barcode]"
msgstr "[pas de code-barres]"
#: picard/releasegroup.py:126
msgid "[no release info]"
msgstr "[aucune information de parution]"
#: picard/tagger.py:645 picard/ui/ui_options_general.py:206
msgid "MusicBrainz Account"
msgstr "Compte MusicBrainz"
#: picard/tagger.py:646
msgid "Authorization code:"
msgstr "Code dautorisation :"
#: picard/tagger.py:1135
#, python-format
msgid "Removing album %(id)s: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Suppression de lalbum %(id)s : %(artist)s - %(album)s"
#: picard/tagger.py:1153
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "Erreur lors de la recherche du CD"
#: picard/tagger.py:1154
#, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur pendant la lecture du CD :\n"
"\n"
"%s"
#: picard/tagger.py:1183
msgid "All supported log files"
msgstr "Tous les fichiers log supportés"
#: picard/tagger.py:1184
msgid "EAC / XLD / Whipper / fre:ac log files"
msgstr "Fichiers log EAC / XLD / Whipper / fre:ac"
#: picard/tagger.py:1185
msgid "dBpoweramp log files"
msgstr "Fichiers log dBpoweramp"
#: picard/script/serializer.py:350 picard/tagger.py:1186
#: picard/ui/coverartbox.py:613 picard/ui/mainwindow.py:1270
#: picard/ui/options/maintenance.py:168 picard/ui/options/scripting.py:132
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: picard/tagger.py:1212
#, python-format
msgid "Failed parsing ripping log \"%s\""
msgstr "Échec d'interprétation du log « %s »"
#: picard/track.py:121
#, python-format
msgid "Error line %(lineno)d: %(error)s"
msgstr "Erreur ligne %(lineno)d : %(error)s"
#: picard/track.py:390
msgid "[loading recording information]"
msgstr "[chargement des informations denregistrement]"
#: picard/track.py:439
#, python-format
msgid "[could not load recording %s]"
msgstr "[impossible de charger lenregistrement %s]"
#: picard/acoustid/__init__.py:112
#, python-format
msgid "AcoustID lookup network error for '%(filename)s'!"
msgstr "Erreur réseau lors de la recherche dAcoustID pour « %(filename)s » !"
#: picard/acoustid/__init__.py:135
#, python-format
msgid "AcoustID lookup failed for '%(filename)s'!"
msgstr "La recherche dAcoustID a échoué pour « %(filename)s » !"
#: picard/acoustid/__init__.py:179
#, python-format
msgid "AcoustID lookup returned no result for file '%(filename)s'"
msgstr ""
"La recherche dAcoustID na retourné aucun résultat pour le fichier "
"« %(filename)s »"
#: picard/acoustid/__init__.py:190
#, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file '%(filename)s' …"
msgstr "Recherche dempreinte pour le fichier « %(filename)s »…"
#: picard/acoustid/manager.py:184
msgid ""
"AcoustID submission finished, but not all fingerprints have been submitted"
msgstr ""
"Envoi dAcoustID terminé, mais toutes les empreintes nont pu être transmises"
#: picard/acoustid/manager.py:186
msgid "AcoustID submission finished successfully"
msgstr "Envoi dAcoustID terminé avec succès"
#: picard/acoustid/manager.py:197
msgid ""
"AcoustID submission failed permanently, maximum batch size reduced to zero"
msgstr ""
"Lenvoi dAcoustID a échoué de manière permanente, la taille maximale de lot "
"a été réduite à zéro"
#: picard/acoustid/manager.py:199
msgid "AcoustID submission failed permanently, probably too many retries"
msgstr ""
"Lenvoi dAcoustID a échoué de manière permanente, probablement trop "
"dessais denvoi"
#: picard/acoustid/manager.py:209
msgid "Submitting AcoustIDs …"
msgstr "Envoi des AcoustID…"
#: picard/acoustid/manager.py:239
#, python-format
msgid "AcoustID submission failed with error '%(error)s': %(message)s"
msgstr "Lenvoi dAcoustID a échoué avec lerreur « %(error)s » : %(message)s"
#: picard/browser/addrelease.py:144
msgid "Add cluster as release"
msgstr "Ajouter un groupe comme parution"
#: picard/browser/addrelease.py:146
msgid "Add cluster as release…"
msgstr "Ajouter un groupe comme parution…"
#: picard/browser/addrelease.py:154
msgid "Add file as release"
msgstr "Ajouter un fichier comme parution"
#: picard/browser/addrelease.py:156
msgid "Add file as release…"
msgstr "Ajouter un fichier comme parution…"
#: picard/browser/addrelease.py:164
msgid "Add file as recording"
msgstr "Ajouter un fichier comme enregistrement"
#: picard/browser/addrelease.py:166
msgid "Add file as recording…"
msgstr "Ajouter un fichier comme enregistrement…"
#: picard/coverart/__init__.py:101
#, python-format
msgid "Cover art of type '%(type)s' downloaded for %(albumid)s from %(host)s"
msgstr ""
"Lillustration de type « %(type)s » a été téléchargée pour %(albumid)s à "
"partir de %(host)s"
#: picard/coverart/__init__.py:187
#, python-format
msgid ""
"Downloading cover art of type '%(type)s' for %(albumid)s from %(host)s …"
msgstr ""
"Téléchargement dune illustration de type « %(type)s » pour %(albumid)s à "
"partir de %(host)s…"
#: picard/coverart/utils.py:38
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: picard/coverart/providers/caa.py:71
msgid "250 px"
msgstr "250 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:72
msgid "500 px"
msgstr "500 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:73
msgid "1200 px"
msgstr "1200 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:74
msgid "Full size"
msgstr "Pleine taille"
#: picard/coverart/providers/caa.py:120
msgid "Cover Art Archive"
msgstr "Cover Art Archive (archive dillustrations)"
#: picard/coverart/providers/caa.py:197
msgid "Cover Art Archive: Release"
msgstr "Cover Art Archive : parution"
#: picard/coverart/providers/caa_release_group.py:44
msgid "Cover Art Archive: Release Group"
msgstr "Cover Art Archive : groupe de parution"
#: picard/coverart/providers/local.py:78
msgid "Local Files"
msgstr "Fichiers locaux"
#: picard/coverart/providers/urlrels.py:39
msgid "Allowed Cover Art URLs"
msgstr "URLs dIllustration Autorisées"
#: picard/script/__init__.py:141
msgid ""
"This preset example file naming script does not require any special "
"settings, tagging scripts or plugins."
msgstr ""
"Cet exemple de préréglage de script de nommage de fichiers ne requière "
"aucune option spécifique, script de balisage ou greffon."
#: picard/script/__init__.py:145
#, python-format
msgid "Preset %(number)d: %(title)s"
msgstr "Préréglage %(number)d : %(title)s"
#: picard/script/__init__.py:152
msgid "Default file naming script"
msgstr "Script de nommage de fichier par défaut"
#: picard/script/__init__.py:164
msgid "[album artist]/[album]/[track #]. [title]"
msgstr "[artiste de l'album]/[album]/[piste #]. [titre]"
#: picard/script/__init__.py:178
msgid "[album artist]/[album]/[disc and track #] [artist] - [title]"
msgstr "[artiste de l'album]/[album]/[disque et piste #] [artiste] - [titre]"
#: picard/script/functions.py:186
msgid ""
"`$if(if,then,else)`\n"
"\n"
"If `if` is not empty, it returns `then`, otherwise it returns `else`."
msgstr ""
"`$if(si,alors,sinon)`\n"
"\n"
"Si `si` nest pas vide, retourne `alors`, sinon retourne `sinon`."
#: picard/script/functions.py:199
msgid ""
"`$if2(a1,a2,a3,…)`\n"
"\n"
"Returns first non empty argument."
msgstr ""
"`$if2(a1,a2,a3,…)`\n"
"\n"
"Retourne le premier argument non vide."
#: picard/script/functions.py:212
msgid ""
"`$noop(…)`\n"
"\n"
"Does nothing (useful for comments or disabling a block of code)."
msgstr ""
"`$noop(…)`\n"
"\n"
"Ne fait rien (utile pour les commentaires ou pour désactiver un bloc de "
"code)."
#: picard/script/functions.py:221
msgid ""
"`$left(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the first `number` characters from `text`."
msgstr ""
"`$left(texte,nombre)`\n"
"\n"
"Retourne les `nombre` premiers caractères de `texte`."
#: picard/script/functions.py:233
msgid ""
"`$right(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the last `number` characters from `text`."
msgstr ""
"`$right(texte,nombre)`\n"
"\n"
"Retourne les `nombre` derniers caractères de `texte`."
#: picard/script/functions.py:245
msgid ""
"`$lower(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in lower case."
msgstr ""
"`$lower(texte)`\n"
"\n"
"Retourne `texte` en minuscules."
#: picard/script/functions.py:254
msgid ""
"`$upper(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in upper case."
msgstr ""
"`$upper(texte)`\n"
"\n"
"Retourne `texte` en majuscules."
#: picard/script/functions.py:263
msgid ""
"`$pad(text,length,char)`\n"
"\n"
"Pads the `text` to the `length` provided by adding as many copies of `char` "
"as\n"
" needed to the **beginning** of the string."
msgstr ""
"`$pad(texte,longueur,caractère)`\n"
"\n"
"Formate le `texte` à la `longueur` indiquée en ajoutant autant de copies que "
"nécessaire de `caractère` \n"
" au **début** de la chaîne."
#: picard/script/functions.py:276
msgid ""
"`$strip(text)`\n"
"\n"
"Replaces all whitespace in `text` with a single space, and removes leading "
"and trailing spaces.\n"
"Whitespace characters include multiple consecutive spaces, and various other "
"unicode characters."
msgstr ""
"`$strip(texte)`\n"
"\n"
"Remplace tous les caractères despacement dans `texte` avec un seul espace, "
"et supprimes les espaces en début et fin de chaîne.\n"
"Les caractères despacement inclus les espaces multiples consécutifs et "
"différents caractères Unicode."
#: picard/script/functions.py:286
msgid ""
"`$replace(text,search,replace)`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` in `text` with value of `replace` and "
"returns the resulting string."
msgstr ""
"`$replace(texte,recherche,remplace)`\n"
"\n"
"Remplace les occurences de `recherche` dans le `texte` avec la valeur de "
"`remplace` et retoune la chaîne résultante."
#: picard/script/functions.py:295
#, python-format
msgid ""
"`$replacemulti(name,search,replace,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` with `replace` in the multi-value variable "
"`name`.\n"
"Empty elements are automatically removed.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $replacemulti(%genre%,Idm,IDM)\n"
msgstr ""
"`$replacemulti(name,search,replace,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Remplace les occcurrences de `search` avec `replace` dans la variable multi-"
"valeurs `name`.\n"
"Les éléments vides sont automatiquement supprimés.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $replacemulti(%genre%,Idm,IDM)\n"
#: picard/script/functions.py:320
msgid ""
"`$in(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true, if `x` contains `y`."
msgstr ""
"`$in(x,y)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si `x` contient `y`."
#: picard/script/functions.py:332
#, python-format
msgid ""
"`$inmulti(%x%,y)`\n"
"\n"
"Returns true if multi-value variable `x` contains exactly `y` as one of its "
"values.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$inmulti(%x%,y)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si la variable multi-valeurs `x` contient exactement `y` comme "
"une de ses valeurs.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 1.0_"
#: picard/script/functions.py:349
msgid ""
"`$rreplace(text,pattern,replace)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax) replace."
msgstr ""
"`$rreplace(texte,expression,remplacement)`\n"
"\n"
"Remplacement par [expression régulière](https://docs.python.org/3/library/re."
"html#regular-expression-syntax)."
#: picard/script/functions.py:361
msgid ""
"`$rsearch(text,pattern)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax) search.\n"
" This function will return the first matching group."
msgstr ""
"`$rsearch(texte,expression)`\n"
"\n"
"Recherche par [expression régulière](https://docs.python.org/3/library/re."
"html#regular-expression-syntax).\n"
" Cette fonction retournera le premier groupe correspondant."
#: picard/script/functions.py:380
msgid ""
"`$num(number,length)`\n"
"\n"
"Returns `number` formatted to `length` digits (maximum 20)."
msgstr ""
"`$num(nombre,longueur)`\n"
"\n"
"Retourne le `nombre` formaté à `longueur` chiffres (maximum 20)."
#: picard/script/functions.py:397
msgid ""
"`$unset(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name`.\n"
"Allows for wildcards to unset certain tags (works with \"performer:\\*\", "
"\"comment:\\*\", and \"lyrics:\\*\").\n"
"For example `$unset(performer:*)` would unset all performer tags."
msgstr ""
"`$unset(nom)`\n"
"\n"
"Désinitialise la variable `nom`.\n"
"Les jokers sont autorisés pour désinitialiser certaines balises (œuvres avec "
"\"performer:\\*\", \"comment:\\*\", and \"lyrics:\\*\").\n"
"Par exemple, `$unset(performer:*)` désinitialisera toutes les balises "
"`performer`."
#: picard/script/functions.py:417
msgid ""
"`$delete(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name` and marks the tag for deletion.\n"
"This is similar to `$unset(name)` but also marks the tag for deletion. E.g.\n"
" running `$delete(genre)` will actually remove the genre tag from a file "
"when\n"
" saving.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""
"`$delete(nom)`\n"
"\n"
"Désinitialise la variable `nom` et marque la balise pour suppression.\n"
"C'est similaire à `$unset(nom)` mais en plus marque la balise pour "
"suppression. Par exemple,\n"
" exécuter `$delete(genre)` supprimera la balise genre du fichier lors de "
"la sauvegarde.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 2.1_"
#: picard/script/functions.py:432
#, python-format
msgid ""
"`$set(name,value)`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`.\n"
"\n"
"Note: To create a variable which can be used for the file naming string, "
"but\n"
" which will not be written as a tag in the file, prefix the variable "
"name\n"
" with an underscore. `%something%` will create a \"something\" tag;\n"
" `%_something%` will not."
msgstr ""
"`$set(nom,valeur)`\n"
"\n"
"Initialise la variable `nom` à `valeur`.\n"
"\n"
"Note : Pour créer une variable qui peut être utilisée dans la chaîne de "
"nommage de fichier, mais\n"
" qui ne sera pas écrite comme balise dans le fichier, préfixer le nom de "
"la variable\n"
" avec un caractère de soulignement. `%something%` créera une balise "
 something » ;\n"
" `%_something%` non."
#: picard/script/functions.py:450
#, python-format
msgid ""
"`$setmulti(name,value,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`, using the separator (or \"; \" if not "
"passed)\n"
" to coerce the value back into a proper multi-valued tag. This can be "
"used to\n"
" operate on multi-valued tags as a string, and then set them back as "
"proper\n"
" multi-valued tags.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $setmulti(genre,$lower(%genre%))\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$setmulti(nom,valeur,separateur=\"; \")`\n"
"\n"
"Initialise la variable `nom` à `valeur`, en utilisant le séparateur (ou \"; "
"\" si non passé)\n"
" pour convertir la valeur en une balise multi-valeurs. Ceci peut être "
"utilisé pour\n"
" agir sur des balises multi-valeurs en tant que chaîne de caractères puis "
"la reconvertir en\n"
" balise multi-valeurs\n"
"\n"
"Exemple:\n"
"\n"
" $setmulti(genre,$lower(%genre%))\n"
"\n"
"_Depuis Picard 1.0_"
#: picard/script/functions.py:468
msgid ""
"`$get(name)`\n"
"\n"
"Returns the variable `name` (equivalent to `%name%`)."
msgstr ""
"`$get(nom)`\n"
"\n"
"Retourne la variable `nom` (équivalent à `%nom%`)."
#: picard/script/functions.py:478
#, python-format
msgid ""
"`$copy(new,old)`\n"
"\n"
"Copies metadata from variable `old` to `new`.\n"
"The difference between `$set(new,%old%)` is that `$copy(new,old)` copies\n"
" multi-value variables without flattening them.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.9_"
msgstr ""
"`$copy(new,old)`\n"
"\n"
"Copie les métadonnées de la variable `old` vers `new|.\n"
"La différence avec `$set(new,%old%)` est que `$copy(new,old)` copie\n"
" les variables multi-valeurs sans les aplatir.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 0.9_"
#: picard/script/functions.py:494
msgid ""
"`$copymerge(new,old[,keep_duplicates])`\n"
"\n"
"Merges metadata from variable `old` into `new`, removing duplicates and\n"
" appending to the end, so retaining the original ordering. Like `$copy`, "
"this\n"
" will also copy multi-valued variables without flattening them.\n"
"\n"
"If `keep_duplicates` is set, then the duplicates will not be removed from "
"the result.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$copymerge(new,old[,keep_duplicates])`\n"
"\n"
"Fusionne les métadonnées de la variable `old` dans `new`, supprimant les "
"doublons et\n"
" en ajoutant à la fin, donc préservant l'ordre initial. Comme `$copy`, "
"cela\n"
" copiera aussi les variables multi-valeurs sans les aplatir.\n"
"\n"
"Si `keep_duplicates` est défini, alors les doublons ne seront pas supprimés "
"du résultat.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 1.0_"
#: picard/script/functions.py:514
msgid ""
"`$trim(text[,char])`\n"
"\n"
"Trims all leading and trailing whitespaces from `text`.\n"
" The optional second parameter `char` specifies the character to trim."
msgstr ""
"`$trim(texte[,caractère])`\n"
"\n"
"Supprime les caractères despacement en début et fin de `texte`.\n"
" Le paramètre optionnel `caractère` indique le caractère à supprimer."
#: picard/script/functions.py:527
msgid ""
"`$add(x,y,…)`\n"
"\n"
"Add `y` to `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $add(x,y,z) = ((x + y) + z)\n"
msgstr ""
"`$add(x,y,…)`\n"
"\n"
"Ajoute `y` à `x`.\n"
"Peut être utiliser avec un nombre arbitraire d'arguments.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $add(x,y,z) = ((x + y) + z)\n"
#: picard/script/functions.py:545
msgid ""
"`$sub(x,y,…)`\n"
"\n"
"Subtracts `y` from `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $sub(x,y,z) = ((x - y) - z)\n"
msgstr ""
"`$sub(x,y,…)`\n"
"\n"
"Soustrait `y` de `x`.\n"
"Peut être utiliser avec un nombre arbitraire d'arguments.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $sub(x,y,z) = ((x - y) - z)\n"
#: picard/script/functions.py:563
msgid ""
"`$div(x,y,…)`\n"
"\n"
"Divides `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $div(x,y,z) = ((x / y) / z)\n"
msgstr ""
"`$div(x,y,…)`\n"
"\n"
"Divise `x` par `y`.\n"
"Peut être utiliser avec un nombre arbitraire d'arguments.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $div(x,y,z) = ((x / y) / z)\n"
#: picard/script/functions.py:583
msgid ""
"`$mod(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns the remainder of `x` divided by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $mod(x,y,z) = ((x % y) % z)\n"
msgstr ""
"`$mod(x,y,…)`\n"
"\n"
"Retourne le reste de `x` divisé par `y`.\n"
"Peut être utiliser avec un nombre arbitraire d'arguments.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $mod(x,y,z) = ((x % y) % z)\n"
#: picard/script/functions.py:601
msgid ""
"`$mul(x,y,…)`\n"
"\n"
"Multiplies `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $mul(x,y,z) = ((x * y) * z)\n"
msgstr ""
"`$mul(x,y,…)`\n"
"\n"
"Multiplie `x` par `y`.\n"
"Peut être utiliser avec un nombre arbitraire d'arguments.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $mul(x,y,z) = ((x * y) * z)\n"
#: picard/script/functions.py:619
msgid ""
"`$or(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns true if either `x` or `y` not empty.\n"
" Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
" The result is true if ANY of the arguments is not empty."
msgstr ""
"`$or(x,y,…)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si `x` ou `y` n'est pas vide.\n"
" Peut être utiliser avec un nombre arbitraire d'arguments.\n"
" Le résultat est vrai si au moins l'un des arguments n'est pas vide."
#: picard/script/functions.py:633
msgid ""
"`$and(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns true if both `x` and `y` are not empty.\n"
" Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
" The result is true if ALL of the arguments are not empty."
msgstr ""
"`$and(x,y,…)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si `x` et `y` sont non vides.\n"
" Peut être utiliser avec un nombre arbitraire d'arguments.\n"
" Le résultat est vrai si tous les arguments sont non vides."
#: picard/script/functions.py:647
msgid ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is empty."
msgstr ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si `x` est vide."
#: picard/script/functions.py:659
msgid ""
"`$eq(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `y`."
msgstr ""
"`$eq(x,y)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si `x` est égal à `y`."
#: picard/script/functions.py:671
msgid ""
"`$ne(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `y`."
msgstr ""
"`$ne(x,y)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si `x` nest pas égal à `y`."
#: picard/script/functions.py:716
msgid ""
"`$lt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than `y` using the comparison specified in "
"`type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$lt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Renvoie \"1\" (Vrai) si `x` est inférieur à `y` en utilisant la comparaison "
"spécifiée dans `type`. Les valeurs possibles de `type` sont "
"\"int\" (entier), \"float\" (virgule flottante), \"text\" (texte sensible à "
"la casse), \"nocase\" (texte insensible à la casse) et \"auto\" (détermine "
"automatiquement le type des arguments fournis), avec \"auto\" utilisé comme "
"méthode de comparaison par défaut si `type` n'est pas spécifié. Le type "
"\"auto\" utilisera le premier type qui s'applique aux deux arguments dans "
"l'ordre de préférence suivant : \"int\", \"float\" et \"text\"."
#: picard/script/functions.py:731
msgid ""
"`$lte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than or equal to `y` using the comparison "
"specified in `type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$lte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Renvoie \"1\" (Vrai) si `x` est inférieur ou égal à `y` en utilisant la "
"comparaison spécifiée dans `type`. Les valeurs possibles de `type` sont "
"\"int\" (entier), \"float\" (virgule flottante), \"text\" (texte sensible à "
"la casse), \"nocase\" (texte insensible à la casse) et \"auto\" (détermine "
"automatiquement le type des arguments fournis), avec \"auto\" utilisé comme "
"méthode de comparaison par défaut si `type` n'est pas spécifié. Le type "
"\"auto\" utilisera le premier type qui s'applique aux deux arguments dans "
"l'ordre de préférence suivant : \"int\", \"float\" et \"text\"."
#: picard/script/functions.py:746
msgid ""
"`$gt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than `y` using the comparison specified in "
"`type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$gt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Renvoie \"1\" (Vrai) si `x` est supérieur à `y` en utilisant la comparaison "
"spécifiée dans `type`. Les valeurs possibles de `type` sont "
"\"int\" (entier), \"float\" (virgule flottante), \"text\" (texte sensible à "
"la casse), \"nocase\" (texte insensible à la casse) et \"auto\" (détermine "
"automatiquement le type des arguments fournis), avec \"auto\" utilisé comme "
"méthode de comparaison par défaut si `type` n'est pas spécifié. Le type "
"\"auto\" utilisera le premier type qui s'applique aux deux arguments dans "
"l'ordre de préférence suivant : \"int\", \"float\" et \"text\"."
#: picard/script/functions.py:761
msgid ""
"`$gte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than or equal to `y` using the comparison "
"specified in `type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$gte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Renvoie \"1\" (Vrai) si `x` est supérieur ou égal à `y` en utilisant la "
"comparaison spécifiée dans `type`. Les valeurs possibles de `type` sont "
"\"int\" (entier), \"float\" (virgule flottante), \"text\" (texte sensible à "
"la casse), \"nocase\" (texte insensible à la casse) et \"auto\" (détermine "
"automatiquement le type des arguments fournis), avec \"auto\" utilisé comme "
"méthode de comparaison par défaut si `type` n'est pas spécifié. Le type "
"\"auto\" utilisera le premier type qui s'applique aux deux arguments dans "
"l'ordre de préférence suivant : \"int\", \"float\" et \"text\"."
#: picard/script/functions.py:776
msgid ""
"`$len(text)`\n"
"\n"
"Returns the number of characters in `text`."
msgstr ""
"`$len(texte)`\n"
"\n"
"Retourne le nombre de caractères dans `texte`."
#: picard/script/functions.py:785
msgid ""
"`$lenmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns the number of elements in the multi-value tag `name`. A literal "
"value\n"
" representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
" `separator` (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
" multi-valued tag.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $lenmulti(One; Two; Three) = 3\n"
msgstr ""
"`$lenmulti(nom,séparateur=\"; \")`\n"
"\n"
"Retourne le nombre déléments dans la balise multi-valeurs `nom`. Une valeur "
"littérale\n"
" représentant une multi-valeurs peut être substituée au `nom`, en "
"utilisant le\n"
" `séparateur` (ou \"; \" si non passé) pour convertir la valeur en une "
"balise multi-valeurs.\n"
"\n"
"Exemple:\n"
"\n"
" $lenmulti(Un; Deux; Trois) = 3\n"
#: picard/script/functions.py:802
msgid ""
"`$performer(pattern=\"\",join=\", \")`\n"
"\n"
"Returns the performers where the performance type (e.g. \"vocal\") matches "
"`pattern`, joined by `join`.\n"
"You can specify a regular expression in the format `/pattern/flags`. `flags` "
"are optional. Currently\n"
"the only supported flag is \"i\" (ignore case). For example `$performer(/"
"^guitars?$/i)` matches the\n"
"performance type \"guitar\" or \"Guitars\", but not e.g. \"bass guitar\".\n"
"\n"
"_Since Picard 0.10_"
msgstr ""
"`$performer(pattern=\"\",join=\", \")`\n"
"\n"
"Renvoie les interprètes dont le type de performance (par exemple « vocal ») "
"correspond à « pattern », lié par « join ».\n"
"Vous pouvez spécifier une expression régulière au format `/pattern/flags`. "
"Les « drapeaux » sont facultatifs. Actuellement\n"
"le seul indicateur pris en charge est « i » (ignorer la casse). Par exemple "
"`$performer(/^guitars?$/i)` correspond au\n"
"type de performance \"guitar\" ou \"Guitars\", mais pas par ex. \"bass "
"guitar\".\n"
"\n"
"_Depuis Picard 0.10_"
#: picard/script/functions.py:826
msgid ""
"`$matchedtracks()`\n"
"\n"
"Returns the number of matched tracks within a release.\n"
" **Only works in File Naming scripts.**\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$matchedtracks()`\n"
"\n"
"Retourne le nombre de pistes avec correspondance dans une parution.\n"
" **Fonctionne seulement pour les scripts de nommage de fichiers.**\n"
"\n"
"_Depuis Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:842
msgid ""
"`$is_complete()`\n"
"\n"
"Returns true if every track in the album is matched to a single file.\n"
"**Only works in File Naming scripts.**"
msgstr ""
"`$is_complete()`\n"
"\n"
"Retourne vrai si chaque piste de lalbum correspond à un seul fichier.\n"
"**Ne fonctionne que dans les scripts de nommage de fichiers.**"
#: picard/script/functions.py:857
msgid ""
"`$firstalphachar(text,nonalpha=\"#\")`\n"
"\n"
"Returns the first character of `text`.\n"
"If `text` does not begin with an alphabetic character, then `nonalpha` is "
"returned instead. If `nonalpha` is not\n"
"specified, the default value \"#\" will be used.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$firstalphachar(texte,nonalpha=\"#\")`\n"
"\n"
"Retourne le premier caractère de `texte`.\n"
"Si `texte` ne commence pas par un caractère alphabétique, alors `nonalpha` "
"sera retourné.\n"
"Si `nonalpha` nest pas spécifié, la valeur par défaut \"#\" sera utilisée.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:876
msgid ""
"`$initials(text)`\n"
"\n"
"Returns the first character of each word in `text`, if it is an alphabetic "
"character.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$initials(texte)`\n"
"\n"
"Retourne le premier caractère de chaque mot du `texet`, sil sagit dun "
"caractère alphabétique.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:887
msgid ""
"`$firstwords(text,length)`\n"
"\n"
"Like `$truncate()` except that it will only return the complete words from "
"`text` which fit within `length` characters.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$firstwords(texte,longueur)`\n"
"\n"
"Comme `$truncate()` à lexception quil ne retourne que les mots complets du "
"`texte` qui font au plus `longueur` characters.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:910
msgid ""
"`$startswith(text,prefix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` starts with `prefix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""
"`$startswith(texte,préfixe)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si `texte` commence par `préfixe`.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 1.4_"
#: picard/script/functions.py:923
msgid ""
"`$endswith(text,suffix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` ends with `suffix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""
"`$endswith(texte,suffixe)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si `texte` se termine par `suffixe`.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 1.4_"
#: picard/script/functions.py:936
msgid ""
"`$truncate(text,length)`\n"
"\n"
"Truncate `text` to `length`.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$truncate(texte,longueur)`\n"
"\n"
"Tronque `texte` à la `longueur`.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:951
msgid ""
"`$swapprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Moves the specified prefixes from the beginning to the end of `text`. "
"Multiple\n"
"prefixes can be specified as separate parameters. If no prefix is specified "
"'A'\n"
"and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $swapprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3, previously as a plugin since Picard 0.13_"
msgstr ""
"`$swapprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Déplace les préfixes spécifiés du début à la fin de `text`. Les multiples\n"
"préfixes peuvent être spécificiés comme des arguments séparés. Si aucun "
"préfixe n'est spécifié 'A'\n"
"et 'The' sont utilisés par défaut.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $swapprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Depuis Picard 1.3, auparavant comme greffon depuis Picard 0.13_"
#: picard/script/functions.py:973
msgid ""
"`$delprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Deletes the specified prefixes from the beginning of `text`. Multiple\n"
"prefixes can be specified as separate parameters. If no prefix is specified "
"'A'\n"
"and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $delprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3_"
msgstr ""
"`$delprefix(texte,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Supprime les `préfixes` spécifiés du début de `texte`.\n"
"Si aucun préfixe nest spécifié, 'A' et 'The' sont utilisés par défaut.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $delprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Depuis Picard 1.3_"
#: picard/script/functions.py:1011
msgid ""
"`$eq_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` or `a2` or …\n"
"Functionally equivalent to `$or($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"Functionally equivalent to the eq2 plugin."
msgstr ""
"`$eq_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si `x` est égal à `a1` ou `a2` ou …\n"
"Fonctionnalité équivalente à `$or($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"Fonctionnalité équivalente à celle fournie par le greffon eq2."
#: picard/script/functions.py:1023
msgid ""
"`$ne_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` and `a2` and …\n"
"Functionally equivalent to `$and($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"Functionally equivalent to the ne2 plugin."
msgstr ""
"`$ne_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si `x` n'est pas égal à `a1` et `a2` et …\n"
"Fonctionnalité équivalente à `$and($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"Fonctionnalité équivalente à celle fournie par le greffon ne2."
#: picard/script/functions.py:1035
msgid ""
"`$eq_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` and `a2` and …\n"
"Functionally equivalent to `$and($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $if($eq_all(%albumartist%,%artist%,Justin Bieber),$set(engineer,Meat "
"Loaf))\n"
msgstr ""
"`$eq_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si `x` est égal `a1` et `a2` et …\n"
"Fonctionnalité équivalente à `$and($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $if($eq_all(%albumartist%,%artist%,Justin Bieber),$set(engineer,Meat "
"Loaf))\n"
#: picard/script/functions.py:1053
#, python-format
msgid ""
"`$ne_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` or `a2` or …\n"
"Functionally equivalent to `$or($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $if($ne_any(%albumartist%,%trackartist%,%composer%),$set(lyricist,"
"%composer%))\n"
msgstr ""
"`$ne_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Retourne vrai si `x` n'est pas égal à `a1` ou `a2` ou …\n"
"Fonctionnalité équivalente à `$or($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $if($ne_any(%albumartist%,%trackartist%,%composer%),$set(lyricist,"
"%composer%))\n"
#: picard/script/functions.py:1068
msgid ""
"`$title(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in title case (first character in every word capitalized).\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $set(album,$title(%album%))\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""
"`$title(texte)`\n"
"\n"
"Retourne `texte` en capitalisation de titre (le premier caractère de chaque "
"mot est mis en majuscule).\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $set(album,$title(%album%))\n"
"_Depuis Picard 2.1_"
#: picard/script/functions.py:1108
msgid ""
"`$is_audio()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an audio file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""
"`$is_audio()`\n"
"\n"
"Retourne vrai si le fichier traité est un fichier audio.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 2.2_"
#: picard/script/functions.py:1122
msgid ""
"`$is_video()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an video file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""
"`$is_video()`\n"
"\n"
"Retourne vrai si le fichier traité est un fichier vidéo.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 2.2_"
#: picard/script/functions.py:1136
msgid ""
"`$find(haystack,needle)`\n"
"\n"
"Finds the location of one string within another.\n"
" Returns the index of the first occurrence of `needle` in `haystack`, or "
"\"\" if `needle` was not found.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.3_\n"
"\n"
"Note that prior to Picard 2.3.2 `$find` returned \"-1\" if `needle` was not "
"found."
msgstr ""
"`$find(haystack,needle)`\n"
"\n"
"Trouve la position dune chaîne de caractères dans une autre.\n"
" Retourne lindex de la première occurrence de `needle` dans `haystack`, "
"ou \"\" si `needle` nest pas trouvé.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 2.3_\n"
"\n"
"Note avant Picard 2.3.2 `$find` retournait \"-1\" si `needle` nétait pas "
"trouvé."
#: picard/script/functions.py:1153
msgid ""
"`$reverse(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in reverse order."
msgstr ""
"`$reverse(texte)`\n"
"\n"
"Retourne le `texte` à lenvers."
#: picard/script/functions.py:1162
msgid ""
"`$substr(text,start[,end])`\n"
"\n"
"Returns the substring beginning with the character at the `start` index, up "
"to\n"
" (but not including) the character at the `end` index. Indexes are\n"
" zero-based. Negative numbers will be counted back from the end of the\n"
" string. If the `start` or `end` indexes are left blank, they will "
"default to\n"
" the start and end of the string respectively."
msgstr ""
"`$substr(texte,début[,fin])`\n"
"\n"
"Retourne la sous-chaîne commençant par le caractère à lindex `début` "
"jusquau caractère\n"
" situé à lindex `fin` (mais sans linclure). Les indexes commencent à "
"zéro.\n"
" Les nombres négatifs sont comptés à partir de la fin de la chaîne.\n"
" Si les indexes `début` et `fin` sont laissés vides, ils correspondront "
"respectivement au début et la fin de la chaîne."
#: picard/script/functions.py:1183
msgid ""
"`$getmulti(name,index,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Gets the element at `index` from the multi-value tag `name`. A literal "
"value\n"
" representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
" separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
" multi-valued tag."
msgstr ""
"`$getmulti(nom,index,séparateur=\"; \")`\n"
"\n"
"Retourne lélément à lindex `index` dans la balise multi-valeurs `nom`. Une "
"valeur littérale\n"
" représentant une multi-valeurs peut remplacée `nom`, en utilisant\n"
" `séparateur` (ou \"; \" si non passé) pour convertir la valeur en une "
"balise multi-valeurs."
#: picard/script/functions.py:1202
msgid ""
"`$foreach(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name`, executing\n"
" `code`. For each loop, the element value is first stored in the tag\n"
" `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This "
"allows\n"
" the element or count value to be accessed within the `code` script. A\n"
" literal value representing a multi-value can be substituted for `name`,\n"
" using the separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into "
"a\n"
" proper multi-valued tag."
msgstr ""
"`$foreach(nom,code,séparateur=\"; \")`\n"
"\n"
"Parcourt chacun des éléments de la balise multi-valeurs `nom`, exécutant\n"
" `code`. À chaque itération, la valeur de lélément est dabord mémorisé "
"dans la balise\n"
" `_loop_value` et le compte est mémorisé dans la balise _loop_count`. "
"Ceci permet\n"
" daccéder à lélément ou au compte dans le script `code`. Une \n"
" valeur littérale représentant une multi-valeurs peut remplacer `nom`,\n"
" en utilisant le séparateur (ou \"; \" si non passé) pour convertir la "
"valeur en une\n"
" balise multi-valeurs."
#: picard/script/functions.py:1224
msgid ""
"`$while(condition,code)`\n"
"\n"
"Standard 'while' loop. Executes `code` repeatedly until `condition` no "
"longer\n"
" evaluates to `True`. For each loop, the count is stored in the tag\n"
" `_loop_count`. This allows the count value to be accessed within the "
"`code`\n"
" script. The function limits the maximum number of iterations to 1000 as "
"a\n"
" safeguard against accidentally creating an infinite loop."
msgstr ""
"`$while(condition,code)`\n"
"\n"
"Boucle 'while' standard. Exécute le `code` répétitivement jusquà ce que la "
"`condition` ne soit plus\n"
" évaluée à `True`. À chaque itération, le numéro de litération est "
"stocké dans la variable\n"
" `_loop_count`. Cela permet daccéder au numéro de litération dans le "
"`code`.\n"
" La fonction limite à 1000 le nombre maximum ditérations, pour préserver "
"le script\n"
" des boucles infinies accidentelles."
#: picard/script/functions.py:1245
msgid ""
"`$map(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name` and updates "
"the\n"
" value of the element to the value returned by `code`, returning the "
"updated\n"
" multi-value tag. For each loop, the element value is first stored in the "
"tag\n"
" `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This "
"allows\n"
" the element or count value to be accessed within the `code` script.\n"
"\n"
"Empty elements are automatically removed.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $map(First:A; Second:B,$upper(%_loop_count%=%_loop_value%))\n"
"\n"
"Result: 1=FIRST:A; 2=SECOND:B\n"
msgstr ""
"`$map(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Parcourt chaque élément de la balise multi-valeurs `name` et met à jour la \n"
" valeur de l'élément avec la valeur retournée par `code`, puis retourne "
"la balise multi-valeurs mise à jour.\n"
" À chaque itération, la valeur de lélément est dabord mémorisée dans la "
"balise\n"
" `_loop_value` et le compte est mémorisé dans la balise `_loop_count`. "
"Cela permet\n"
" à l'élément ou la valeur du compte d'être accessible depuis le script "
"`code`.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $map(First:A; Second:B,$upper(%_loop_count%=%_loop_value%)) \n"
"\n"
"Résultat : 1=FIRST:A; 2=SECOND:B\n"
#: picard/script/functions.py:1275
msgid ""
"`$join(name,text,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Joins all elements in `name`, placing `text` between each element, and "
"returns the result as a string."
msgstr ""
"`$join(nom,texte,séparateur=\"; \")`\n"
"\n"
"Joint tous les éléments dans `nom`, en plaçant `texte` entre chacun, et "
"retourne le résultat sous forme de chaîne de caractères."
#: picard/script/functions.py:1286
msgid ""
"`$slice(name,start,end,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a multi-value variable containing the elements between the `start` "
"and\n"
" `end` indexes from the multi-value tag `name`. A literal value "
"representing\n"
" a multi-value can be substituted for `name`, using the separator (or \"; "
"\" if\n"
" not passed) to coerce the value into a proper multi-valued tag. Indexes "
"are\n"
" zero based. Negative numbers will be counted back from the end of the "
"list.\n"
" If the `start` or `end` indexes are left blank, they will default to "
"the\n"
" start and end of the list respectively.\n"
"\n"
"The following example will create a multi-value variable with all artists\n"
" in `%artists%` except the first, which can be used to create a \"feat.\" "
"list.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1))\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,-1))\n"
msgstr ""
"`$slice(nom,début,fin,séparateur=\"; \")`\n"
"\n"
"Retourne une variable multi-valeurs contenant les éléments entre les index "
"`début` et\n"
" `fin` de la balise multi-valeurs `nom`. Une valeur litérale "
"représentant \n"
" une multi-valeurs peut être substituée à `nom`, en utilisant le "
"séparateur (ou \"; \" si\n"
" non fourni) pour assembler la valeur en une balise multi-valeurs. Les "
"index commencent\n"
" à zéro. Les nombres négatifs sont comptés à partir de la fin de la "
"liste.\n"
" Si les index de `début` ou de `fin` sont laissés vides, \n"
" ils seront initialisés respectivement au début et à la fin de la liste.\n"
"\n"
"Lexemple suivant créera une variable multi-valeurs avec tous les artistes\n"
" dans `%artists%` à lexception du premier\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,))\n"
#: picard/script/functions.py:1319
#, python-format
msgid ""
"`$datetime(format=\"%Y-%m-%d %H:%M:%S\")`\n"
"\n"
"Returns the current date and time in the specified `format`, which is based "
"on\n"
" the standard Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If "
"no\n"
" `format` is specified the date/time will be returned in the form\n"
" `2020-02-05 14:26:32`.\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure "
"the\n"
" portability of scripts across the different platforms. These codes "
"include:\n"
" remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
" equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
" `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string."
msgstr ""
"`$datetime(format=\"%Y-%m-%d %H:%M:%S\")`\n"
"\n"
"Retourne la date et lheure courantes dans le format spécifié par `format`, "
"qui est basé sur\n"
" la fonction Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). Si "
"aucun\n"
" `format` nest spécifié, la date et lheure seront retournées dans la "
"forme\n"
" `2020-02-05 14:26:32`.\n"
"Note : les codes de formatage spécifiques à la plateforme doivent être "
"évités pour assurer la\n"
" portabilité des scripts entre les plateformes. Ces codes incluent:\n"
" enlever le rajout de zéro (par exemple `%-d` et `%-m` sous Linux ou "
"macOS, et leurs\n"
" équivalents `%#d` et `%#m` sous Windows) ; les spécificateurs de "
"longueur déléments (comme\n"
" `%3Y`) ; et '%' à la fin de la chaîne de formatage."
#: picard/script/functions.py:1348
msgid ""
"`$sortmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements sorted in "
"ascending order.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $sortmulti(B; A; C)\n"
"\n"
"Result: A; B; C\n"
msgstr ""
"`$sortmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Retourne une copie de la balise multi-valeurs `name` avec les éléments triés "
"dans l'ordre ascendant.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $sortmulti(B; A; C)\n"
"\n"
"Résultat: A; B; C\n"
#: picard/script/functions.py:1365
msgid ""
"`$reversemulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements in reverse "
"order.\n"
" This can be used in conjunction with the `$sortmulti` function to sort "
"in\n"
" descending order.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $reversemulti($sortmulti(B; A; C))\n"
"\n"
"Result: C; B; A\n"
msgstr ""
"`$reversemulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Retourne une copie de la balise multi-valeurs `name` avec les éléments triés "
"dans l'ordre inverse.\n"
" Cela peut être utilisé en conjonction avec de la fonction `$sortmulti` "
"pour trier\n"
" dans l'ordre descendant.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $reversemulti($sortmulti(B; A; C))\n"
"\n"
"Résultat: C; B; A\n"
#: picard/script/functions.py:1384
#, python-format
msgid ""
"`$unique(name,case_sensitive=\"\",separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with no duplicate elements.\n"
" By default, a case-insensitive comparison of the elements is performed.\n"
"\n"
"Example 1:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; cd; Cd; cD; CD; a; A; b)\n"
" $unique(%foo%)\n"
"\n"
"Result: A; CD; b\n"
"\n"
"Example 2:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; a; b; A; B, cd)\n"
" $unique(%foo%,True)\n"
"\n"
"Result: A; B; a; b; cd\n"
msgstr ""
"`$unique(name,case_sensitive=\"\",separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Retourne une copie de la balise multi-valeurs `name` sans aucun élément en "
"double.\n"
" Par défaut, une comparaison insensible à la casse des éléments est "
"utilisée.\n"
"\n"
"Exemple 1 :\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; cd; Cd; cD; CD; a; A; b)\n"
" $unique(%foo%)\n"
"\n"
"Résultat : A; CD; b\n"
"\n"
"Exemple 2 :\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; a; b; A; B, cd)\n"
" $unique(%foo%,True)\n"
"\n"
"Résultat : A; B; a; b; cd\n"
#: picard/script/functions.py:1412
msgid ""
"`$countryname(country_code,translate=\"\")`\n"
"\n"
"Returns the name of the country for the specified country code. If the "
"country code is invalid an empty string will be returned.\n"
"If translate is not blank, the output will be translated into the current "
"locale language.\n"
msgstr ""
"`$countryname(country_code,translate=\"\")`\n"
"\n"
"Retourne le nom du pays pour le code de pays spécifié. Si le code du pays "
"est invalide, une chaîne vide sera retournée.\n"
"Si `translate` n'est pas vide, la sortie sera traduite dans la langue de la "
"locale courante.\n"
#: picard/script/functions.py:1451
msgid ""
"`$year(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the year portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$year(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Retourne l'année de la date spécifiée. L'ordre par défaut est « ymd » (année "
"mois jour). Cela peut être modifié\n"
"pour « dmy » ou « mdy ». Si la date est invalide, une chaîne vide sera "
"retournée.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1463
msgid ""
"`$month(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the month portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$month(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Retourne le mois de la date spécifiée. L'ordre par défaut est « ymd » (année "
"mois jour). Cela peut être modifié pour \n"
 dmy » ou « mdy ». Si la date est invalide, une chaîne vide sera "
"retournée.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1475
msgid ""
"`$day(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the day portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$day(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Retourne le jour de la date spécifiée. L'ordre par défaut est « ymd » (année "
"mois jour). Cela peut être modifié \n"
"pour « dmy » ou « mdy ». Si la date est invalide, une chaîne vide sera "
"retournée.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1487
#, python-format
msgid ""
"`$dateformat(date,format=\"%Y-%m-%d\",date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the input date in the specified `format`, which is based on the "
"standard\n"
" Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If no `format` "
"is\n"
" specified the date will be returned in the form `2020-02-05`. If the "
"date or\n"
" format are invalid an empty string will be returned.\n"
"\n"
" The default order for the input date is \"ymd\". This can be changed by "
"specifying\n"
" either \"dmy\" or \"mdy\".\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure "
"the\n"
" portability of scripts across the different platforms. These codes "
"include:\n"
" remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
" equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
" `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$dateformat(date,format=\"%Y-%m-%d\",date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Renvoie la date fournie dans le « format » spécifié, qui est basé sur les "
"[codes de format](https://strftime.org/)\n"
" de la fonction Python `strftime`. Si aucun « format » n'est\n"
" précisé, la date sera renvoyée sous la forme « 2020-02-05 ». Si la date "
"ou\n"
" les formats ne sont pas valides, une chaîne vide sera renvoyée.\n"
"\n"
" L'ordre par défaut pour la date de saisie est \"ymd\". Cela peut être "
"modifié en spécifiant\n"
" soit \"dmy\" ou \"mdy\".\n"
"Remarque : Les codes de formatage spécifiques à la plate-forme doivent être "
"évités pour garantir la\n"
" portabilité des scripts sur les différentes plateformes. Ces codes "
"incluent :\n"
" la suppression des zéros (par exemple `%-d` et `%-m` sous Linux ou "
"macOS, et leurs\n"
" équivalents `%#d` et `%#m` sous Windows) ; les spécificateurs de "
"longueur d'élément (par ex.\n"
" `%3Y`) ; et le '%' en fin de la chaîne de format.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1520
msgid ""
"`$is_multi(name)`\n"
"\n"
"Returns '1' if the argument is a multi-value tag and there are more than one "
"elements, otherwise an empty string.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $is_multi(%artists%)\n"
"\n"
"Result: 1 if there is more than one artist, otherwise \"\".\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$is_multi(name)`\n"
"\n"
"Retoune '1' si l'argument est une balise multi-valeurs et qu'il y a plus "
"d'un élément, sinon retourne une chaîne vide.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $is_multi(%artists%)\n"
"\n"
"Résultat : 1 s'il y a plus d'un artiste, sinon \"\".\n"
"\n"
"_Depuis Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1538
msgid ""
"`$cleanmulti(name)`\n"
"\n"
"Removes all empty string elements from the multi-value variable.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $setmulti(test,one; ; two; three)\n"
" $cleanmulti(test)\n"
"\n"
"Result: Sets the value of 'test' to [\"one\", \"two\", \"three\"].\n"
"\n"
"_Since Picard 2.8_"
msgstr ""
"`$cleanmulti(name)`\n"
"\n"
"Supprime tous les éléments vides de la variable multi-valeurs.\n"
"\n"
"Exemple :\n"
"\n"
" $setmulti(test,one; ; two; three)\n"
" $cleanmulti(test)\n"
"\n"
"Résultat : Définit la valeur de 'test' à [\"one\", \"two\", \"three\"].\n"
"\n"
"_Depuis Picard 2.8_"
#: picard/script/functions.py:1608
msgid ""
"`$min(type,x,…)`\n"
"\n"
"Returns the minimum value using the comparison specified in `type`.\n"
"\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\".\n"
"\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments. Multi-value arguments\n"
"will be expanded automatically.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.9_"
msgstr ""
"`$min(type,x,…)`\n"
"\n"
"Retourne la valeur minimale en utilisant la comparaison définie par `type`.\n"
"\n"
"Les valeurs possibles pour `type` sont \"int\" (entier), "
"\"float\" (flottant), \"text\"\n"
"(texte sensible à la casse), \"nocase\" (texte insensible à la casse) et "
"\"auto\" (détermination\n"
"automatique du type des arguments fournis), avec \"auto\" utilisé comme "
"méthode de\n"
"comparaison par défaut si `type` n'est pas spécifié. Le type \"auto\" "
"utilisera le\n"
"premier type qui convient aux arguments dans l'ordre de préférence "
"suivant :\n"
"\"int\", \"float\" et \"text\".\n"
"\n"
"Peut être utilisé avec un nombre arbitraire d'arguments. Les arguments multi-"
"valeurs\n"
"seront expansés automatiquement.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 2.9_"
#: picard/script/functions.py:1629
msgid ""
"`$max(type,x,…)`\n"
"\n"
"Returns the maximum value using the comparison specified in `type`.\n"
"\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\".\n"
"\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments. Multi-value arguments\n"
"will be expanded automatically.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.9_"
msgstr ""
"`$max(type,x,…)`\n"
"\n"
"Retourne la valeur maximale en utilisant la comparaison définie par `type`.\n"
"\n"
"Les valeurs possibles pour `type` sont \"int\" (entier), "
"\"float\" (flottant), \"text\"\n"
"(texte sensible à la casse), \"nocase\" (texte insensible à la casse) et "
"\"auto\" (détermination\n"
"automatique du type des arguments fournis), avec \"auto\" utilisé comme "
"méthode de\n"
"comparaison par défaut si `type` n'est pas spécifié. Le type \"auto\" "
"utilisera le\n"
"premier type qui convient aux arguments dans l'ordre de préférence "
"suivant :\n"
"\"int\", \"float\" et \"text\".\n"
"\n"
"Peut être utilisé avec un nombre arbitraire d'arguments. Les arguments multi-"
"valeurs\n"
"seront expansés automatiquement.\n"
"\n"
"_Depuis Picard 2.9_"
#: picard/script/serializer.py:202
#, python-format
msgid "Error exporting file \"%(filename)s\": %(error)s."
msgstr "Erreur lors de l'exportation du fichier « %(filename)s » : %(error)s."
#: picard/script/serializer.py:209
msgid "Export Script File"
msgstr "Fichier d'export pour le script"
#: picard/script/serializer.py:231
msgid "Export Script"
msgstr "Exporter le script"
#: picard/script/serializer.py:232
#, python-format
msgid "Script successfully exported to %s"
msgstr "Script exporté avec succès vers %s"
#: picard/script/serializer.py:243
#, python-format
msgid "Error importing \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr "Erreur lors de l'importation de « %(filename)s » : %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:244
#, python-format
msgid "Error decoding \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr "Erreur lors du décodage de « %(filename)s » : %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:246
msgid "Import Script File"
msgstr "Importation d'un fichier de script"
#: picard/script/serializer.py:260
msgid "The file was empty"
msgstr "Le fichier était vide"
#: picard/script/serializer.py:268
#, python-format
msgid "Imported from %s"
msgstr "Importé de %s"
#: picard/script/serializer.py:286
msgid "Argument is not a dictionary"
msgstr "L'argument n'est pas un dictionnaire"
#: picard/script/serializer.py:288 picard/script/serializer.py:332
msgid "Invalid script package"
msgstr "Package de script invalide"
#: picard/script/serializer.py:299
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copie)"
#: picard/script/serializer.py:330
msgid "File content not a dictionary"
msgstr "Le contenu du fichier n'est pas un dictionnaire"
#: picard/script/serializer.py:340 picard/ui/options/scripting.py:191
msgid "Unnamed Script"
msgstr "Script sans nom"
#: picard/script/serializer.py:351 picard/ui/options/scripting.py:133
msgid "Picard script files"
msgstr "Fichiers de script Picard"
#: picard/script/serializer.py:352
msgid "Picard script package"
msgstr "Package de script Picard"
#: picard/ui/aboutdialog.py:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"léquipe de traduction Musicbrainz. \n"
"https://www.transifex.com/projects/p/musicbrainz/language/fr/members/"
#: picard/ui/aboutdialog.py:77
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr "<br/>Traduit en Français par %s"
#: picard/ui/aboutdialog.py:80
msgid ""
"Icons made by Sambhav Kothari <sambhavs.email@gmail.com> and <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">Nikita Golubev</a>, "
"<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">Maxim Basinski</"
"a>, <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</a> "
"from <a href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>"
msgstr ""
"Icônes réalisées par Sambhav Kothari <sambhavs.email@gmail.com> and <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">Nikita Golubev</a>, "
"<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">Maxim Basinski</"
"a>, <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</a> "
"de <a href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>"
#: picard/ui/aboutdialog.py:101
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Version %(version)s"
#: picard/ui/aboutdialog.py:103
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats supportés"
#: picard/ui/aboutdialog.py:105
msgid "Please donate"
msgstr "Merci de faire un don"
#: picard/ui/aboutdialog.py:106
msgid ""
"Thank you for using Picard. Picard relies on the MusicBrainz database, which "
"is operated by the MetaBrainz Foundation with the help of thousands of "
"volunteers. If you like this application please consider donating to the "
"MetaBrainz Foundation to keep the service running."
msgstr ""
"Merci dutiliser Picard. Picard sappuie sur la base de données de "
"MusicBrainz qui est gérée par la Fondation MetaBrainz avec laide de "
"milliers de volontaires. Si vous aimez cette application, nous vous "
"encourageons à faire un don à la Fondation MetaBrainz afin de maintenir le "
"service."
#: picard/ui/aboutdialog.py:109
msgid "Donate now!"
msgstr "Faire un don maintenant !"
#: picard/ui/aboutdialog.py:110
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: picard/ui/aboutdialog.py:111
#, python-format
msgid "Copyright © %(copyright_years)s %(authors_credits)s and others"
msgstr "Copyright © %(copyright_years)s %(authors_credits)s et dautres"
#: picard/ui/aboutdialog.py:113
msgid "Official website"
msgstr "Site officiel"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:174
msgid "Cover art types"
msgstr "Types dillustrations"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:194
msgid ""
"Please select the contents of the image type 'Include' and 'Exclude' lists."
msgstr ""
"Merci de sélectionner les types dimages à inclure ou exclure dans les "
"listes."
#: picard/ui/caa_types_selector.py:215
msgid "Include types list"
msgstr "Liste des types à inclure"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:229
msgid "Exclude types list"
msgstr "Liste des types à exclure"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:237
msgid ""
"CAA images with an image type found in the 'Include' list will be downloaded "
"and used UNLESS they also have an image type found in the 'Exclude' list. "
"Images with types found in the 'Exclude' list will NEVER be used. Image "
"types not appearing in the 'Include' or 'Exclude' lists will not be "
"considered when determining whether or not to download and use a CAA image.\n"
msgstr ""
"Les images CAA dont le type est trouvé dans la liste des types à inclure "
"seront téléchargées À MOINS quelles aient un type trouvé dans la liste des "
"types à exclure. Les images dont les types se trouvent dans la liste des "
"types à exclure ne seront JAMAIS utilisées. Les types dimages qui "
"napparaissent ni dans la liste des types à inclure ni dans la liste de "
"types à exclure ne seront pas considérés lors de la décision de télécharger "
"ou pas et utiliser une image CAA.\n"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:258
msgid "I&nclude all"
msgstr "Tout i&nclure"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:259
msgid "E&xclude all"
msgstr "Tout e&xclure"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:260
msgid "C&lear all"
msgstr "Tout e&ffacer"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:261 picard/ui/options/dialog.py:131
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:189
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "Restaurer par &défaut"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:167
#: picard/ui/mainwindow.py:1154 picard/util/tags.py:40
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:164
#: picard/ui/mainwindow.py:1155 picard/ui/searchdialog/album.py:153
#: picard/ui/searchdialog/track.py:71 picard/util/tags.py:43
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:177
#: picard/ui/searchdialog/album.py:156 picard/ui/searchdialog/track.py:73
#: picard/util/tags.py:56
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:158
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:159
msgid "Catalog #s"
msgstr "Nos de catalogue"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/itemviews.py:172
#: picard/ui/searchdialog/album.py:160 picard/util/tags.py:47
msgid "Barcode"
msgstr "Code-barres"
#: picard/ui/cdlookup.py:74
msgid "Disambiguation"
msgstr "Désambiguïsation"
#: picard/ui/collectionmenu.py:60
msgid "Refresh List"
msgstr "Rafraîchir la liste"
#: picard/ui/collectionmenu.py:173
#, python-format
msgid "%(name)s (%(count)i release)"
msgid_plural "%(name)s (%(count)i releases)"
msgstr[0] "%(name)s (%(count)i parution)"
msgstr[1] "%(name)s (%(count)i parutions)"
msgstr[2] "%(name)s (%(count)i parutions)"
#: picard/ui/colors.py:37
msgid "Errored entity"
msgstr "Entité avec erreur"
#: picard/ui/colors.py:38
msgid "Pending entity"
msgstr "Entité en cours de traitement"
#: picard/ui/colors.py:39
msgid "Saved entity"
msgstr "Entité sauvegardée"
#: picard/ui/colors.py:40
msgid "Log view text (debug)"
msgstr "Texte du journal (débogage)"
#: picard/ui/colors.py:41
msgid "Log view text (error)"
msgstr "Texte du journal (erreur)"
#: picard/ui/colors.py:42
msgid "Log view text (info)"
msgstr "Texte du journal (info)"
#: picard/ui/colors.py:43
msgid "Log view text (warning)"
msgstr "Texte du journal (attention)"
#: picard/ui/colors.py:44
msgid "Tag added"
msgstr "Balise ajoutée"
#: picard/ui/colors.py:45
msgid "Tag changed"
msgstr "Balise modifiée"
#: picard/ui/colors.py:46
msgid "Tag removed"
msgstr "Balise supprimée"
#: picard/ui/coverartbox.py:331
msgid "View release on MusicBrainz"
msgstr "Voir la parution sur MusicBrainz"
#: picard/ui/coverartbox.py:337
msgid "Common images on all tracks"
msgstr "Images communes à toutes les pistes"
#: picard/ui/coverartbox.py:339
msgid "Tracks contain different images"
msgstr "Les pistes contiennent des images différentes"
#: picard/ui/coverartbox.py:395
msgid "Show more details"
msgstr "Plus de détails"
#: picard/ui/coverartbox.py:432
msgid "New Cover Art"
msgstr "Nouvelle illustration"
#: picard/ui/coverartbox.py:433
msgid "Original Cover Art"
msgstr "Illustration initiale"
#: picard/ui/coverartbox.py:612
msgid "All supported image formats"
msgstr "Tous les formats dimage pris en charge"
#: picard/ui/coverartbox.py:632
msgid "Show more details…"
msgstr "Plus de détails…"
#: picard/ui/coverartbox.py:638
msgid "Keep original cover art"
msgstr "Conserver les illustrations originales"
#: picard/ui/coverartbox.py:644
msgid "Choose local file…"
msgstr "Choisir un fichier local…"
#: picard/ui/coverartbox.py:653
msgid "Replace front cover art"
msgstr "Remplacer lillustration de couverture"
#: picard/ui/coverartbox.py:662
msgid "Append front cover art"
msgstr "Ajouter lillustration de couverture"
#: picard/ui/edittagdialog.py:69
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
#: picard/ui/edittagdialog.py:71
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#: picard/ui/filebrowser.py:89
msgid "&Load selected files"
msgstr "Charger &les fichiers sélectionnés"
#: picard/ui/filebrowser.py:92
msgid "&Move tagged files here"
msgstr "&Déplacer les fichiers balisés ici"
#: picard/ui/filebrowser.py:95
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cac&hés"
#: picard/ui/filebrowser.py:101
msgid "&Set as starting directory"
msgstr "&Régler comme répertoire de base"
#: picard/ui/infodialog.py:104
msgid "Existing Cover"
msgstr "Illustration existante"
#: picard/ui/infodialog.py:104 picard/ui/infodialog.py:109
#: picard/ui/searchdialog/album.py:162 picard/ui/searchdialog/artist.py:55
#: picard/ui/searchdialog/track.py:75
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: picard/ui/infodialog.py:105
msgid "New Cover"
msgstr "Nouvelle illustration"
#: picard/ui/infodialog.py:109 picard/ui/itemviews.py:180
#: picard/ui/searchdialog/album.py:164
msgid "Cover"
msgstr "Illustration"
#: picard/ui/infodialog.py:208
#, python-format
msgid ""
"Double-click to open in external viewer\n"
"Temporary file: %(tempfile)s\n"
"Source: %(sourcefile)s"
msgstr ""
"Double-cliquer pour ouvrir dans le visualiseur externe\n"
"Fichier temporaire : %(tempfile)s\n"
"Source : %(sourcefile)s"
#: picard/ui/infodialog.py:218
#, python-format
msgid ""
"Missing temporary file: %(tempfile)s\n"
"Source: %(sourcefile)s"
msgstr ""
"Fichier temporaire manquant : %(tempfile)s\n"
"Source : %(sourcefile)s"
#: picard/ui/infodialog.py:285
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"
#: picard/ui/infodialog.py:287
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: picard/ui/infodialog.py:293 picard/util/checkupdate.py:156
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: picard/ui/infodialog.py:294
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: picard/ui/infodialog.py:296
msgid "Length:"
msgstr "Durée :"
#: picard/ui/infodialog.py:298
msgid "Bitrate:"
msgstr "Débit binaire :"
#: picard/ui/infodialog.py:300
msgid "Sample rate:"
msgstr "Taux déchantillonage :"
#: picard/ui/infodialog.py:302
msgid "Bits per sample:"
msgstr "Bits par échantillon :"
#: picard/ui/infodialog.py:306
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: picard/ui/infodialog.py:308
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: picard/ui/infodialog.py:309
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
#: picard/ui/infodialog.py:316
msgid "Album:"
msgstr "Album :"
#: picard/ui/infodialog.py:317
msgid "Artist:"
msgstr "Artiste :"
#: picard/ui/infodialog.py:347
#, python-format
msgid "Disc %d"
msgstr "Disque %d"
#: picard/ui/infodialog.py:349
msgid "Tracklist:"
msgstr "Liste de pistes :"
#: picard/ui/infodialog.py:377
msgid "Album Info"
msgstr "Infos de lalbum"
#: picard/ui/infodialog.py:391
msgid "Track Info"
msgstr "Info Piste"
#: picard/ui/infodialog.py:399 picard/ui/infodialog.py:403
#: picard/ui/infodialog.py:421 picard/ui/ui_infodialog.py:83
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: picard/ui/infodialog.py:404
#, python-format
msgid "%i file in this track"
msgid_plural "%i files in this track"
msgstr[0] "%i fichier associé à cette piste"
msgstr[1] "%i fichiers associé à cette piste"
msgstr[2] "%i fichiers associé à cette piste"
#: picard/ui/infodialog.py:415
msgid "Cluster Info"
msgstr "Infos de grappe"
#: picard/ui/infostatus.py:70
msgid "Estimated Time"
msgstr "Temps estimé"
#: picard/ui/infostatus.py:71 picard/ui/options/plugins.py:632
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: picard/ui/infostatus.py:72
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#: picard/ui/infostatus.py:73
msgid "Pending files"
msgstr "Fichiers en attente"
#: picard/ui/infostatus.py:74
msgid "Pending requests"
msgstr "Demande en attente"
#: picard/ui/item.py:141
#, python-format
msgid "%i image"
msgid_plural "%i images"
msgstr[0] "%i image"
msgstr[1] "%i images"
msgstr[2] "%i images"
#: picard/ui/item.py:144
#, python-format
msgid "%i image not in all tracks"
msgid_plural "%i different images among tracks"
msgstr[0] "%i image non présente dans toutes les pistes"
msgstr[1] "%i images différentes parmi les pistes"
msgstr[2] "%i images différentes parmi les pistes"
#: picard/ui/itemviews.py:162 picard/util/tags.py:124
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: picard/ui/itemviews.py:163 picard/ui/searchdialog/track.py:70
#: picard/util/tags.py:72
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#: picard/ui/itemviews.py:165 picard/util/tags.py:38
msgid "Album Artist"
msgstr "Artiste de lalbum"
#: picard/ui/itemviews.py:166 picard/util/tags.py:52
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#: picard/ui/itemviews.py:168 picard/util/tags.py:60
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Sous-titre du disque"
#: picard/ui/itemviews.py:169
msgid "Track No."
msgstr "N° de piste"
#: picard/ui/itemviews.py:170
msgid "Disc No."
msgstr "N° de disque"
#: picard/ui/itemviews.py:171
msgid "Catalog No."
msgstr "N° de catalogue"
#: picard/ui/itemviews.py:173 picard/util/tags.py:76
msgid "Media"
msgstr "Support"
#: picard/ui/itemviews.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Size:"
msgid "Size"
msgstr "Taille :"
#: picard/ui/itemviews.py:175 picard/util/tags.py:66
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: picard/ui/itemviews.py:176
msgid "Fingerprint status"
msgstr "Status de lempreinte"
#: picard/ui/itemviews.py:178 picard/util/tags.py:96
msgid "Original Release Date"
msgstr "Date originale de parution"
#: picard/ui/itemviews.py:179 picard/util/tags.py:107
msgid "Release Date"
msgstr "Date Parution"
#: picard/ui/itemviews.py:283
msgid "Bad match"
msgstr "Mauvaise correspondance"
#: picard/ui/itemviews.py:284
msgid "Poor match"
msgstr "Maigre correspondance"
#: picard/ui/itemviews.py:285
msgid "Ok match"
msgstr "Correspondance Ok"
#: picard/ui/itemviews.py:286
msgid "Good match"
msgstr "Bonne correspondance"
#: picard/ui/itemviews.py:287
msgid "Great match"
msgstr "Grande correspondance"
#: picard/ui/itemviews.py:288
msgid "Excellent match"
msgstr "Excellente correspondance"
#: picard/ui/itemviews.py:402
msgid "Restore default columns"
msgstr "Rétablir les colonnes par défaut"
#: picard/ui/itemviews.py:407
msgid "Lock columns"
msgstr "Verrouiller les colonnes"
#: picard/ui/itemviews.py:459
msgid "&Expand all"
msgstr "Tout dév&elopper"
#: picard/ui/itemviews.py:461
msgid "&Collapse all"
msgstr "Tout réd&uire"
#: picard/ui/itemviews.py:463
msgid "Select &all"
msgstr "Tou&t sélectionner"
#: picard/ui/itemviews.py:465
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: picard/ui/itemviews.py:546
msgid "&Other versions"
msgstr "Autres versi&ons"
#: picard/ui/itemviews.py:549
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
#: picard/ui/itemviews.py:551
msgid "Show &more details…"
msgstr "&Plus de détails…"
#: picard/ui/itemviews.py:604
#, python-format
msgid "&Other versions (%d)"
msgstr "&Autres versions (%d)"
#: picard/ui/itemviews.py:630
msgid "Collections"
msgstr "Collections"
#: picard/ui/itemviews.py:638
msgid "P&lugins"
msgstr "&Greffons"
#: picard/ui/itemviews.py:654
msgid "&Run scripts"
msgstr "Exécute&r des scripts"
#: picard/ui/itemviews.py:854
msgid "file view"
msgstr "affichage du fichier"
#: picard/ui/itemviews.py:855
msgid "Contains unmatched files and clusters"
msgstr "Contient des fichiers et grappes sans concordance"
#: picard/ui/itemviews.py:875
msgid "Clusters"
msgstr "Grappes"
#: picard/ui/itemviews.py:885
msgid "album view"
msgstr "affichage de lalbum"
#: picard/ui/itemviews.py:886
msgid "Contains albums and matched files"
msgstr "Contient des albums et fichiers concordants"
#: picard/ui/itemviews.py:1038
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the Album Info dialog"
msgstr ""
"Erreur(s) de traitement : Voir longlet Erreurs dans le dialogue Infos sur "
"lAlbum"
#: picard/ui/itemviews.py:1042
msgid "Album modified and complete"
msgstr "Album modifié et complet"
#: picard/ui/itemviews.py:1045
msgid "Album unchanged and complete"
msgstr "Album non modifié et complet"
#: picard/ui/itemviews.py:1049
msgid "Album modified"
msgstr "Album modifié"
#: picard/ui/itemviews.py:1052
msgid "Album unchanged"
msgstr "Album non modifié"
#: picard/ui/itemviews.py:1132
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the Track Info dialog"
msgstr ""
"Erreur(s) de traitement : Voir longlet Erreurs dans le dialogue Infos sur "
"la Piste"
#: picard/ui/itemviews.py:1160
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the File Info dialog"
msgstr ""
"Erreur(s) de traitement : Voir longlet Erreurs dans le dialogue Infos sur "
"le Fichier"
#: picard/ui/itemviews.py:1193
msgid "Track saved"
msgstr "Piste enregistrée"
#: picard/ui/itemviews.py:1195 picard/ui/itemviews.py:1199
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: picard/ui/itemviews.py:1206
msgid "Fingerprint has already been submitted"
msgstr "Lempreinte a déjà été soumise"
#: picard/ui/itemviews.py:1209
msgid "Unsubmitted fingerprint"
msgstr "Empreinte non soumise"
#: picard/ui/itemviews.py:1212
msgid ""
"No fingerprint was calculated for this file, use \"Scan\" or \"Generate "
"AcoustID Fingerprints\" to calculate the fingerprint."
msgstr ""
"Aucune empreinte na été calculée pour ce fichier, utilisez « Analyser » ou "
 Générer les empreintes AcoustID » pour calculer lempreinte."
#: picard/ui/logview.py:169
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: picard/ui/logview.py:180 picard/ui/logview.py:332
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosité"
#: picard/ui/logview.py:190
msgid "String to highlight"
msgstr "Chaîne à surligner"
#: picard/ui/logview.py:195
msgid "Highlight"
msgstr "Surligner"
#: picard/ui/logview.py:204
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Effacer surlignage"
#: picard/ui/logview.py:210 picard/ui/logview.py:296
msgid "Clear Log"
msgstr "Effacer le journal"
#: picard/ui/logview.py:215
msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrer sous…"
#: picard/ui/logview.py:260 picard/ui/logview.py:267
msgid "Save Log View to File"
msgstr "Enregistrer la vue du journal dans un fichier"
#: picard/ui/logview.py:268
msgid "File already exists, do you really want to save to this file?"
msgstr "Le fichier existe déjà, êtes-vous certain de vouloir lécraser ?"
#: picard/ui/logview.py:280
msgid "Failed to save Log View to file"
msgstr "Échec de lenregistrement de la vue du journal dans le fichier"
#: picard/ui/logview.py:281
#, python-format
msgid "Something prevented data to be written to '%s'"
msgstr "Quelque chose à empêcher lécriture des données dans « %s »"
#: picard/ui/logview.py:297
msgid "Are you sure you want to clear the log?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir effacer le journal ?"
#: picard/ui/logview.py:339
msgid "Activity History"
msgstr "Historique dactivité"
#: picard/ui/mainwindow.py:222 picard/ui/ui_aboutdialog.py:86
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:351
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#: picard/ui/mainwindow.py:352
msgid "Are you sure you want to quit Picard?"
msgstr "Ếtes-vous sûr de vouloir quitter Picard ?"
#: picard/ui/mainwindow.py:353
#, python-format
msgid "There is %d unsaved file. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgid_plural ""
"There are %d unsaved files. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgstr[0] ""
"Il y a %d fichier non sauvé. Si vous fermez Picard, vous perdrez les "
"modifications non sauvées."
msgstr[1] ""
"Il y a %d fichiers non sauvés. Si vous fermez Picard, vous perdrez les "
"modifications non sauvées."
msgstr[2] ""
"Il y a %d fichiers non sauvés. Si vous fermez Picard, vous perdrez les "
"modifications non sauvées."
#: picard/ui/mainwindow.py:360
msgid "&Quit Picard"
msgstr "&Quitter Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:396
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: picard/ui/mainwindow.py:402
msgid ""
"Picard listens on this port to integrate with your browser. When you "
"\"Search\" or \"Open in Browser\" from Picard, clicking the \"Tagger\" "
"button on the web page loads the release into Picard."
msgstr ""
"Picard écoute ce port pour sintégrer à votre navigateur. Quand vous "
"utilisez les actions de Picard « Rechercher » ou « Ouvrir dans le "
"navigateur », cliquer sur le bouton « Baliseur » de la page Web chargera la "
"parution dans Picard."
#: picard/ui/mainwindow.py:428
#, python-format
msgid "Listening on port %(port)d"
msgstr "Écoute sur le port %(port)d"
#: picard/ui/mainwindow.py:487
msgid "AcoustID submission not configured"
msgstr "Lenvoi dAcoustID nest pas configuré"
#: picard/ui/mainwindow.py:488
msgid ""
"You need to configure your AcoustID API key before you can submit "
"fingerprints."
msgstr ""
"Vous devez configurer votre clef dAPI AcoustID avant de pouvoir envoyer des "
"empreintes."
#: picard/ui/mainwindow.py:491
msgid "Open AcoustID options"
msgstr "Ouvrir les options AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:502
msgid "&Options…"
msgstr "&Options…"
#: picard/ui/mainwindow.py:509
msgid "Open &file naming script editor…"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de script de nommage de &fichier …"
#: picard/ui/mainwindow.py:510
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: picard/ui/mainwindow.py:516
msgid "&Cut"
msgstr "&Couper"
#: picard/ui/mainwindow.py:524 picard/ui/metadatabox.py:443
msgid "&Paste"
msgstr "C&oller"
#: picard/ui/mainwindow.py:532 picard/ui/scripteditor.py:617
msgid "&Help…"
msgstr "&Aide…"
#: picard/ui/mainwindow.py:539
msgid "&About…"
msgstr "À &propos…"
#: picard/ui/mainwindow.py:546
msgid "&Donate…"
msgstr "&Faire un don…"
#: picard/ui/mainwindow.py:552
msgid "&Report a Bug…"
msgstr "&Signaler un bogue…"
#: picard/ui/mainwindow.py:558
msgid "&Support Forum…"
msgstr "&Forum de soutien…"
#: picard/ui/mainwindow.py:564
msgid "&Add Files…"
msgstr "&Ajouter des fichiers…"
#: picard/ui/mainwindow.py:565
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "Ajouter des fichiers au baliseur"
#: picard/ui/mainwindow.py:573
msgid "Add Fold&er…"
msgstr "Ajouter un &dossier…"
#: picard/ui/mainwindow.py:574
msgid "Add a folder to the tagger"
msgstr "Ajouter un dossier au baliseur"
#: picard/ui/mainwindow.py:576
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: picard/ui/mainwindow.py:583
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: picard/ui/mainwindow.py:584
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: picard/ui/mainwindow.py:592
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: picard/ui/mainwindow.py:593
msgid "Save selected files"
msgstr "Enregistrer les fichiers sélectionnées"
#: picard/ui/mainwindow.py:602
msgid "S&ubmit AcoustIDs"
msgstr "Envoyer Aco&ustIDs"
#: picard/ui/mainwindow.py:603
msgid "Submit acoustic fingerprints"
msgstr "Envoyer les empreintes acoustiques"
#: picard/ui/mainwindow.py:610
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: picard/ui/mainwindow.py:613
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: picard/ui/mainwindow.py:619
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirer"
#: picard/ui/mainwindow.py:620
msgid "Remove selected files/albums"
msgstr "Retirer les fichiers/albums sélectionnés"
#: picard/ui/mainwindow.py:627 picard/ui/metadatabox.py:400
msgid "Lookup in &Browser"
msgstr "Rechercher dans le &navigateur"
#: picard/ui/mainwindow.py:628
msgid "Lookup selected item on MusicBrainz website"
msgstr "Rechercher les éléments sélectionnés sur le site de MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:631
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+Shift+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:638
msgid "Submit cluster as release…"
msgstr "Soumettre le groupe comme parution…"
#: picard/ui/mainwindow.py:639
msgid "Submit cluster as a new release to MusicBrainz"
msgstr "Soumettre le groupe comme une nouvelle parution à MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:649
msgid "Submit file as standalone recording…"
msgstr "Soumettre le fichier comme un enregistrement isolé…"
#: picard/ui/mainwindow.py:650
msgid "Submit file as a new recording to MusicBrainz"
msgstr ""
"Soumettre le fichier comme un nouvel enregistrement isolé à MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:660
msgid "Submit file as release…"
msgstr "Soumettre le fichier comme une parution…"
#: picard/ui/mainwindow.py:661
msgid "Submit file as a new release to MusicBrainz"
msgstr "Soumettre le fichier comme une nouvelle parution à MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:670
msgid "Search for similar items…"
msgstr "Recherche d'entrées similaires …"
#: picard/ui/mainwindow.py:671 picard/ui/options/interface_toolbar.py:124
msgid "Similar items"
msgstr "Entrées similaires"
#: picard/ui/mainwindow.py:672
msgid ""
"View similar releases or recordings and optionally choose a different one"
msgstr ""
"Voir les parutions ou les enregistrements similaires et optionnellement en "
"choisir un autre"
#: picard/ui/mainwindow.py:674 picard/ui/mainwindow.py:683
#: picard/ui/mainwindow.py:692
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: picard/ui/mainwindow.py:680
msgid "Search for similar albums…"
msgstr "Rechercher des albums similaires…"
#: picard/ui/mainwindow.py:681
msgid "View similar releases and optionally choose a different release"
msgstr ""
"Voir les albums similaires et éventuellement choisir un album différent"
#: picard/ui/mainwindow.py:689
msgid "Search for similar tracks…"
msgstr "Rechercher des pistes similaires…"
#: picard/ui/mainwindow.py:690
msgid "View similar tracks and optionally choose a different release"
msgstr ""
"Voir les pistes similaires et éventuellement choisir un album différent"
#: picard/ui/mainwindow.py:698
msgid "Show &other album versions…"
msgstr "Autres versi&ons de lalbum…"
#: picard/ui/mainwindow.py:699
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: picard/ui/mainwindow.py:706
msgid "File &Browser"
msgstr "&Navigateur de fichiers"
#: picard/ui/mainwindow.py:710
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: picard/ui/mainwindow.py:717
msgid "&Metadata"
msgstr "&Métadonnées"
#: picard/ui/mainwindow.py:721
msgid "Ctrl+Shift+M"
msgstr "Ctrl+Shift+M"
#: picard/ui/mainwindow.py:728
msgid "&Cover Art"
msgstr "&Illustration"
#: picard/ui/mainwindow.py:739
msgid "&Actions"
msgstr "&Actions"
#: picard/ui/mainwindow.py:748 picard/ui/mainwindow.py:1143
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:48
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: picard/ui/mainwindow.py:755 picard/ui/mainwindow.py:762
msgid "Lookup &CD…"
msgstr "Rechercher le &CD…"
#: picard/ui/mainwindow.py:756
msgid "Lookup the details of the CD in your drive"
msgstr "Rechercher les détails du CD présent dans votre lecteur"
#: picard/ui/mainwindow.py:758
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: picard/ui/mainwindow.py:775
msgid "&Scan"
msgstr "&Analyser"
#: picard/ui/mainwindow.py:776
msgid ""
"Use AcoustID audio fingerprint to identify the files by the actual music, "
"even if they have no metadata"
msgstr ""
"Utiliser lempreinte audioacoustique AcoustID pour identifier les fichiers "
"par la musique quils contiennent, même sils ne possèdent pas de métadonnées"
#: picard/ui/mainwindow.py:778
msgid "Identify the file using its AcoustID audio fingerprint"
msgstr "Identifier le fichier en utilisant son empreinte audio AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:780
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:786
msgid "&Generate AcoustID Fingerprints"
msgstr "&Générer les empreintes AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:787 picard/ui/options/interface_toolbar.py:108
msgid "Generate Fingerprints"
msgstr "Générer les empreintes"
#: picard/ui/mainwindow.py:788
msgid ""
"Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files without "
"doing a lookup"
msgstr ""
"Générer les empreintes AcoustID pour les fichiers sélectionnés sans faire de "
"recherche"
#: picard/ui/mainwindow.py:790
msgid "Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files"
msgstr "Générer les empreintes AcoustID pour les fichiers sélectionnés"
#: picard/ui/mainwindow.py:791
msgid "Ctrl+Shift+Y"
msgstr "Ctrl+Shift+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:797
msgid "Cl&uster"
msgstr "Regro&uper"
#: picard/ui/mainwindow.py:798
msgid "Cluster files into album clusters"
msgstr "Regrouper les fichiers dans des grappes dalbums"
#: picard/ui/mainwindow.py:801
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: picard/ui/mainwindow.py:807
msgid "&Lookup"
msgstr "&Rechercher"
#: picard/ui/mainwindow.py:808
msgid "Lookup selected items in MusicBrainz"
msgstr "Rechercher les éléments sélectionnés sur MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:813
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:819
msgid "&Info…"
msgstr "&Infos…"
#: picard/ui/mainwindow.py:822
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: picard/ui/mainwindow.py:828
msgid "&Refresh"
msgstr "&Rafraîchir"
#: picard/ui/mainwindow.py:829
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: picard/ui/mainwindow.py:836
msgid "&Rename Files"
msgstr "&Renommer les fichiers"
#: picard/ui/mainwindow.py:845
msgid "&Move Files"
msgstr "&Déplacer les fichiers"
#: picard/ui/mainwindow.py:854
msgid "Save &Tags"
msgstr "Enregistrer les &balises"
#: picard/ui/mainwindow.py:862
msgid "Tags From &File Names…"
msgstr "Baliser à partir des noms de &fichier…"
#: picard/ui/mainwindow.py:863 picard/ui/options/interface_toolbar.py:120
msgid "Parse File Names…"
msgstr "Analyser les noms de fichier…"
#: picard/ui/mainwindow.py:864
msgid "Set tags based on the file names"
msgstr "Définir les balises en utilisant les noms de fichier"
#: picard/ui/mainwindow.py:865 picard/ui/widgets/scripttextedit.py:341
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: picard/ui/mainwindow.py:873
msgid "&Open My Collections in Browser"
msgstr "&Ouvrir Mes collections dans le navigateur"
#: picard/ui/mainwindow.py:880
msgid "View &Error/Debug Log"
msgstr "Voir le journal des &erreurs/de débogage"
#: picard/ui/mainwindow.py:882
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: picard/ui/mainwindow.py:888
msgid "View Activity &History"
msgstr "Voir l&historique et lactivité"
#: picard/ui/mainwindow.py:891
msgid "Ctrl+Shift+H"
msgstr "Ctrl+Shift+H"
#: picard/ui/mainwindow.py:891 picard/ui/scripteditor.py:608
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: picard/ui/mainwindow.py:897
msgid "Open in &Player"
msgstr "Ou&vrir dans le lecteur"
#: picard/ui/mainwindow.py:898
msgid "Play the file in your default media player"
msgstr "Lire le fichier dans votre lecteur multimédia par défaut"
#: picard/ui/mainwindow.py:905
msgid "Open Containing &Folder"
msgstr "Ouvrir le &dossier conteneur"
#: picard/ui/mainwindow.py:906
msgid "Open the containing folder in your file explorer"
msgstr "Ouvre le dossier conteneur dans votre explorateur de fichiers"
#: picard/ui/mainwindow.py:914
msgid "&Check for Update…"
msgstr "&Consulter les mises à jour disponibles…"
#: picard/ui/mainwindow.py:953
msgid "From CD ripper &log file…"
msgstr "Depuis un &log d'extracteur de CD…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1006 picard/ui/scripteditor.py:533
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: picard/ui/mainwindow.py:1019
msgid "&Edit"
msgstr "&Éditer"
#: picard/ui/mainwindow.py:1025 picard/ui/scripteditor.py:593
msgid "&View"
msgstr "&Afficher"
#: picard/ui/mainwindow.py:1034
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: picard/ui/mainwindow.py:1040
msgid "&Select file naming script"
msgstr "&Sélectionner le script de nommage de fichier"
#: picard/ui/mainwindow.py:1048
msgid "&Enable/disable profiles"
msgstr "Activ&er/désactiver les profils"
#: picard/ui/mainwindow.py:1055
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#: picard/ui/mainwindow.py:1069 picard/ui/scripteditor.py:614
#: picard/ui/util.py:52
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: picard/ui/mainwindow.py:1104 picard/ui/ui_options_plugins.py:136
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: picard/ui/mainwindow.py:1156
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: picard/ui/mainwindow.py:1173
msgid "&Advanced search"
msgstr "Recherche &avancée"
#: picard/ui/mainwindow.py:1174
msgid "&Builtin search"
msgstr "Recherche inté&grée"
#: picard/ui/mainwindow.py:1269
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats pris en charge"
#: picard/ui/mainwindow.py:1298
#, python-format
msgid "Adding multiple directories from '%(directory)s' …"
msgstr "Ajouter plusieurs répertoires à partir de « %(directory)s »…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1303
#, python-format
msgid "Adding directory: '%(directory)s' …"
msgstr "Ajout du répertoire : « %(directory)s »…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1415
msgid "Configuration Required"
msgstr "Configuration requise"
#: picard/ui/mainwindow.py:1416
msgid ""
"Audio fingerprinting is not yet configured. Would you like to configure it "
"now?"
msgstr ""
"La prise dempreinte audio-acoustique na pas été configurée. Voulez-vous la "
"configurer maintenant ?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1529
msgid "Browser integration not enabled"
msgstr "Intégration de navigateur désactivée"
#: picard/ui/mainwindow.py:1530
msgid ""
"Submitting releases to MusicBrainz requires the browser integration to be "
"enabled. Do you want to enable the browser integration now?"
msgstr ""
"Soumettre des parutions à MusicBrainz requiert que l'intégration de "
"navigateur soit activée. Voulez-vous activer l'intégration de navigateur "
"maintenant ?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1641
#, python-format
msgid "%(filename)s (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (erreur : %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1647
#, python-format
msgid "%(filename)s"
msgstr "%(filename)s"
#: picard/ui/mainwindow.py:1656
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%) (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%) (erreur : %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1663
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1726
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentification exigée"
#: picard/ui/mainwindow.py:1727
msgid ""
"Picard needs authorization to access your personal data on the MusicBrainz "
"server. Would you like to log in now?"
msgstr ""
"Picard a besoin de votre autorisation pour accéder à vos données "
"personnelles sur le serveur MusicBrainz. Voudriez-vous vous connecter "
"maintenant ?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1742
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échouée"
#: picard/ui/mainwindow.py:1743 picard/ui/options/general.py:156
#, python-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr "Échec de connexion : %s"
#: picard/ui/metadatabox.py:112
#, python-format
msgid "(different across %d item)"
msgid_plural "(different across %d items)"
msgstr[0] "(différent entre %d élément)"
msgstr[1] "(différent entre %d éléments)"
msgstr[2] "(différent entre %d éléments)"
#: picard/ui/metadatabox.py:120
#, python-format
msgid "(missing from %d item)"
msgid_plural "(missing from %d items)"
msgstr[0] "(manquant dun %d élément)"
msgstr[1] "(manquant de %d éléments)"
msgstr[2] "(manquant de %d éléments)"
#: picard/ui/metadatabox.py:218
msgid "metadata view"
msgstr "affichage des métadonnées"
#: picard/ui/metadatabox.py:219
msgid "Displays original and new tags for the selected files"
msgstr ""
"Affiche les balises originales et nouvelles pour les fichiers sélectionnés"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "Tag"
msgstr "Balises"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "Original Value"
msgstr "Valeurs originales"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelles valeurs"
#: picard/ui/metadatabox.py:241
msgid "Add New Tag…"
msgstr "Ajouter une balise…"
#: picard/ui/metadatabox.py:243
msgid "Show Changes First"
msgstr "Montrer les changements dabord"
#: picard/ui/metadatabox.py:248
msgid "Alt+Shift+A"
msgstr "Alt+Shift+A"
#: picard/ui/metadatabox.py:251
msgid "Alt+Shift+E"
msgstr "Alt+Shift+E"
#: picard/ui/metadatabox.py:253
msgid "Alt+Shift+R"
msgstr "Alt+Shift+R"
#: picard/ui/metadatabox.py:373
msgid "Edit…"
msgstr "Modifier…"
#: picard/ui/metadatabox.py:379
msgid "Add to 'Preserve Tags' List"
msgstr "Ajouter à la liste « Balises préservées »"
#: picard/ui/metadatabox.py:384
msgid "Remove from 'Preserve Tags' List"
msgstr "Retirer de la liste « Balises préservées »"
#: picard/ui/metadatabox.py:432
msgid "Use Original Value"
msgid_plural "Use Original Values"
msgstr[0] "Utiliser la valeur dorigine"
msgstr[1] "Utiliser les valeurs dorigine"
msgstr[2] "Utiliser les valeurs dorigine"
#: picard/ui/metadatabox.py:439
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: picard/ui/newuserdialog.py:36
msgid ""
"<p><strong>Changes made by Picard are not reversible.</strong></p><p>Picard "
"is a very flexible music tagging tool which can rename your files and "
"overwrite the tags. We <strong>strongly recommend</strong> that you:</"
"p><ul><li>read the <a href='{documentation_url}'>User Guide</a> (also "
"available from the Help menu)</li><li>test with copies of your music and "
"work in small batches</li></ul><p>Picard is open source software written by "
"volunteers. It is provided as-is and with no warranty.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Les modifications apportées par Picard ne sont pas réversibles.</"
"strong></p><p>Picard est un outil de balisage musical très flexible qui peut "
"renommer vos fichiers et écraser les balises. Nous vous <strong>recommandons "
"fortement</strong> de :</p><ul><li>lire le <a "
"href='{documentation_url}'>Guide de l'utilisateur</a> (également disponible "
"dans le menu Aide)</li><li>Testez avec des copies de vos fichiers musicaux "
"et travaillez par petits lots</li></ul><p>Picard est un logiciel libre en "
"source ouverte écrit par des bénévoles. Il est fourni tel quel et sans "
"garantie.</p>"
#: picard/ui/newuserdialog.py:51
msgid "Show this message again the next time you start Picard."
msgstr "Montrer ce message au prochain démarrage."
#: picard/ui/newuserdialog.py:56
msgid "New User Warning"
msgstr "Alerte Nouvel Utilisateur"
#: picard/ui/passworddialog.py:43
#, python-format
msgid ""
"The server %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr ""
"Le serveur %s requiert votre connexion. Veuillez entrer vos nom "
"dutilisateur et mot de passe."
#: picard/ui/passworddialog.py:64
#, python-format
msgid ""
"The proxy %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr ""
"Le %s serveur mandataire requiert une connexion. Veuillez entrer vos nom "
"dutilisateur et mot de passe."
#: picard/ui/playertoolbar.py:190
msgid "Internal player: The format of a media resource isn't (fully) supported"
msgstr ""
"Lecteur interne : le format de la ressource media nest pas (pleinement) "
"supporté"
#: picard/ui/playertoolbar.py:192
msgid ""
"Internal player: There are not the appropriate permissions to play a media "
"resource"
msgstr ""
"Lecteur interne : il ny a pas les permissions appropriées pour jouer une "
"ressource media"
#: picard/ui/playertoolbar.py:194
#, python-format
msgid "Internal player: %(error)s, %(message)s"
msgstr "Lecteur interne : %(error)s, %(message)s"
#: picard/ui/playertoolbar.py:203
msgid "Player"
msgstr "Lecteur"
#: picard/ui/playertoolbar.py:211
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: picard/ui/playertoolbar.py:212
msgid "Play selected files"
msgstr "Jouer les fichiers sélectionnés"
#: picard/ui/playertoolbar.py:218
msgid "Pause"
msgstr "Pauser"
#: picard/ui/playertoolbar.py:219
msgid "Pause or resume current playback"
msgstr "Pauser ou continuer la lecture courante"
#: picard/ui/playertoolbar.py:361
#, python-format
msgid "%1.1f ×"
msgstr "%1.1f ×"
#: picard/ui/playertoolbar.py:367
msgid "Change playback speed"
msgstr "Changer la vitesse de lecture"
#: picard/ui/playertoolbar.py:374
msgid "Playback speed"
msgstr "Vitesse de lecture"
#: picard/ui/playertoolbar.py:417
#, python-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: picard/ui/playertoolbar.py:423
msgid "Change audio volume"
msgstr "Changer le volume audio"
#: picard/ui/playertoolbar.py:429
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:40
msgid "Perform this check again the next time you start Picard."
msgstr ""
"Faire cette vérification à nouveau la prochaine fois que vous lancez Picard."
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:45
msgid "Picard Plugins Update"
msgstr "Mise à jour des greffons de Picard"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:62
msgid ""
"There is an update available for one of your currently installed plugins:"
msgid_plural ""
"There are updates available for your currently installed plugins:"
msgstr[0] ""
"Il y a une mise à jour disponible pour l'un de vos greffons installés :"
msgstr[1] "Il y a des mises à jour disponibles pour vos greffons installés :"
msgstr[2] "Il y a des mises à jour disponibles pour vos greffons installés :"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:67
msgid "Do you want to update the plugin now?"
msgid_plural "Do you want to update the plugins now?"
msgstr[0] "Voulezvous mettre à jour le greffon maintenant ?"
msgstr[1] "Voulezvous mettre à jour les greffons maintenant ?"
msgstr[2] "Voulezvous mettre à jour les greffons maintenant ?"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:75
msgid "plus {extra_file_count:,d} other plugin."
msgid_plural "plus {extra_file_count:,d} other plugins."
msgstr[0] "plus {extra_file_count:,d} autre greffon."
msgstr[1] "plus {extra_file_count:,d} autres greffons."
msgstr[2] "plus {extra_file_count:,d} autres greffons."
#: picard/ui/ratingwidget.py:99
#, python-format
msgid ""
"Failed to submit rating for track '%(track_title)s' due to server error "
"%(error)d"
msgstr ""
"Échec de la soumission des notes pour la piste « %(track_title)s » en raison "
"d'une erreur serveur %(error)d"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:40
msgid "overwrite existing metadata (tags) within the file"
msgid_plural "overwrite existing metadata (tags) within the files"
msgstr[0] "écraser les métadonnées existantes (balises) dans le fichier"
msgstr[1] "écraser les métadonnées existantes (balises) dans les fichiers"
msgstr[2] "écraser les métadonnées existantes (balises) dans les fichiers"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:45
msgid "rename the file"
msgid_plural "rename the files"
msgstr[0] "Renommer le fichier"
msgstr[1] "Renommer les fichiers"
msgstr[2] "Renommer les fichiers"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:50
msgid "move the file to a different location"
msgid_plural "move the files to a different location"
msgstr[0] "Déplacer le fichier vers un autre endroit"
msgstr[1] "Déplacer les fichiers vers un autre endroit"
msgstr[2] "Déplacer les fichiers vers un autre endroit"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:56
msgid "You are about to save {file_count:,d} file and this will:"
msgid_plural "You are about to save {file_count:,d} files and this will:"
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer {file_count:,d} fichier et cela va :"
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer {file_count:,d} fichiers et cela va :"
msgstr[2] ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer {file_count:,d} fichiers et cela va :"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:60
msgid "<strong>This action cannot be undone.</strong> Do you want to continue?"
msgstr ""
"<strong>Cette action ne pourra pas être annulée.</strong> Voulezvous "
"continuer ?"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:63
msgid "<li>{action}</li>"
msgstr "<li>{action}</li>"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:64
msgid "<p>{header}</p><ul>{list_of_actions}</ul><p>{footer}</p>"
msgstr "<p>{header}</p><ul>{list_of_actions}</ul><p>{footer}</p>"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:66
msgid "There are no actions selected. No changes will be saved."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'action sélectionnée. Aucun changement ne sera enregistré."
#: picard/ui/savewarningdialog.py:68
msgid "Don't show this warning again."
msgstr "Ne plus montrer cette alerte."
#: picard/ui/savewarningdialog.py:74
msgid "File Save Warning"
msgstr "Alerte Enregistrement de fichier"
#: picard/ui/scripteditor.py:145
msgid "Renaming options are disabled"
msgstr "Les options de renommage sont désactivées"
#: picard/ui/scripteditor.py:218
#, python-format
msgid ""
"If you select files from the Cluster pane or Album pane prior to opening the "
"Options screen, up to %u files will be randomly chosen from your selection "
"as file naming examples. If you have not selected any files, then some "
"default examples will be provided."
msgstr ""
"SI vous sélectionnez des fichiers du panneau Grappes ou du panneau Albums "
"avant d'ouvrir les Options, au plus %u fichiers seront choisis aléatoirement "
"dans votre sélection comme exemples pour le nommage de fichiers. Si vous ne "
"sélectionnez aucun fichier, des exemples par défaut seront utilisés."
#: picard/ui/scripteditor.py:230
#, python-format
msgid ""
"Reload up to %u items chosen at random from files selected in the main window"
msgstr ""
"Recharge jusqu'à %u éléments choisis au hasard parmi les fichiers "
"sélectionnés dans la fenêtre principale"
#: picard/ui/scripteditor.py:319 picard/ui/scripteditor.py:1227
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: picard/ui/scripteditor.py:393
msgid "File naming script editor"
msgstr "Éditeur de script de nommage de fichier"
#: picard/ui/scripteditor.py:459
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: picard/ui/options/dialog.py:135 picard/ui/scripteditor.py:464
msgid "Make It So!"
msgstr "Faites ainsi !"
#: picard/ui/scripteditor.py:536
msgid "&Import a script file"
msgstr "&Importer un fichier de script"
#: picard/ui/scripteditor.py:537
msgid "Import a file as a new script"
msgstr "Importer un fichier comme nouveau script"
#: picard/ui/scripteditor.py:542
msgid "&Export a script file"
msgstr "&Exporter un fichier de script"
#: picard/ui/scripteditor.py:543
msgid "Export the script to a file"
msgstr "Exporter le script vers un fichier"
#: picard/ui/scripteditor.py:548
msgid "&Reset all scripts"
msgstr "&Réinitialiser tous les scripts"
#: picard/ui/scripteditor.py:549
msgid "Reset all scripts to the saved values"
msgstr "Réinitialiser tous les scripts aux valeurs sauvegardées"
#: picard/ui/scripteditor.py:554
msgid "&Save and exit"
msgstr "&Sauver et sortir"
#: picard/ui/scripteditor.py:555
msgid "Save changes to the script settings and exit"
msgstr "Sauver les changements de configuration de scripts et sortir"
#: picard/ui/scripteditor.py:560
msgid "E&xit without saving"
msgstr "Sortir sans sau&ver"
#: picard/ui/scripteditor.py:561
msgid "Close the script editor without saving changes"
msgstr "Ferme l'éditeur de script sans sauver les changements"
#: picard/ui/scripteditor.py:566
msgid "&Script"
msgstr "&Script"
#: picard/ui/scripteditor.py:569
msgid "View/Edit Script &Metadata"
msgstr "Voir / éditer les &métadonnées du script"
#: picard/ui/scripteditor.py:570
msgid "Display the details for the script"
msgstr "Afficher les détails du script"
#: picard/ui/scripteditor.py:572
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: picard/ui/scripteditor.py:575
msgid "Add a &new script"
msgstr "Ajouter un &nouveau script"
#: picard/ui/scripteditor.py:580
msgid "&Copy the current script"
msgstr "&Copier le script courant"
#: picard/ui/scripteditor.py:581
msgid "Save a copy of the script as a new script"
msgstr "Sauve une copie du script comme un nouveau script"
#: picard/ui/scripteditor.py:586
msgid "&Delete the current script"
msgstr "S&upprimer le script courant"
#: picard/ui/scripteditor.py:587
msgid "Delete the script"
msgstr "Supprime le script"
#: picard/ui/scripteditor.py:596
msgid "&Reload random example files"
msgstr "&Recharge les exemples aléatoires"
#: picard/ui/scripteditor.py:605
msgid "&Show documentation"
msgstr "&Montrer la documentation"
#: picard/ui/scripteditor.py:606
msgid "View the scripting documentation in a sidebar"
msgstr "Affiche la documentation de langage de script dans l'encart latéral"
#: picard/ui/scripteditor.py:622
msgid "&Scripting documentation…"
msgstr "Documentation des &scripts …"
#: picard/ui/scripteditor.py:623
msgid "Open the scripting documentation in your browser"
msgstr "Ouvrir la documentation des scripts dans le navigateur"
#: picard/ui/scripteditor.py:641
msgid "Empty / blank script"
msgstr "Script vide"
#: picard/ui/scripteditor.py:734
msgid ""
"At least one unsaved script has been attached to an option profile.\n"
"\n"
" Profile: {profile_title}\n"
" Script: {old_script_title}\n"
"\n"
"Continuing without saving will reset the selected script in the profile to:\n"
"\n"
" {new_script_title}\n"
"\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Au moins un script non enregistré a été attaché à un profil d'options.\n"
"\n"
" Profil : {profile_title}\n"
" Script : {old_script_title}\n"
"\n"
"Continuer sans enregistrer va réinitialiser le script sélectionnée dans le "
"profil à :\n"
"\n"
" {new_script_title}\n"
"\n"
"Êtes-vous certain de vouloir continuer ?"
#: picard/ui/scripteditor.py:857
msgid "There is already a script with that title."
msgstr "Il existe déjà un script avec ce titre."
#: picard/ui/scripteditor.py:860 picard/ui/scripteditor.py:1166
#: picard/ui/scripteditor.py:1395
msgid "The script title must not be empty."
msgstr "Le titre du script ne doit pas être vide."
#: picard/ui/scripteditor.py:1111
msgid "Error Deleting Script"
msgstr "Erreur lors de la suppression du script"
#: picard/ui/scripteditor.py:1112
#, python-format
msgid ""
"The script could not be deleted because it is used in one of the user "
"profiles.\n"
"\n"
"Profile: %s"
msgstr ""
"Le script n'a pu être supprimé car il est utilisé dans un des profils "
"utilisateur.\n"
"\n"
"Profil : %s"
#: picard/ui/scripteditor.py:1122
msgid "Are you sure that you want to delete the script?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le script ?"
#: picard/ui/options/scripting.py:164 picard/ui/scripteditor.py:1208
msgid "File Error"
msgstr "Erreur de fichier"
#: picard/ui/scripteditor.py:1229
msgid ""
"A script named \"{script_name}\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it, add as a copy or cancel?"
msgstr ""
"Un script nommé « {script_name} » existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous l'écraser, ajouter une copie ou annuler ?"
#: picard/ui/scripteditor.py:1236
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: picard/ui/options/profiles.py:120 picard/ui/scripteditor.py:1238
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: picard/ui/options/renaming.py:266 picard/ui/scripteditor.py:1284
msgid "The file naming format must not be empty."
msgstr "Le format de nommage de fichiers ne doit pas être vide."
#: picard/ui/scripteditor.py:1321
msgid "Script Details"
msgstr "Détails du script"
#: picard/ui/scripteditor.py:1374
msgid ""
"There are unsaved changes to the current metadata.\n"
"\n"
"Do you want to continue and lose these changes?"
msgstr ""
"Il y a des changements non enregistrés dans les métadonnées courantes.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer et perdre ces changements ?"
#: picard/ui/scriptsmenu.py:62
#, python-format
msgid "Script error in \"%(script)s\": %(message)s"
msgstr "Erreur de script dans « %(script)s » : %(message)s"
#: picard/ui/tagsfromfilenames.py:137 picard/ui/tagsfromfilenames.py:148
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
#: picard/ui/ui_aboutdialog.py:85
msgid "About Picard"
msgstr "À propos de Picard"
#: picard/ui/options/cdlookup.py:52 picard/ui/ui_cdlookup.py:87
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:42
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:49
msgid "CD Lookup"
msgstr "Consultation du CD"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:88
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr "Les parutions suivantes de MusicBrainz correspondent à ce CD :"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:89
msgid "No matching releases found for this disc."
msgstr "Aucune parution correspondante trouvée pour ce disque."
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:90
msgid "Submit disc ID"
msgstr "Soumettre lID de disque"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:91
msgid "&Load into Picard"
msgstr "&Charger dans Picard"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:92
msgid "&Submit disc ID"
msgstr "&Soumettre lID de disque"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:93 picard/ui/util.py:51
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:117
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifier la balise"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:118
msgid "Edit value"
msgstr "Modifier la valeur"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:119
msgid "Add value"
msgstr "Ajouter une valeur"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:120
msgid "Remove value"
msgstr "Supprimer la valeur"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:121 picard/ui/ui_edittagdialog.py:122
msgid "Move selected value up"
msgstr "Déplacer la valeur sélectionnée vers le haut"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:123 picard/ui/ui_edittagdialog.py:124
msgid "Move selected value down"
msgstr "Déplacer la valeur sélectionnée vers le bas"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:107
msgid "Exception Language Script Selector"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:108
msgid "Selected Scripts"
msgstr "Scripts sélectionnés"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:109
msgid "Selected language script match threshold:"
msgstr "Seuil de correspondance pour le système d'écriture sélectionné :"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:110
msgid "Move selected language script up"
msgstr "Déplacer le système d'écriture sélectionné vers le haut"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:111
msgid "Add to selected language scripts"
msgstr "Ajouter aux systèmes d'écriture sélectionnés"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:112
msgid "Remove selected language script"
msgstr "Supprimer le système d'écriture sélectionné"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:113
msgid "Move selected language script down"
msgstr "Déplacer le système d'écriture sélectionné vers le bas"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:114
msgid "Available Language Scripts"
msgstr "Systèmes d'écriture disponibles"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:84
msgid "&Error"
msgstr "&Erreur"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:85
msgid "A&rtwork"
msgstr "&Illustration"
#: picard/ui/ui_infostatus.py:108 picard/ui/ui_provider_options_caa.py:70
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:54
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:70
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:87
msgid "Locale Selector"
msgstr "Sélecteur de locale"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:88
msgid "Selected Locales"
msgstr "Locales sélectionnées"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:89
msgid "Move selected locale up"
msgstr "Déplacer la locale sélectionnée vers le haut"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:90
msgid "Add to selected locales"
msgstr "Ajouter aux locales sélectionnées"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:91
msgid "Remove selected locale"
msgstr "Supprimer la locale sélectionnée"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:92
msgid "Move selected locale down"
msgstr "Déplacer la locale sélectionnée vers le bas"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:93
msgid "Available Locales"
msgstr "Locales disponibles"
#: picard/ui/ui_options.py:52
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:140
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:141
msgid "Ignore file paths matching the following regular expression:"
msgstr ""
"Ignorer les chemins de fichier correspondants à lexpression régulière :"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:143
msgid "Ignore track duration difference under this number of seconds"
msgstr ""
"Ignore les différences de durée de piste si inférieures à ce nombre de "
"secondes"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:146
msgid ""
"Ignore the following tracks when determining whether a release is complete"
msgstr "Ignorer les pistes suivantes pour évaluer si une parution est complète"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:147
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:148
msgid "Data tracks"
msgstr "Pistes de données"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:149
msgid "Pregap tracks"
msgstr "Pistes de silence préliminaires"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:150
msgid "Silent tracks"
msgstr "Pistes de silence"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:151
msgid "Tags to ignore for comparison:"
msgstr "Balises à ignorer lors des comparaisons :"
#: picard/ui/options/dialog.py:214 picard/ui/ui_options_attached_profiles.py:36
msgid "Profiles Attached to Options"
msgstr "Profils associés aux options"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:43
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "Lecteur de CD-ROM à utiliser pour les consultations :"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:50
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "Lecteur de CD-ROM par défaut à utiliser pour les consultations :"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:100
msgid "Use the following file name for images:"
msgstr "Utiliser le nom de fichier suivant pour les images :"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:101
msgid "Overwrite the file if it already exists"
msgstr "Écraser le fichier sil existe déjà"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:104
msgid "Cover Art Providers"
msgstr "Fournisseurs dillustrations"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:105
msgid "Reorder Priority:"
msgstr "Ordonner par priorité :"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:106
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:79
msgid "Move selected item up"
msgstr "Monter lélément sélectionné"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:107
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:80
msgid "Move selected item down"
msgstr "Descendre lélément sélectionné"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:99
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "Prise dempreinte audio-acoustique"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:100
msgid "Do not use audio fingerprinting"
msgstr "Ne pas utiliser la prise dempreinte audio-acoustique"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:101
msgid "Use AcoustID"
msgstr "Utiliser AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:102
msgid "AcoustID Settings"
msgstr "Paramètres AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:103
msgid "Ignore existing AcoustID fingerprints"
msgstr "Ignorer les empreintes AcoustID existantes"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:104
msgid "Save AcoustID fingerprints to file tags"
msgstr "Sauver les empreintes AcoustID dans les balises du fichier"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:105
msgid "Maximum threads to use for calculator:"
msgstr "Fils maximum à utiliser pour la calculatrice :"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:106
msgid "Fingerprint calculator:"
msgstr "Calculateur dempreinte :"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:107
#: picard/ui/ui_options_interface.py:134 picard/ui/ui_options_renaming.py:154
msgid "Browse…"
msgstr "Parcourir…"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:108
msgid "Download…"
msgstr "Téléchargement…"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:109
msgid "API key:"
msgstr "Clef dAPI :"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:110
msgid "Get API key…"
msgstr "Obtenir la clef dAPI…"
#: picard/ui/ui_options_general.py:201
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "Serveur MusicBrainz"
#: picard/ui/ui_options_general.py:202
msgid ""
"You have configured an unofficial MusicBrainz server. By default submissions "
"of releases, recordings and disc IDs will go to the primary database on "
"musicbrainz.org."
msgstr ""
"Vous avez configuré un serveur MusicBrainz non officiel. Par défaut, les "
"soumissions de parutions, d'enregistrements et discIDs iront vers la base de "
"données de musicbrainz.org."
#: picard/ui/ui_options_general.py:203
msgid "Submit data to the configured server"
msgstr "Soumettre les données au serveur configuré"
#: picard/ui/ui_options_general.py:204 picard/ui/ui_options_network.py:137
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: picard/ui/ui_options_general.py:205 picard/ui/ui_options_network.py:139
msgid "Server address:"
msgstr "Adresse du serveur :"
#: picard/ui/ui_options_general.py:207
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: picard/ui/ui_options_general.py:208
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: picard/ui/ui_options_general.py:213
msgid "Update Checking"
msgstr "Mises à jour disponibles"
#: picard/ui/ui_options_general.py:216
msgid "Days between checks:"
msgstr "Jours entre les consultations :"
#: picard/ui/ui_options_general.py:217
msgid "Updates to check:"
msgstr "Mises à jour à consulter :"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:123
msgid ""
"Fall back on album's artists genres if no genres are found for the release "
"or release group"
msgstr ""
"Utiliser les genres des artistes en cas dabsence de genre de parution ou de "
"groupe de parutions"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:125
msgid "Minimal genre usage:"
msgstr "Usage minimal des genres :"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:126 picard/ui/ui_options_matching.py:75
#: picard/ui/ui_options_matching.py:76 picard/ui/ui_options_matching.py:77
msgid " %"
msgstr " %"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:127
msgid "Maximum number of genres:"
msgstr "Nombre maximal de genres :"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:128
msgid "Join multiple genres with:"
msgstr "Joindre plusieurs genres avec :"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:129
msgid " / "
msgstr " / "
#: picard/ui/ui_options_genres.py:130
msgid ", "
msgstr ", "
#: picard/ui/ui_options_genres.py:131
msgid "Genres or folksonomy tags to include or exclude, one per line:"
msgstr ""
"Genres ou étiquettes folksonomiques à inclure ou exclure, un par ligne :"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:132
msgid "Playground for genres or folksonomy tags filters (cleared on exit):"
msgstr ""
"Bac à sable pour les filtres de genres ou détiquettes folksonomiques "
"(effacé à la sortie) :"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:120
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:123
msgid "User interface language:"
msgstr "Langue de linterface utilisateur :"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:124
msgid "User interface color theme:"
msgstr "Thème de couleurs de linterface utilisateur :"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:95 picard/ui/ui_options_interface.py:128
msgid "Use advanced query syntax"
msgstr "Utiliser la syntaxe évoluée de requête"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:129
msgid "Show the new user dialog when starting Picard"
msgstr "Montrer le dialogue nouvel utilisateur au démarrage"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:133
msgid "Begin browsing in the following directory:"
msgstr "Commencer la navigation dans le répertoire suivant :"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:92
#: picard/ui/ui_options_interface_colors.py:51
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:74
msgid "Customize Action Toolbar"
msgstr "Personnaliser les actions de la barre doutils"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:75
msgid "Add a new button to Toolbar"
msgstr "Ajouter un nouveau bouton à la barre doutils"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:76
msgid "Add Action"
msgstr "Ajouter une action"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:77
msgid "Insert a separator"
msgstr "Insérer un séparateur"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:78
msgid "Add Separator"
msgstr "Ajouter un séparateur"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:81
msgid "Remove button from toolbar"
msgstr "Retirer le bouton de la barre doutils"
#: picard/ui/ui_options_interface_top_tags.py:39
msgid "Show the below tags above all other tags in the metadata view"
msgstr ""
"Montrer les balises ci-dessous au-dessus des autres balises dans la vue "
"métadonnées"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:88
msgid "Configuration File:"
msgstr "Fichier de configuration :"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:89
msgid "Open folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:90
msgid "Load Backup"
msgstr "Charger une sauvegarde"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:91
msgid "Save Backup"
msgstr "Faire une sauvegarde"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:92
msgid "Remove selected options"
msgstr "Retirer les options sélectionnées"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:93
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:73
msgid "Thresholds"
msgstr "Seuils"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:74
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr "Ressemblance minimale pour faire concorder les fichiers aux pistes :"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:78
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr "Ressemblance minimale pour chercher des fichiers :"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:79
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr "Ressemblance minimale pour rechercher les grappes :"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:132
msgid "Translate artist names to these locales where possible:"
msgstr "Traduire les noms dartiste vers ces locales si possible :"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:133 picard/ui/ui_options_metadata.py:135
msgid "Select…"
msgstr "Choisir…"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:134
msgid "Ignore artist name translation for these language scripts:"
msgstr ""
"Ignorer la traduction du nom dartiste pour les systèmes décriture "
"suivants :"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:140
msgid "Use track relationships"
msgstr "Utiliser les relations de piste"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:142
msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:143
msgid "Various artists:"
msgstr "Artistes divers :"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:144
msgid "Standalone recordings:"
msgstr "Enregistrements isolés :"
#: picard/ui/options/interface.py:93 picard/ui/ui_options_metadata.py:145
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:146
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:56
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: picard/ui/ui_options_network.py:133
msgid "Web Proxy"
msgstr "Serveur mandataire Web"
#: picard/ui/ui_options_network.py:134
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: picard/ui/ui_options_network.py:135
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
#: picard/ui/ui_options_network.py:136 picard/ui/ui_passworddialog.py:65
msgid "Username:"
msgstr "Nom dutilisateur :"
#: picard/ui/ui_options_network.py:138 picard/ui/ui_passworddialog.py:66
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: picard/ui/ui_options_network.py:140
msgid "Request timeout in seconds:"
msgstr "Expiration des requêtes en secondes :"
#: picard/ui/ui_options_network.py:141
msgid "Browser Integration"
msgstr "Intégration au navigateur"
#: picard/ui/ui_options_network.py:142
msgid "Default listening port:"
msgstr "Port découte par défaut :"
#: picard/ui/options/plugins.py:226 picard/ui/ui_options_plugins.py:133
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: picard/ui/options/plugins.py:629 picard/ui/searchdialog/album.py:152
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:54 picard/ui/searchdialog/track.py:69
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:134
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:135
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:137
msgid "Install plugin…"
msgstr "Installer un greffon…"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:138
msgid "Open plugin folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des greffons"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:139
msgid "Reload List of Plugins"
msgstr "Recharger la liste de greffons"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:140
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:77
msgid "Option Profile(s)"
msgstr "Profil(s) d'options"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:78
msgid "Move profile up"
msgstr "Déplacer le profil vers le haut"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:79
msgid "Move profile down"
msgstr "Déplacer le profil vers le bas"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:50
msgid ""
"Picard saves the ratings together with an e-mail address identifying the "
"user who did the rating. That way different ratings for different users can "
"be stored in the files. Please specify the e-mail you want to use to save "
"your ratings."
msgstr ""
"Picard sauve les évaluations ainsi quune adresse de courriel identifiant "
"lutilisateur qui a fait lévaluation. Différentes estimations dévaluation "
"de cette manière pour différents utilisateurs peuvent être stockées dans les "
"dossiers. Veuillez spécifier ladresse de courriel que vous voulez employer "
"pour sauver vos évaluations."
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:51
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:114 picard/ui/ui_options_releases.py:115
msgid "Add to preferred release countries"
msgstr "Ajouter aux pays de parution préférés"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:116 picard/ui/ui_options_releases.py:117
msgid "Remove from preferred release countries"
msgstr "Enlever des pays de parution préférés"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:119 picard/ui/ui_options_releases.py:120
msgid "Add to preferred release formats"
msgstr "Ajouter aux formats de parution préférés"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:121 picard/ui/ui_options_releases.py:122
msgid "Remove from preferred release formats"
msgstr "Enlever des formats de parution préférés"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:152
msgid "Move files when saving"
msgstr "Déplacer les fichiers à lenregistrement"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:153
msgid "Destination directory:"
msgstr "Dossier de destination :"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:155
msgid "Move additional files (case insensitive):"
msgstr "Déplacer les fichiers supplémentaires (en ignorant la casse) :"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:157
msgid "Rename files when saving"
msgstr "Renommer les fichiers à lenregistrement"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:158 picard/ui/ui_scripteditor.py:210
msgid "Selected file naming script:"
msgstr "Script de nommage de fichier sélectionné :"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:159
msgid "Edit file naming script…"
msgstr "Éditer le script de nommage de fichier…"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:160 picard/ui/ui_scripteditor.py:213
msgid "Files will be named like this:"
msgstr "Les fichiers seront nommés ainsi :"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:161 picard/ui/ui_scripteditor.py:214
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:162 picard/ui/ui_scripteditor.py:215
msgid "After"
msgstr "Après"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:163
msgid "Reload examples"
msgstr "Recharger les exemples"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:93
msgid "Customize…"
msgstr "Personnaliser …"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:94
msgid "Allow paths longer than 259 characters"
msgstr "Autoriser les chemins de plus de 259 caractères"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:96
msgid "Replace directory separators with:"
msgstr "Remplacer les séparateurs de répertoires avec :"
#: picard/ui/ui_options_script.py:121
msgid "Enable Tagger Script(s)"
msgstr "Activer le(s) script(s) de balisage"
#: picard/ui/ui_options_script.py:122
msgid ""
"Tagger scripts that have been activated below will be executed automatically "
"for each track of a release loaded from MusicBrainz."
msgstr ""
"Les scripts de balisage qui ont été activés ci-dessous seront exécutés "
"automatiquement pour chaque piste d'une parution chargée depuis MusicBrainz."
#: picard/ui/ui_options_script.py:123
msgid "Enter your tagger script here."
msgstr "Entrez votre script de balisage ici."
#: picard/ui/ui_options_script.py:124
msgid "Move tagger script up"
msgstr "Déplacer le script de balisage vers le haut"
#: picard/ui/ui_options_script.py:125
msgid "Move tagger script down"
msgstr "Déplacer le script de balisage vers le bas"
#: picard/ui/ui_options_script.py:126 picard/ui/ui_options_script.py:127
msgid "Add new tagger script"
msgstr "Ajouter un nouveau script de balisage"
#: picard/ui/ui_options_script.py:128
msgid "Remove the selected tagger script"
msgstr "Enlever le script de balisage sélectionné"
#: picard/ui/ui_options_script.py:129
msgid "Remove tagger script"
msgstr "Supprimer le script de balisage"
#: picard/ui/ui_options_script.py:130
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: picard/ui/ui_options_script.py:131
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: picard/ui/ui_options_script.py:132
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:73
msgid "Write tags to files"
msgstr "Écrire les balises dans les fichiers"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:75
msgid "Before Tagging"
msgstr "Avant le balisage"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:81
msgid ""
"Preserve these tags from being cleared or overwritten with MusicBrainz data:"
msgstr ""
"Ne pas effacer ou écraser les balises suivantes par les données de "
"MusicBrainz :"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:47
msgid "AAC files"
msgstr "Fichiers AAC"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:48
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AAC files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AAC are supported by some players, but "
"players not supporting AAC files with APEv2 tags can have issues loading and "
"playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr ""
"Picard peut enregistré les balises APEv2 dans des fichiers AAC purs, qui par "
"défaut ne prennent pas en charge les balises. Les balises APEv2 dans de "
"lAAC sont pris en charge par quelques applications audio, mais celles ne "
"supportant pas les balises APEv2 dans les fichiers AAC peuvent avoir des "
"problèmes pour charger et jouer ces fichiers. Pour cela vous pouvez choisir "
"denregistrer ou pas les balises dans ces fichiers."
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:49
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:49
msgid "Save APEv2 tags"
msgstr "Enregistrer les balises APEv2"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:50
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:50
msgid "Do not save tags"
msgstr "Ne pas enregistrer les balises"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:47
msgid "AC3 files"
msgstr "Fichiers AC3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:48
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AC3 files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AC3 are supported by some players, but "
"players not supporting AC3 files with APEv2 tags can have issues loading and "
"playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr ""
"Picard peut enregistré les balises APEv2 dans des fichiers AC3 purs, qui par "
"défaut ne prennent pas en charge les balises. Les balises APEv2 dans de "
"lAC3 sont pris en charge par quelques applications audio, mais celles ne "
"supportant pas les balises APEv2 dans les fichiers AC3 peuvent avoir des "
"problèmes pour charger et jouer ces fichiers. Pour cela vous pouvez choisir "
"denregistrer ou pas les balises dans ces fichiers."
#: picard/ui/options/tags_compatibility_id3.py:44
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:117
msgid "ID3"
msgstr "ID3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:118
msgid "ID3v2 Version"
msgstr "Version ID3v2"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:119
msgid "2.4"
msgstr "2.4"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:120
msgid "2.3"
msgstr "2.3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:122
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:64
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:123
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:124
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:125
msgid "Join multiple ID3v2.3 tags with:"
msgstr "Joindre plusieurs balises ID3v2.3 avec :"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:126
msgid ""
"<html><head/><body><p>Default is '/' to maintain compatibility with previous "
"Picard releases.</p><p>New alternatives are ';_' or '_/_' or type your own. "
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>« / » par défaut pour préserver la compatibilité avec "
"les versions précédentes de Picard.</p><p>Les nouvelles possibilités sont « ;"
"_ », « _/_ » ou saisissez la vôtre. </p></body></html>"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:128
msgid "Also include ID3v1 tags in the files"
msgstr "Inclure aussi les balises ID3v1 dans les fichiers"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:58
msgid "WAVE files"
msgstr "Fichiers WAVE"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:59
msgid ""
"Picard will tag WAVE files using ID3v2 tags. This is not supported by all "
"software. For compatibility with software which does not support ID3v2 tags "
"in WAVE files additional RIFF INFO tags can be written to the files. RIFF "
"INFO has only limited support for tags and character encodings."
msgstr ""
"Picard balisera les fichiers WAVE en utilisant des balises ID3v2. Ceci nest "
"pas pris en charge par tous les programmes. Pour la compatibilité avec les "
"logiciels qui ne prennent pas en charge les balises ID3v2 dans les fichiers "
"WAVE des balises additionnelles RIFF INFO peuvent être enregistrées dans les "
"fichiers. RIFF INFO na quune prise en charge limitée des balises et des "
"encodages de caractères."
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:60
msgid "Also include RIFF INFO tags in the files"
msgstr "Aussi inclure les balises RIFF INFO dans les fichiers"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:63
msgid "Windows-1252"
msgstr "Windows-1252"
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:64
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:71
msgid "Download only cover art images matching selected types"
msgstr ""
"Télécharger seulement les illustrations correspondant aux types sélectionnés"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:72
msgid "Select types…"
msgstr "Sélectionner les types…"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:73
msgid "Only use images of the following size:"
msgstr "Utiliser seulement les images de la taille suivante :"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:74
msgid "Download only approved images"
msgstr "Ne télécharger que des images approuvées"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:55
msgid "Local cover art files match the following regular expression:"
msgstr ""
"Les fichiers locaux dillustration correspondent à lexpression régulière "
"suivante :"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:57
msgid ""
"First group in the regular expression, if any, will be used as type, ie. "
"cover-back-spine.jpg will be set as types Back + Spine. If no type is found, "
"it will default to Front type."
msgstr ""
"Le premier groupe dans lexpression régulière, le cas échéant, sera utilisé "
"comme type, par exemple cover-back-spine.jpg aura les types Arrière (Back) + "
"Tranche (Spine). Si aucun type nest trouvé, le type Devant sera utilisé."
#: picard/ui/ui_scripteditor.py:211
msgid "Select the file naming script to load into the editor"
msgstr "Sélectionne le script de nommage de fichier à charger dans l'éditeur"
#: picard/ui/ui_scripteditor.py:212 picard/ui/ui_scripteditor_details.py:101
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:93
msgid "File Naming Script Metadata"
msgstr "Métadonnées du script de nommage de fichier"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:94
msgid "Version number of the file naming script."
msgstr "Numéro de version du script de nommage de fichier."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:95
msgid "Last Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:96
msgid "Date and time the file naming script was last updated (UTC)."
msgstr ""
"Date et heure (UTC) de la dernière modification du script de nommage de "
"fichier."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:97
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:98
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:99
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:100
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:102
msgid "License under which the file naming script is available."
msgstr "Licence sous laquelle le script de nommage de fichier est disponible."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:103
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:104
msgid ""
"Brief description of the file naming script, including any required plugins."
msgstr ""
"Description courte du script de nommage de fichier, greffons requis inclus."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:105
msgid "The author of the file naming script."
msgstr "L'auteur du script de nommage de fichier."
#: picard/ui/ui_scripting_documentation_dialog.py:38
msgid "Scripting Documentation"
msgstr "Documentation des scripts"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:55
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr "Convertir les noms de fichiers en balises"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:56
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr "Remplacer les tirets bas par des espaces"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
msgid "&Preview"
msgstr "&Prévisualisation"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:71
msgid "Add new tag"
msgstr "Ajouter une nouvelle balise"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:72
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:73
msgid "Move tag up"
msgstr "Déplacer la balise vers le haut"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:74
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:75
msgid "Move tag down"
msgstr "Déplacer la balise vers le bas"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:76
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:77
msgid "Remove selected tags"
msgstr "Supprimer les balises sélectionnées"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:78
msgid "Remove tags"
msgstr "Supprimer les balises"
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:194
msgid "Character"
msgstr "Personnage"
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:195
msgid "Replacement"
msgstr "Remplacement"
#: picard/ui/util.py:50
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: picard/ui/util.py:53
msgid "Clos&e"
msgstr "F&ermer"
#: picard/ui/options/__init__.py:110
msgid "Regex Error"
msgstr "Erreur dans lexpression régulière"
#: picard/ui/options/dialog.py:129
msgid "&Restore all Defaults"
msgstr "Tout &restaurer par défaut"
#: picard/ui/options/dialog.py:130
msgid "Reset all of Picard's settings"
msgstr "Réinitialiser toute la configuration de Picard"
#: picard/ui/options/dialog.py:132
msgid "Reset all settings for current option page"
msgstr "Réinitialiser toutes les options de la page courante"
#: picard/ui/options/dialog.py:148 picard/ui/options/dialog.py:452
#: picard/ui/options/dialog.py:478
msgid "Attached Profiles"
msgstr "Profils associés"
#: picard/ui/options/dialog.py:149
msgid "Show which profiles are attached to the options on this page"
msgstr "Montre quels profils sont associés aux options sur cette page"
#: picard/ui/options/dialog.py:224
msgid ""
"The options on this page are not currently available to be managed using "
"profiles."
msgstr "Les options de cette page ne peuvent pas être gérées par les profils."
#: picard/ui/options/dialog.py:246
msgid "Unknown profile"
msgstr "Profil inconnu"
#: picard/ui/options/dialog.py:296
#, python-format
msgid "This option will be saved to profile: %s"
msgstr "Cette option sera sauvée vers le profil : %s"
#: picard/ui/options/dialog.py:388
msgid "Unexpected error"
msgstr "Erreur inattendue"
#: picard/ui/options/dialog.py:432
msgid "You are about to reset your options for this page."
msgstr "Vous êtes sur le point de réinitialiser vos options pour cette page."
#: picard/ui/options/dialog.py:436
msgid "Warning! This will reset all of your settings."
msgstr "Attention ! Cela réinitialisera tout votre configuration."
#: picard/ui/options/dialog.py:443
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmation de la réinitialisation"
#: picard/ui/options/dialog.py:444
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: picard/ui/options/dialog.py:478 picard/ui/options/maintenance.py:93
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: picard/ui/options/dialog.py:485
#, python-format
msgid "Profiles Attached to Options in %s Section"
msgstr "Profils associés aux options de la section %s"
#: picard/ui/options/dialog.py:495
msgid " [Enabled]"
msgstr " [Activé]"
#: picard/ui/options/dialog.py:496 picard/ui/options/profiles.py:281
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:63
msgid "Fingerprinting"
msgstr "Prise dempreinte"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:171
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:175
msgid "Please select a valid fpcalc executable."
msgstr "Merci de choisir un exécutable fpcalc valide."
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:175
msgid "Invalid fpcalc executable"
msgstr "Exécutable fpcalc invalide"
#: picard/ui/options/general.py:149
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>."
msgstr "Connecté en tant que <b>%s</b>."
#: picard/ui/options/genres.py:46
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Lines not starting with <b>-</b> or <b>+</b> are ignored.</p>\n"
"<p>One expression per line, case-insensitive</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p><b>\n"
"#comment<br/>\n"
"!comment<br/>\n"
"comment\n"
"</b></p>\n"
"<p><u>Strict filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-word</b>: exclude <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word</b>: include <i>word</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Wildcard filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-*word</b>: exclude all genres ending with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word*</b>: include all genres starting with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+wor?</b>: include all genres starting with <i>wor</i> and ending with an "
"arbitrary character<br/>\n"
"<b>+wor[dk]</b>: include all genres starting with <i>wor</i> and ending with "
"<i>d</i> or <i>k</i><br/>\n"
"<b>-w*rd</b>: exclude all genres starting with <i>w</i> and ending with "
"<i>rd</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Regular expressions filtering (Python re syntax):</u></p>\n"
"<p><b>-/^w.rd+/</b>: exclude genres starting with <i>w</i> followed by any "
"character, then <i>r</i> followed by at least one <i>d</i>\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Les lignes ne commençant pas avec <b>-</b> ou <b>+</b> sont ignorées.</"
"p>\n"
"<p>Une expression par ligne, insensible à la casse</p>\n"
"<p>Exemples :</p>\n"
"<p><b>\n"
"#commentaire<br/>\n"
"!commentaire<br/>\n"
"commentaire\n"
"</b></p>\n"
"<p><u>Filtrage strict :</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-mot</b> : exclure <i>mot</i><br/>\n"
"<b>+mot</b> : inclure <i>mot</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Filtrage avec joker:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-*mot</b> : exclure tous les genres se terminant par <i>mot</i><br/>\n"
"<b>+mot*</b> : inclure tous les genres commençant par <i>mot</i><br/>\n"
"<b>+mo?</b> : inclure tous les genres commençant par <i>mo</i> et se "
"terminant par n'importe quel caractère<br/>\n"
"<b>+mo[tu]</b> : inclure tous les genres commençant par <i>mo</i> et se "
"terminant par <i>t</i> ou <i>u</i><br/>\n"
"<b>-m*t</b> : exclure tous les genres commençant par <i>m</i> et se "
"terminant par <i>t</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Filtrage par expression régulière (syntaxe Python re) :</u></p>\n"
"<p><b>-/^m.rt+/</b> : exclure tous les genres commençant par <i>m</i> suivi "
"de n'importe quel caractère puis <i>r</i> suivi d'au moins un <i>t</i>\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
#: picard/ui/options/genres.py:73
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>You can add genres to test filters against, one per line.<br/>\n"
"This playground will not be preserved on Options exit.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Red background means the tag will be skipped.<br/>\n"
"Green background means the tag will be kept.\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Vous pouvez ajouter des genres pour tester les filtres, un par ligne.<br/"
">\n"
"Ce bac à sable ne sera pas préservé lors de la sortie du dialogue des "
"Options.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Un fond rouge indique que le genre sera ignoré.<br/>\n"
"Un fond vert indique que le genre sera conservé.\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
#: picard/ui/options/genres.py:87
msgid "Genres"
msgstr "Genres"
#: picard/ui/options/interface.py:94
msgid "The default color scheme based on the operating system display settings"
msgstr ""
"Thème de couleurs par défaut basé sur les réglages daffichage du système"
#: picard/ui/options/interface.py:97
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: picard/ui/options/interface.py:98
msgid "A dark display theme"
msgstr "Un thème daffichage sombre"
#: picard/ui/options/interface.py:101
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: picard/ui/options/interface.py:102
msgid "A light display theme"
msgstr "Un thème daffichage clair"
#: picard/ui/options/interface.py:105
msgid "System"
msgstr "Système"
#: picard/ui/options/interface.py:106
msgid "The Qt6 theme configured in the desktop environment"
msgstr "Le thème Qt6 configuré dans lenvironnement de bureau"
#: picard/ui/options/interface.py:124
msgid "System default"
msgstr "Valeur par défaut du système"
#: picard/ui/options/interface.py:189
msgid "Theme changed"
msgstr "Thème modifié"
#: picard/ui/options/interface.py:190
msgid ""
"You have changed the application theme. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr ""
"Vous avez modifié le thème de lapplication. Vous devez redémarrer Picard "
"pour que le changement prenne effet."
#: picard/ui/options/interface.py:192
msgid ""
"Please note that using the system theme might cause the user interface to be "
"not shown correctly. If this is the case select the \"Default\" theme option "
"to use Picard's default theme again."
msgstr ""
"Merci de noter quutiliser le thème système peut empêcher linterface "
"utilisateur de safficher correctement. Si cest le cas, sélectionnez le "
"thème « Défaut » pour utiliser à nouveau le thème de Picard par défaut."
#: picard/ui/options/interface.py:197
msgid "Language changed"
msgstr "Langue changée"
#: picard/ui/options/interface.py:198
msgid ""
"You have changed the interface language. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr ""
"Vous avez changé la langue de linterface. Vous devez redémarrer Picard pour "
"que le changement sapplique."
#: picard/ui/options/interface.py:226
#, fuzzy
#| msgid "File Save Warning"
msgid "Option Setting Warning"
msgstr "Alerte Enregistrement de fichier"
#: picard/ui/options/interface.py:227
msgid ""
"When enabling the multiple directories option setting Picard will no longer "
"use the system file picker for selecting directories. This may result in "
"reduced functionality.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to enable this setting?"
msgstr ""
#: picard/ui/options/interface_colors.py:67
msgid "Choose a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:146
msgid "Colors changed"
msgstr "Couleurs modifiées"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:147
msgid ""
"You have changed the interface colors. You may have to restart Picard in "
"order for the changes to take effect."
msgstr ""
"Vous avez modifié les couleurs de linterface. Vous aurez peut-être à "
"redémarrer Picard pour rendre les changements effectifs."
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:60
msgid "Action Toolbar"
msgstr "Barre d'outils des actions"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:68
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:72
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:76
msgid "Cluster"
msgstr "Grappe"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:80
msgid "Lookup"
msgstr "Rechercher"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:84
msgid "Scan"
msgstr "Analyser"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:88
msgid "Lookup in Browser"
msgstr "Rechercher dans le navigateur"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:92
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:104
msgid "Submit AcoustIDs"
msgstr "Envoyer les AcoustID"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:112
msgid "Open in Player"
msgstr "Ouvrir dans le lecteur"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:116
msgid "Lookup CD…"
msgstr "Rechercher le CD …"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:187
msgid "Drag and Drop to re-order"
msgstr "Glisser-déplacer pour réordonner"
#: picard/ui/options/interface_top_tags.py:40
msgid "Top Tags"
msgstr "Ordre des balises"
#: picard/ui/options/maintenance.py:64
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#: picard/ui/options/maintenance.py:78
msgid ""
"This allows you to remove unused option settings from the configuration INI "
"file.\n"
"\n"
"Settings that are found in the configuration file that do not appear on any "
"option settings page will be listed below. If your configuration file does "
"not contain any unused option settings, then the list will be empty and the "
"removal checkbox will be disabled.\n"
"\n"
"Note that unused option settings could come from plugins that have been "
"uninstalled, so please be careful to not remove settings that you may want "
"to use later when the plugin is reinstalled. Options belonging to plugins "
"that are installed but currently disabled will not be listed for possible "
"removal.\n"
"\n"
"To remove one or more settings, first enable the removal by checking the "
"\"Remove selected options\" box. You can then select the settings to remove "
"by checking the box next to the setting. When you choose \"Make It So!\" to "
"save your option settings, the selected items will be removed."
msgstr ""
"Cela vous permet de supprimer les paramètres d'option inutilisés du fichier "
"INI de configuration.\n"
"\n"
"Les paramètres trouvés dans le fichier de configuration qui n'apparaissent "
"sur aucune page de paramètres d'options seront répertoriés ci-dessous. Si "
"votre fichier de configuration ne contient aucun paramètre d'option "
"inutilisé, la liste sera vide et la case à cocher de suppression sera "
"désactivée.\n"
"\n"
"Notez que les paramètres d'options inutilisés peuvent provenir de greffons "
"qui ont été désinstallés, veillez donc à ne pas supprimer les paramètres que "
"vous voudrez peut-être utiliser ultérieurement lorsque le greffon sera "
"réinstallé. Les options appartenant aux greffons actuellement désactivés ne "
"seront pas listés une éventuelle suppression.\n"
"\n"
"Pour supprimer un ou plusieurs paramètres, activez d'abord la suppression en "
"cochant la case \"Supprimer les options sélectionnées\". Vous pouvez ensuite "
"sélectionner les paramètres à supprimer en cochant la case à côté du "
"paramètre. Lorsque vous choisissez \"Faites ainsi !\" pour enregistrer vos "
"paramètres d'option, les éléments sélectionnés seront supprimés."
#: picard/ui/options/maintenance.py:93
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: picard/ui/options/maintenance.py:127
#, python-format
msgid ""
"The configuration file currently contains %(totalcount)d option settings, "
"%(unusedcount)d which are unused."
msgstr ""
"La configuration contient actuellement %(totalcount)d paramètres d'options, "
"%(unusedcount)d sont inutilisés."
#: picard/ui/options/maintenance.py:167
msgid "Configuration files"
msgstr "Fichiers de configuration"
#: picard/ui/options/maintenance.py:184 picard/ui/options/maintenance.py:201
msgid "Backup Configuration File"
msgstr "Sauvegarder le fichier de configuration"
#: picard/ui/options/maintenance.py:188
msgid ""
"There was a problem backing up the configuration file. Please see the logs "
"for more details."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de la sauvegarde du fichier de configuration. "
"Merci de consulter les logs pour plus de détails."
#: picard/ui/options/maintenance.py:216
#, python-format
msgid "Configuration successfully backed up to %s"
msgstr "La configuration a été sauvée avec succès dans %s"
#: picard/ui/options/maintenance.py:225
msgid "Load Backup Configuration File"
msgstr "Charger une sauvegarde de fichier de configuration"
#: picard/ui/options/maintenance.py:229
msgid ""
"Loading a backup configuration file will replace the current configuration "
"settings. A backup copy of the current file will be saved automatically.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Charger une sauvegarde de fichier de configuration remplacera la "
"configuration courante. Une copie de sauvegarde du fichier courant sera "
"automatiquement réalisée.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: picard/ui/options/maintenance.py:261
#, python-format
msgid "Configuration successfully loaded from %s"
msgstr "La configuration a été chargée avec succès depuis %s"
#: picard/ui/options/maintenance.py:269
msgid ""
"There was a problem restoring the configuration file. Please see the logs "
"for more details."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de la restoration du fichier de configuration. "
"Merci de consulter les logs pour plus de détails."
#: picard/ui/options/maintenance.py:295
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:84
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:90
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirmation de la suppression"
#: picard/ui/options/maintenance.py:296
msgid "Are you sure you want to remove the selected option settings?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer les paramètres d'options "
"sélectionnés ?"
#: picard/ui/options/matching.py:40
msgid "Matching"
msgstr "Correspondance"
#: picard/ui/options/metadata.py:216
msgid "{indent}{locale}"
msgstr "{indent}{locale}"
#: picard/ui/options/metadata.py:278
msgid ""
"Each selected script includes a matching threshold value used to determine "
"if that script should be used. When an artist name is evaluated to determine "
"if it matches one of your selected scripts, it is first parsed to determine "
"which scripts are represented in the name, and what weighted percentage of "
"the name belongs to each script. Then each of your selected scripts are "
"checked, and if the name contains characters belonging to the script and the "
"percentage of script characters in the name meets or exceeds the match "
"threshold specified for the script, then the artist name will not be "
"translated."
msgstr ""
"Chaque système d'écriture sélectionné comprend une valeur seuil de "
"correspondance utilisée pour déterminer si ce système d'écriture doit être "
"utilisé. Lorsqu'un nom d'artiste est évalué pour déterminer s'il correspond "
"à l'un de vos systèmes d'écriture sélectionnés, il est d'abord analysé pour "
"déterminer quels systèmes d'écriture sont représentés dans le nom, et quel "
"pourcentage pondéré du nom appartient à chaque système d'écriture. Ensuite, "
"chacun des systèmes d'écriture sélectionnés est vérifié et si le nom "
"contient des caractères appartenant au système d'écriture et que le "
"pourcentage de caractères du système d'écriture dans le nom atteint ou "
"dépasse le seuil de correspondance spécifié pour le système d'écriture, "
"alors le nom d'artiste ne sera pas traduit."
#: picard/ui/options/network.py:42
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: picard/ui/options/plugins.py:145
msgid "Download and install plugin"
msgstr "Télécharger et installer le greffon"
#: picard/ui/options/plugins.py:153
#, python-format
msgid "Download and upgrade plugin to version %s"
msgstr "Télécharger et mettre à jour le greffon vers la version %s"
#: picard/ui/options/plugins.py:159
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: picard/ui/options/plugins.py:163
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: picard/ui/options/plugins.py:173
msgid "Uninstall plugin"
msgstr "Désinstaller le greffon"
#: picard/ui/options/plugins.py:423
msgid "Reloading list of available plugins…"
msgstr "Rechargement de la liste des greffons disponibles…"
#: picard/ui/options/plugins.py:432
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while loading the plugin \"%(plugin)s\":\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement du greffon « %(plugin)s » :\n"
"\n"
"%(error)s"
#: picard/ui/options/plugins.py:444
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(plugin)s\" is not compatible with this version of Picard."
msgstr ""
"Le greffon « %(plugin)s » nest pas compatible avec cette version de Picard."
#: picard/ui/options/plugins.py:465
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(plugin)s\" will be upgraded to version %(version)s on next "
"run of Picard."
msgstr ""
"Le greffon « %(plugin)s » sera mis à jour vers la version %(version)s au "
"prochain démarrage de Picard."
#: picard/ui/options/plugins.py:488
#, python-format
msgid "Uninstall plugin \"%(plugin)s\"?"
msgstr "Désinstaller le greffon « %(plugin)s » ?"
#: picard/ui/options/plugins.py:489
#, python-format
msgid "Do you really want to uninstall the plugin \"%(plugin)s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désinstaller le greffon « %(plugin)s » ?"
#: picard/ui/options/plugins.py:621
msgid "Restart Picard to upgrade to new version"
msgstr "Redémarrer Picard pour mettre à jour vers la nouvelle version"
#: picard/ui/options/plugins.py:623
msgid "New version available"
msgstr "Nouvelle version disponible"
#: picard/ui/options/plugins.py:630
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: picard/ui/options/plugins.py:631 picard/util/tags.py:73
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: picard/ui/options/plugins.py:633
msgid "User Guide"
msgstr "Guide utilisateur"
#: picard/ui/options/plugins.py:699
#, python-format
msgid "The plugin \"%(plugin)s\" could not be downloaded."
msgstr "Le greffon « %(plugin)s » na pu être téléchargé."
#: picard/ui/options/plugins.py:700
msgid "Please try again later."
msgstr "Merci dessayer à nouveau plus tard."
#: picard/ui/options/profiles.py:56
msgid "Option Profiles"
msgstr "Profils d'options"
#: picard/ui/options/profiles.py:115
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: picard/ui/options/profiles.py:116
msgid "Create a new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: picard/ui/options/profiles.py:121
msgid "Copy to a new profile"
msgstr "Copier vers un nouveau profil"
#: picard/ui/options/profiles.py:125
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: picard/ui/options/profiles.py:126
msgid "Delete the profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#: picard/ui/options/profiles.py:218
msgid "Settings to include in profile"
msgstr "Réglages à inclure dans le profil"
#: picard/ui/options/profiles.py:251
msgid "Unknown script"
msgstr "Système décriture inconnu"
#: picard/ui/options/profiles.py:255
msgid "No scripts in list"
msgstr "Aucun script dans la liste"
#: picard/ui/options/profiles.py:258
#, python-format
msgid "Enabled tagging scripts of %i found:"
msgstr "Scripts de balisage activés pour %i trouvé(s) :"
#: picard/ui/options/profiles.py:270
#, python-format
msgid "Enabled providers of %i listed:"
msgstr "Fournisseurs activés pour %i listé(s) :"
#: picard/ui/options/profiles.py:296
#, python-format
msgid "List of %i items"
msgstr "Liste de %i éléments"
#: picard/ui/options/profiles.py:297
msgid "Unknown value format"
msgstr "Format de donnée inconnu"
#: picard/ui/options/profiles.py:373
msgid "Invalid Title"
msgstr "Titre invalide"
#: picard/ui/options/profiles.py:374
msgid "The profile title cannot be blank."
msgstr "Le titre du profil ne peut être vide."
#: picard/ui/options/ratings.py:41
msgid "Ratings"
msgstr "Évaluations"
#: picard/ui/options/releases.py:160
msgid "Preferred Releases"
msgstr "Parutions préférées"
#: picard/ui/options/releases.py:197
msgid "Reset all"
msgstr "Tout réinitialiser"
#: picard/ui/options/renaming.py:256
msgid "The location to move files to must not be empty."
msgstr "La destination où déplacer les fichiers ne doit pas être vide."
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:68
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:134
msgid ""
"Enabling long paths on Windows might cause files being saved with path names "
"exceeding the 259 character limit traditionally imposed by the Windows API. "
"Some software might not be able to properly access those files."
msgstr ""
"Activer les chemins longs sur Windows peut conduire à sauver des fichiers "
"avec des chemins excédant la limite habituelle de 259 caractères imposés par "
"lAPI Windows. Certains logiciels peuvent ne pas être en mesure daccéder à "
"ces fichiers."
#: picard/ui/options/scripting.py:124
msgid "Show scripting documentation in new window."
msgstr "Montrer la documentation des scripts dans une nouvelle fenêtre."
#: picard/ui/options/scripting.py:127
msgid "Import a script file as a new script."
msgstr "Importe un fichier de script comme nouveau script."
#: picard/ui/options/scripting.py:130
msgid "Export the current script to a file."
msgstr "Exporte le script courant vers un fichier."
#: picard/ui/options/scripting.py:134
msgid "Picard tagging script package"
msgstr "Package de script de balisage Picard"
#: picard/ui/options/scripting.py:176
#, python-format
msgid "%s (imported)"
msgstr "%s (importé)"
#: picard/ui/options/scripting.py:243
msgid "Script Error"
msgstr "Erreur de script"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_aac.py:41
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_ac3.py:41
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_wave.py:43
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:101
msgid ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Syntax "
"Help</a>)"
msgstr ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Aide de "
"la syntaxe</a>)"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:187
msgid "Search in browser"
msgstr "Chercher dans le navigateur"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:210
msgid "<strong>Loading…</strong>"
msgstr "<strong>Chargement…</strong>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:241
msgid "Retry"
msgstr "Essayer à nouveau"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:259
#, python-format
msgid ""
"<strong>Following error occurred while fetching results:<br><br></"
"strong>Network request error for %(url)s:<br>%(error)s (QT code %(qtcode)d, "
"HTTP code %(statuscode)r)<br>"
msgstr ""
"<strong>Lerreur suivante sest produite pendant la récupération des "
"résultats :<br><br></strong>Erreur de requête réseau pour %(url)s :"
"<br>%(error)s (code QT %(qtcode)d, code HTTP %(statuscode)r)<br>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:264
msgid "<strong>No results found. Please try a different search query.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Aucun résultat de trouvé. Essayez en affinant votre requête de "
"recherche.</strong>"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:145 picard/ui/searchdialog/track.py:63
msgid "Load into Picard"
msgstr "Charger dans Picard"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:150
msgid "Album Search Results"
msgstr "Résultats de recherche dalbums"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:161 picard/util/tags.py:71
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:163
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:165 picard/ui/searchdialog/artist.py:62
#: picard/ui/searchdialog/track.py:76
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:50
msgid "Show in browser"
msgstr "Montrer dans le navigateur"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:52
msgid "Artist Search Dialog"
msgstr "Dialogue de recherche dartistes"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:56
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:57
msgid "Area"
msgstr "Région"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:58
msgid "Begin"
msgstr "Début"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:59
msgid "Begin Area"
msgstr "Région de début"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:60
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:61
msgid "End Area"
msgstr "Région de fin"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:67
msgid "Track Search Results"
msgstr "Résultats de recherche de pistes"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:72
msgid "Release"
msgstr "Parution"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:175
msgid "Standalone Recording"
msgstr "Enregistrement isolé"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:45
msgid "Rename profile"
msgstr "Renommer le profil"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:48
msgid "Remove profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:83
msgid "Are you sure you want to remove this profile?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce profil ?"
#: picard/ui/widgets/scriptdocumentation.py:109
msgid "Open Scripting Documentation in your browser"
msgstr "Ouvrir la documentation des scripts dans le navigateur"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:54
msgid "Rename script"
msgstr "Renommer le script"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:57
msgid "Remove script"
msgstr "Supprimer le script"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:89
msgid "Are you sure you want to remove this script?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce script ?"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:329
msgid "&Word wrap script"
msgstr "Retour automatique à la li&gne"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:330
msgid "Word wrap long lines in the editor"
msgstr ""
"Retour automatique à la ligne pour les lignes les plus longues dans l'éditeur"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:332
msgid "Ctrl+Shift+W"
msgstr "Ctrl+Shift+W"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:338
msgid "Show help &tooltips"
msgstr "Mon&trer les info-bulles d'aide"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:339
msgid "Show tooltips for script elements"
msgstr "Montre les info-bulles pour les éléments de script"
#: picard/ui/widgets/tristatesortheaderview.py:54
msgid ""
"The table is locked. To enable sorting and column resizing\n"
"unlock the table in the table header's context menu."
msgstr ""
"La table est verrouillée. Pour permettre le tri et le redimensionnement des "
"colonnes\n"
"déverrouiller la table dans le menu contextuel de lentête de table."
#: picard/util/__init__.py:383
msgid "No Title"
msgstr "Sans titre"
#: picard/util/bytes2human.py:38
#, python-format
msgid "%(value)s B"
msgstr "%(value)s B"
#: picard/util/bytes2human.py:39
#, python-format
msgid "%(value)s kB"
msgstr "%(value)s ko"
#: picard/util/bytes2human.py:40
#, python-format
msgid "%(value)s KiB"
msgstr "%(value)s Kio"
#: picard/util/bytes2human.py:41
#, python-format
msgid "%(value)s MB"
msgstr "%(value)s Mo"
#: picard/util/bytes2human.py:42
#, python-format
msgid "%(value)s MiB"
msgstr "%(value)s Mio"
#: picard/util/bytes2human.py:43
#, python-format
msgid "%(value)s GB"
msgstr "%(value)s Go"
#: picard/util/bytes2human.py:44
#, python-format
msgid "%(value)s GiB"
msgstr "%(value)s Gio"
#: picard/util/bytes2human.py:45
#, python-format
msgid "%(value)s TB"
msgstr "%(value)s To"
#: picard/util/bytes2human.py:46
#, python-format
msgid "%(value)s TiB"
msgstr "%(value)s Tio"
#: picard/util/bytes2human.py:47
#, python-format
msgid "%(value)s PB"
msgstr "%(value)s Po"
#: picard/util/bytes2human.py:48
#, python-format
msgid "%(value)s PiB"
msgstr "%(value)s Pio"
#: picard/util/checkupdate.py:101
msgid "Error loading Picard releases list: {error_message}"
msgstr ""
"Erreur lors chargement de la liste des parutions de Picard : {error_message}"
#: picard/util/checkupdate.py:105 picard/util/checkupdate.py:139
#: picard/util/checkupdate.py:159
msgid "Picard Update"
msgstr "Mise à jour de Picard"
#: picard/util/checkupdate.py:106
msgid ""
"Unable to retrieve the latest version information from the website.\n"
"({url})"
msgstr ""
"Impossible de récupérer les informations de dernière version du site.\n"
"({url})"
#: picard/util/checkupdate.py:140
msgid ""
"A new version of Picard is available.\n"
"\n"
"This version: {picard_old_version}\n"
"New version: {picard_new_version}\n"
"\n"
"Would you like to download the new version?"
msgstr ""
"Une nouvelle version de Picard est disponible.\n"
"\n"
"Cette version : {picard_old_version}\n"
"Nouvelle version : {picard_new_version}\n"
"\n"
"Souhaitez-vous télécharger la nouvelle version ?"
#: picard/util/checkupdate.py:160
msgid ""
"There is no update currently available for your subscribed update level: "
"{update_level}\n"
"\n"
"Your version: {picard_old_version}\n"
msgstr ""
"Il ny a aucune mise à jour disponible en ce moment pour le niveau de mises "
"à jour que vous avez souscrit : {update_level}\n"
"\n"
"Votre version : {picard_old_version}\n"
#: picard/util/tags.py:36
msgid "AcoustID Fingerprint"
msgstr "Empreinte AcoustID"
#: picard/util/tags.py:37
msgid "AcoustID"
msgstr "AcoustID"
#: picard/util/tags.py:39
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Ordre de tri de lartiste de lalbum"
#: picard/util/tags.py:41
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Ordre de tri de lalbum"
#: picard/util/tags.py:42
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangeur"
#: picard/util/tags.py:44
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: picard/util/tags.py:45
msgid "Artist Sort Order"
msgstr "Ordre de tri de lartiste"
#: picard/util/tags.py:46
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"
#: picard/util/tags.py:48
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: picard/util/tags.py:49
msgid "Catalog Number"
msgstr "N° de catalogue"
#: picard/util/tags.py:50
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: picard/util/tags.py:51
msgid "Compilation (iTunes)"
msgstr "Compilation (iTunes)"
#: picard/util/tags.py:53
msgid "Composer Sort Order"
msgstr "Ordre de tri du compositeur"
#: picard/util/tags.py:54
msgid "Conductor"
msgstr "Chef dorchestre"
#: picard/util/tags.py:55
msgid "Copyright"
msgstr "Tous droits réservés"
#: picard/util/tags.py:57
msgid "Director"
msgstr "Réalisateur"
#: picard/util/tags.py:58
msgid "Disc Id"
msgstr "ID du disque"
#: picard/util/tags.py:59
msgid "Disc Number"
msgstr "Numéro du disque"
#: picard/util/tags.py:61
msgid "DJ-Mixer"
msgstr "DJ-mixeur"
#: picard/util/tags.py:62
msgid "Encoded By"
msgstr "Encodé par"
#: picard/util/tags.py:63
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Paramètres de lencodeur"
#: picard/util/tags.py:64
msgid "Engineer"
msgstr "Ingénieur"
#: picard/util/tags.py:65
msgid "Gapless Playback"
msgstr "Lecture sans blanc"
#: picard/util/tags.py:67
msgid "Grouping"
msgstr "Groupement"
#: picard/util/tags.py:68
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: picard/util/tags.py:69
msgid "Key"
msgstr "Clef"
#: picard/util/tags.py:70
msgid "Record Label"
msgstr "Label discographique"
#: picard/util/tags.py:74
msgid "Lyricist"
msgstr "Parolier"
#: picard/util/tags.py:75
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#: picard/util/tags.py:77
msgid "Mixer"
msgstr "Mixeur"
#: picard/util/tags.py:78
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
#: picard/util/tags.py:79
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
#: picard/util/tags.py:80
msgid "Movement Number"
msgstr "Numéro de mouvement"
#: picard/util/tags.py:81
msgid "Movement Count"
msgstr "Compte de mouvement"
#: picard/util/tags.py:82
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "Id MusicBrainz de lartiste de la parution"
#: picard/util/tags.py:83
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "Id MusicBrainz de parution"
#: picard/util/tags.py:84
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "Id de lartiste MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:85
msgid "MusicBrainz Disc Id"
msgstr "Id du disque MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:86
msgid "MusicBrainz Original Release Id"
msgstr "Id MusicBrainz de la parution originale"
#: picard/util/tags.py:87
msgid "MusicBrainz Original Artist Id"
msgstr "Id MusicBrainz de lartiste original"
#: picard/util/tags.py:88
msgid "MusicBrainz Recording Id"
msgstr "Id denregistrement MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:89
msgid "MusicBrainz Release Group Id"
msgstr "Id MusicBrainz de groupe de parution"
#: picard/util/tags.py:90
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "Identification de piste MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:91
msgid "MusicBrainz Work Id"
msgstr "Id de lœuvre MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:92
msgid "MusicIP Fingerprint"
msgstr "Empreinte MusicIP"
#: picard/util/tags.py:93
msgid "MusicIP PUID"
msgstr "PUID MusicIP"
#: picard/util/tags.py:94
msgid "Original Album"
msgstr "Parution originale"
#: picard/util/tags.py:95
msgid "Original Artist"
msgstr "Artiste original"
#: picard/util/tags.py:97
msgid "Original Filename"
msgstr "Nom de fichier dorigine"
#: picard/util/tags.py:98
msgid "Original Year"
msgstr "Année dorigine"
#: picard/util/tags.py:99
msgid "Performer"
msgstr "Interprète"
#: picard/util/tags.py:100
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: picard/util/tags.py:101
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL du Podcast"
#: picard/util/tags.py:102
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
#: picard/util/tags.py:103
msgid "R128 Album Gain"
msgstr "Gain R128 sur lalbum"
#: picard/util/tags.py:104
msgid "R128 Track Gain"
msgstr "Gain R128 sur la piste"
#: picard/util/tags.py:105
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#: picard/util/tags.py:106
msgid "Release Country"
msgstr "Pays de parution"
#: picard/util/tags.py:108
msgid "Release Status"
msgstr "Statut de la parution"
#: picard/util/tags.py:109
msgid "Release Type"
msgstr "Type de parution"
#: picard/util/tags.py:110
msgid "Remixer"
msgstr "Remixeur"
#: picard/util/tags.py:111
msgid "ReplayGain Album Gain"
msgstr "Gain ReplayGain sur lalbum"
#: picard/util/tags.py:112
msgid "ReplayGain Album Peak"
msgstr "Pic ReplayGain sur lalbum"
#: picard/util/tags.py:113
msgid "ReplayGain Album Range"
msgstr "Étendue ReplayGain sur lalbum"
#: picard/util/tags.py:114
msgid "ReplayGain Reference Loudness"
msgstr "Volume ReplayGain de référence"
#: picard/util/tags.py:115
msgid "ReplayGain Track Gain"
msgstr "Gain ReplayGain sur la piste"
#: picard/util/tags.py:116
msgid "ReplayGain Track Peak"
msgstr "Pic ReplayGain sur la piste"
#: picard/util/tags.py:117
msgid "ReplayGain Track Range"
msgstr "Étendue ReplayGain sur la piste"
#: picard/util/tags.py:118
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: picard/util/tags.py:119
msgid "Show Name"
msgstr "Nom du spectacle"
#: picard/util/tags.py:120
msgid "Show Name Sort Order"
msgstr "Ordre de tri pour le nom du spectacle"
#: picard/util/tags.py:121
msgid "Show Work & Movement"
msgstr "Montrer œuvres et mouvement"
#: picard/util/tags.py:122
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#: picard/util/tags.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Lyrics"
msgid "Synced Lyrics"
msgstr "Paroles"
#: picard/util/tags.py:125
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Ordre de tri du titre"
#: picard/util/tags.py:126
msgid "Total Discs"
msgstr "Nombre total de disques"
#: picard/util/tags.py:127
msgid "Total Tracks"
msgstr "Nombre total de pistes"
#: picard/util/tags.py:128
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de piste"
#: picard/util/tags.py:129
msgid "Artist Website"
msgstr "Site Web de lartiste"
#: picard/util/tags.py:130
msgid "Work"
msgstr "Œuvre"
#: picard/util/tags.py:131
msgid "Writer"
msgstr "Écrivain"
#: picard/util/time.py:49
#, python-format
msgid "%(days).2dd %(hours).2dh"
msgstr "%(days).2dj %(hours).2dh"
#: picard/util/time.py:51
#, python-format
msgid "%(hours).2dh %(minutes).2dm"
msgstr "%(hours).2dh %(minutes).2dm"
#: picard/util/time.py:53
#, python-format
msgid "%(minutes).2dm %(seconds).2ds"
msgstr "%(minutes).2dm %(seconds).2ds"
#: picard/util/time.py:55
#, python-format
msgid "%(seconds).2ds"
msgstr "%(seconds).2ds"
#: picard/util/versions.py:71
msgid "is not installed"
msgstr "nest pas installé"
#: picard/util/webbrowser2.py:45
msgid "Web Browser Error"
msgstr "Erreur du navigateur web"
#: picard/util/webbrowser2.py:45
#, python-format
msgid ""
"Error while launching a web browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en lançant un navigateur web :\n"
"\n"
"%s"
#, fuzzy
#~| msgid "Script"
#~ msgid "New Script"
#~ msgstr "Script"
#~ msgid ""
#~ "Internal player: A valid playback service was not found, playback cannot "
#~ "proceed"
#~ msgstr ""
#~ "Lecteur interne : aucun service de lecture valide na été trouvé, "
#~ "impossible de lire"
#, python-format
#~ msgid "%(value)s %(unit)s"
#~ msgstr "%(value)s %(unit)s"
#~ msgid "Stable releases only"
#~ msgstr "Parutions stables seulement"
#~ msgid "Stable and Beta releases"
#~ msgstr "Parutions stables et betas"
#~ msgid "Stable, Beta and Dev releases"
#~ msgstr "Parutions stables, betas et dev"
#~ msgid "My script"
#~ msgstr "Mon script"
#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Mon profil"
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(copie)"
#~ msgid "{title} ({count})"
#~ msgstr "{title} ({count})"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabe"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchèque"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danois"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgid "German (Switzerland)"
#~ msgstr "Allemand (Suisse)"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid "English (Australia)"
#~ msgstr "Anglais (Australie)"
#~ msgid "English (Canada)"
#~ msgstr "Anglais (Canada)"
#~ msgid "English (UK)"
#~ msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espagnol"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonien"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnois"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "French (Canada)"
#~ msgstr "Français (Canada)"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicien"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hébreu"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandais"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonais"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coréen"
#~ msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgstr "Malais (Malaisie)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Bokmål norvégien"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollandais"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonais"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portuguais"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugais brésilien"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roumain"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russe"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaque"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovène"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanais"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "suédois"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turc"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainien"
#~ msgid "Chinese (China)"
#~ msgstr "Chinois (Chine)"
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "Chinois (Taiwan)"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Afar (Djibouti)"
#~ msgstr "Afar (Djibouti)"
#~ msgid "Afar (Eritrea)"
#~ msgstr "Afar (Érythrée)"
#~ msgid "Afar (Eritrea) (Saho)"
#~ msgstr "Afar (Érythrée) (Saho)"
#~ msgid "Afar (Ethiopia)"
#~ msgstr "Afar (Éthiopie)"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abkhaze"
#~ msgid "Abkhazian (Georgia)"
#~ msgstr "Abkhaze (Géorgie)"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Afrikaans (Namibia)"
#~ msgstr "Afrikaans (Namibie)"
#~ msgid "Afrikaans (South Africa)"
#~ msgstr "Afrikaans (Afrique du Sud)"
#~ msgid "Aghem"
#~ msgstr "Aghem"
#~ msgid "Aghem (Cameroon)"
#~ msgstr "Aghem (Cameroun)"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "Akan"
#~ msgid "Akan (Ghana)"
#~ msgstr "Akan (Ghana)"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharique"
#~ msgid "Amharic (Ethiopia)"
#~ msgstr "Amharique (Éthiopie)"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonais"
#~ msgid "Aragonese (Spain)"
#~ msgstr "Aragonais (Espagne)"
#~ msgid "Obolo"
#~ msgstr "Obolo"
#~ msgid "Obolo (Nigeria)"
#~ msgstr "Obolo (Nigeria)"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Syrie"
#~ msgid "Arabic (world)"
#~ msgstr "Arabe (monde)"
#~ msgid "Arabic (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "Arabe (Émirats arabes unis)"
#~ msgid "Arabic (Bahrain)"
#~ msgstr "Arabe (Bahreïn)"
#~ msgid "Arabic (Djibouti)"
#~ msgstr "Arabe (Djibouti)"
#~ msgid "Arabic (Algeria)"
#~ msgstr "Arabe (Algérie)"
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "Arabe (Égypte)"
#~ msgid "Arabic (Western Sahara)"
#~ msgstr "Arabe (Sahara occidental)"
#~ msgid "Arabic (Eritrea)"
#~ msgstr "Arabe (Érythrée)"
#~ msgid "Arabic (Israel)"
#~ msgstr "Arabe (Israël)"
#~ msgid "Arabic (Iraq)"
#~ msgstr "Arabe (Irak)"
#~ msgid "Arabic (Jordan)"
#~ msgstr "Arabe (Jordanie)"
#~ msgid "Arabic (Comoros)"
#~ msgstr "Arabe (Comores)"
#~ msgid "Arabic (Kuwait)"
#~ msgstr "Arabe (Koweït)"
#~ msgid "Arabic (Lebanon)"
#~ msgstr "Arabe (Liban)"
#~ msgid "Arabic (Libya)"
#~ msgstr "Arabe (Libye)"
#~ msgid "Arabic (Morocco)"
#~ msgstr "Arabe (Maroc)"
#~ msgid "Arabic (Mauritania)"
#~ msgstr "Arabe (Mauritanie)"
#~ msgid "Arabic (Oman)"
#~ msgstr "Arabe (Oman)"
#~ msgid "Arabic (Palestinian Territories)"
#~ msgstr "Arabe (Territoires palestiniens)"
#~ msgid "Arabic (Qatar)"
#~ msgstr "Arabe (Qatar)"
#~ msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
#~ msgstr "Arabe (Arabie saoudite)"
#~ msgid "Arabic (Sudan)"
#~ msgstr "Arabe (Soudan)"
#~ msgid "Arabic (Somalia)"
#~ msgstr "Arabe (Somalie)"
#~ msgid "Arabic (South Sudan)"
#~ msgstr "Arabe (Sud Soudan)"
#~ msgid "Arabic (Syria)"
#~ msgstr "Arabe (Syrie)"
#~ msgid "Arabic (Chad)"
#~ msgstr "Arabe (Tchad)"
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
#~ msgstr "Arabe (Tunisie)"
#~ msgid "Arabic (Yemen)"
#~ msgstr "Arabe (Yémen)"
#~ msgid "Mapuche"
#~ msgstr "Mapuche"
#~ msgid "Mapuche (Chile)"
#~ msgstr "Mapuche (Chili)"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamais"
#~ msgid "Assamese (India)"
#~ msgstr "Assamais (Inde)"
#~ msgid "Asu"
#~ msgstr "Asu"
#~ msgid "Asu (Tanzania)"
#~ msgstr "Asu (Tanzanie)"
#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturien"
#~ msgid "Asturian (Spain)"
#~ msgstr "Asturien (Espagne)"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azéri"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic)"
#~ msgstr "Azéri (Arabe)"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Iraq)"
#~ msgstr "Azéri (Arabe) (Irak)"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Iran)"
#~ msgstr "Azéri (Arabe) (Iran)"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Türkiye)"
#~ msgstr "Azéri (Arabe) (Turquie)"
#~ msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
#~ msgstr "Azéri (Cyrillique)"
#~ msgid "Azerbaijani (Cyrillic) (Azerbaijan)"
#~ msgstr "Azéri (Cyrillique) (Azerbaïdjan)"
#~ msgid "Azerbaijani (Latin)"
#~ msgstr "Azéri (Latin)"
#~ msgid "Azerbaijani (Latin) (Azerbaijan)"
#~ msgstr "Azéri (Latin) (Azerbaïdjan)"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Bachkir"
#~ msgid "Bashkir (Russia)"
#~ msgstr "Bachkir (Russie)"
#~ msgid "Baluchi"
#~ msgstr "Baloutchi"
#~ msgid "Baluchi (Arabic)"
#~ msgstr "Baloutchi (Arabe)"
#~ msgid "Baluchi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "Baloutchi (Arabe) (Pakistan)"
#~ msgid "Baluchi (Latin)"
#~ msgstr "Baloutchi (Latin)"
#~ msgid "Baluchi (Latin) (Pakistan)"
#~ msgstr "Baloutchi (Latin) (Pakistan)"
#~ msgid "Basaa"
#~ msgstr "Bassa"
#~ msgid "Basaa (Cameroon)"
#~ msgstr "Basaa (Cameroun)"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Biélorusse"
#~ msgid "Belarusian (Belarus)"
#~ msgstr "Biélorusse (Biélorussie)"
#~ msgid "Belarusian (Taraskievica orthography)"
#~ msgstr "Biélorusse (orthographe de Tarachkievitch)"
#~ msgid "Bemba"
#~ msgstr "Bemba"
#~ msgid "Bemba (Zambia)"
#~ msgstr "Bemba (Zambie)"
#~ msgid "Bena"
#~ msgstr "Bena"
#~ msgid "Bena (Tanzania)"
#~ msgstr "Bena (Tanzanie)"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgare"
#~ msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
#~ msgstr "Bulgare (Bulgarie)"
#~ msgid "Haryanvi"
#~ msgstr "Haryanvi"
#~ msgid "Haryanvi (India)"
#~ msgstr "Haryanvi (Inde)"
#~ msgid "Western Balochi"
#~ msgstr "Baloutchi de l'Ouest"
#~ msgid "Western Balochi (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "Baloutchi de l'Ouest (Émirats arabes unis)"
#~ msgid "Western Balochi (Afghanistan)"
#~ msgstr "Baloutchi de l'Ouest (Afghanistan)"
#~ msgid "Western Balochi (Iran)"
#~ msgstr "Baloutchi de l'Ouest (Iran)"
#~ msgid "Western Balochi (Oman)"
#~ msgstr "Baloutchi de l'Ouest (Oman)"
#~ msgid "Western Balochi (Pakistan)"
#~ msgstr "Baloutchi de l'Ouest (Pakistan)"
#~ msgid "Bhojpuri"
#~ msgstr "Bhodjpouri"
#~ msgid "Bhojpuri (India)"
#~ msgstr "Bhodjpouri (Inde)"
#~ msgid "Tai Dam"
#~ msgstr "Tai Dam"
#~ msgid "Tai Dam (Vietnam)"
#~ msgstr "Tai Dam (Viêt Nam)"
#~ msgid "Bambara"
#~ msgstr "Bambara"
#~ msgid "Bambara (Mali)"
#~ msgstr "Bambara (Mali)"
#~ msgid "Bambara (NKo)"
#~ msgstr "Bambara (NKo)"
#~ msgid "Bambara (NKo) (Mali)"
#~ msgstr "Bambara (NKo) (Mali)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bangla"
#~ msgstr "Bangla"
#~ msgid "Bangla (Bangladesh)"
#~ msgstr "Bengali (Bangladesh)"
#~ msgid "Bangla (India)"
#~ msgstr "Bangla (Inde)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibétain"
#~ msgid "Tibetan (China)"
#~ msgstr "Tibétain (Chine)"
#~ msgid "Tibetan (India)"
#~ msgstr "Tibétain (Inde)"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#~ msgid "Breton (France)"
#~ msgstr "Breton (France)"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Bodo"
#~ msgid "Bodo (India)"
#~ msgstr "Bodo (Inde)"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosniaque"
#~ msgid "Bosnian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Bosnien (Cyrillique)"
#~ msgid "Bosnian (Cyrillic) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Bosnien (Cyrillique) (Bosnie-Herzégovine)"
#~ msgid "Bosnian (Latin)"
#~ msgstr "Bosnien (Latin)"
#~ msgid "Bosnian (Latin) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Bosnien (Latin) (Bosnie-Herzégovine)"
#~ msgid "Akoose"
#~ msgstr "Akoose"
#~ msgid "Akoose (Cameroon)"
#~ msgstr "Akoose (Cameroun)"
#~ msgid "Blin"
#~ msgstr "Blin"
#~ msgid "Blin (Eritrea)"
#~ msgstr "Blin (Érythrée)"
#~ msgid "Catalan (Andorra)"
#~ msgstr "Catalan (Andorre)"
#~ msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgstr "Catalan (Espagne)"
#~ msgid "Catalan (Spain Valencian)"
#~ msgstr "Catalan (Valencien Espagne)"
#~ msgid "Catalan (France)"
#~ msgstr "Catalan (France)"
#~ msgid "Catalan (Italy)"
#~ msgstr "Catalan (Italie)"
#~ msgid "Caddo"
#~ msgstr "Caddo"
#~ msgid "Caddo (United States)"
#~ msgstr "Caddo (États-Unis)"
#~ msgid "Atsam"
#~ msgstr "Atsam"
#~ msgid "Atsam (Nigeria)"
#~ msgstr "Atsam (Nigeria)"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "Chakma"
#~ msgid "Chakma (Bangladesh)"
#~ msgstr "Chakma (Bangladesh)"
#~ msgid "Chakma (India)"
#~ msgstr "Chakma (Inde)"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Tchétchène"
#~ msgid "Chechen (Russia)"
#~ msgstr "Tchétchène (Russie)"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Cebuano"
#~ msgid "Cebuano (Philippines)"
#~ msgstr "Cebuano (Philippines)"
#~ msgid "Chiga"
#~ msgstr "Chiga"
#~ msgid "Chiga (Uganda)"
#~ msgstr "Chiga (Ouganda)"
#~ msgid "Choctaw"
#~ msgstr "Choctaw"
#~ msgid "Choctaw (United States)"
#~ msgstr "Choctaw (États-Unis)"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#~ msgid "Cherokee (United States)"
#~ msgstr "Cherokee (États-Unis)"
#~ msgid "Chickasaw"
#~ msgstr "Chicacha"
#~ msgid "Chickasaw (United States)"
#~ msgstr "Chicacha (États-Unis)"
#~ msgid "Central Kurdish"
#~ msgstr "Kurde central"
#~ msgid "Central Kurdish (Iraq)"
#~ msgstr "Kurde central (Irak)"
#~ msgid "Central Kurdish (Iran)"
#~ msgstr "Kurde central (Iran)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Corse"
#~ msgid "Corsican (France)"
#~ msgstr "Corse (France)"
#~ msgid "Czech (Czechia)"
#~ msgstr "Tchèque (Tchéquie)"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Slavon liturgique"
#~ msgid "Church Slavic (Russia)"
#~ msgstr "Slavon liturgique (Russie)"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Tchouvache"
#~ msgid "Chuvash (Russia)"
#~ msgstr "Tchouvache (Russie)"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Gallois"
#~ msgid "Welsh (United Kingdom)"
#~ msgstr "Gallois (Royaume-Uni)"
#~ msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgstr "Danois (Danemark)"
#~ msgid "Danish (Greenland)"
#~ msgstr "Danois (Groenland)"
#~ msgid "Taita"
#~ msgstr "Taita"
#~ msgid "Taita (Kenya)"
#~ msgstr "Taita (Kenya)"
#~ msgid "German (Austria)"
#~ msgstr "Allemand (Autriche)"
#~ msgid "German (Belgium)"
#~ msgstr "Allemand (Belgique)"
#~ msgid "German (Germany)"
#~ msgstr "Allemand (Allemagne)"
#~ msgid "German (Italy)"
#~ msgstr "Allemand (Italie)"
#~ msgid "German (Liechtenstein)"
#~ msgstr "Allemand (Liechtenstein)"
#~ msgid "German (Luxembourg)"
#~ msgstr "Allemand (Luxembourg)"
#~ msgid "Zarma"
#~ msgstr "Zarma"
#~ msgid "Zarma (Niger)"
#~ msgstr "Zarma (Niger)"
#~ msgid "Dogri"
#~ msgstr "Dogri"
#~ msgid "Dogri (India)"
#~ msgstr "Dogri (Inde)"
#~ msgid "Lower Sorbian"
#~ msgstr "Bas sorabe"
#~ msgid "Lower Sorbian (Germany)"
#~ msgstr "Bas sorabe (Allemagne)"
#~ msgid "Duala"
#~ msgstr "Douala"
#~ msgid "Duala (Cameroon)"
#~ msgstr "Duala (Cameroun)"
#~ msgid "Divehi"
#~ msgstr "Divehi"
#~ msgid "Divehi (Maldives)"
#~ msgstr "Divehi (Maldives)"
#~ msgid "Jola-Fonyi"
#~ msgstr "Diola-fogny"
#~ msgid "Jola-Fonyi (Senegal)"
#~ msgstr "Diola-fogny (Sénégal)"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Dzongkha (Bhutan)"
#~ msgstr "Dzongkha (Bhoutan)"
#~ msgid "Embu"
#~ msgstr "Embu"
#~ msgid "Embu (Kenya)"
#~ msgstr "Embu (Kenya)"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "Éwé"
#~ msgid "Ewe (Ghana)"
#~ msgstr "Ewe (Ghana)"
#~ msgid "Ewe (Togo)"
#~ msgstr "Ewe (Togo)"
#~ msgid "Greek (Cyprus)"
#~ msgstr "Grec (Chypre)"
#~ msgid "Greek (Greece)"
#~ msgstr "Grec (Grèce)"
#~ msgid "Greek (Polytonic)"
#~ msgstr "Grec (Polytonique)"
#~ msgid "English (world)"
#~ msgstr "Anglais (monde)"
#~ msgid "English (Europe)"
#~ msgstr "Anglais (Europe)"
#~ msgid "English (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "Anglais (Émirats Arabes Unis)"
#~ msgid "English (Antigua & Barbuda)"
#~ msgstr "Anglais (Antigua-et-Barbuda)"
#~ msgid "English (Anguilla)"
#~ msgstr "Anglais (Anguilla)"
#~ msgid "English (American Samoa)"
#~ msgstr "Anglais (Samoa américaines)"
#~ msgid "English (Austria)"
#~ msgstr "Anglais (Autriche)"
#~ msgid "English (Barbados)"
#~ msgstr "Anglais (Barbades)"
#~ msgid "English (Belgium)"
#~ msgstr "Anglais (Belgique)"
#~ msgid "English (Burundi)"
#~ msgstr "Anglais (Burundi)"
#~ msgid "English (Bermuda)"
#~ msgstr "Anglais (Bermudes)"
#~ msgid "English (Bahamas)"
#~ msgstr "Anglais (Bahamas)"
#~ msgid "English (Botswana)"
#~ msgstr "Anglais (Botswana)"
#~ msgid "English (Belize)"
#~ msgstr "Anglais (Belize)"
#~ msgid "English (Cocos (Keeling) Islands)"
#~ msgstr "Anglais (Îles Cocos (Keeling))"
#~ msgid "English (Switzerland)"
#~ msgstr "Anglais (Suisse)"
#~ msgid "English (Cook Islands)"
#~ msgstr "Anglais (îles Cook)"
#~ msgid "English (Cameroon)"
#~ msgstr "Anglais (Cameroun)"
#~ msgid "English (Christmas Island)"
#~ msgstr "Anglais (Île Christmas)"
#~ msgid "English (Cyprus)"
#~ msgstr "Anglais (Chypre)"
#~ msgid "English (Germany)"
#~ msgstr "Anglais (Allemagne)"
#~ msgid "English (Diego Garcia)"
#~ msgstr "Anglais (Diego Garcia)"
#~ msgid "English (Denmark)"
#~ msgstr "Anglais (Danemark)"
#~ msgid "English (Dominica)"
#~ msgstr "Anglais (Dominique)"
#~ msgid "English (Deseret)"
#~ msgstr "Anglais (Deseret)"
#~ msgid "English (Deseret) (United States)"
#~ msgstr "Anglais (Deseret) (États-Unis)"
#~ msgid "English (Eritrea)"
#~ msgstr "Anglais (Érythrée)"
#~ msgid "English (Finland)"
#~ msgstr "Anglais (Finland)"
#~ msgid "English (Fiji)"
#~ msgstr "Anglais (Fidji)"
#~ msgid "English (Falkland Islands)"
#~ msgstr "Anglais (îles Falkland)"
#~ msgid "English (Micronesia)"
#~ msgstr "Anglais (Micronésie)"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
#~ msgid "English (Grenada)"
#~ msgstr "Anglais (Grenade)"
#~ msgid "English (Guernsey)"
#~ msgstr "Anglais (Guernesey)"
#~ msgid "English (Ghana)"
#~ msgstr "Anglais (Ghana)"
#~ msgid "English (Gibraltar)"
#~ msgstr "Anglais (Gibraltar)"
#~ msgid "English (Gambia)"
#~ msgstr "Anglais (Gambie)"
#~ msgid "English (Guam)"
#~ msgstr "Anglais (Guam)"
#~ msgid "English (Guyana)"
#~ msgstr "Anglais (Guyana)"
#~ msgid "English (Hong Kong)"
#~ msgstr "Anglais (Hong Kong)"
#~ msgid "English (Ireland)"
#~ msgstr "Anglais (Irlande)"
#~ msgid "English (Israel)"
#~ msgstr "Anglais (Israël)"
#~ msgid "English (Isle of Man)"
#~ msgstr "Anglais (île de Man)"
#~ msgid "English (India)"
#~ msgstr "Anglais (Inde)"
#~ msgid "English (British Indian Ocean Territory)"
#~ msgstr "Anglais (Territoire britannique de l'océan Indien)"
#~ msgid "English (Jersey)"
#~ msgstr "Anglais (Jersey)"
#~ msgid "English (Jamaica)"
#~ msgstr "Anglais (Jamaïque)"
#~ msgid "English (Kenya)"
#~ msgstr "Anglais (Kenya)"
#~ msgid "English (Kiribati)"
#~ msgstr "Anglais (Kiribati)"
#~ msgid "English (St. Kitts & Nevis)"
#~ msgstr "Anglais (Saint-Kitts-et-Nevis)"
#~ msgid "English (Cayman Islands)"
#~ msgstr "Anglais (Îles Caïman)"
#~ msgid "English (St. Lucia)"
#~ msgstr "Anglais (Sainte Lucie)"
#~ msgid "English (Liberia)"
#~ msgstr "Anglais (Libéria)"
#~ msgid "English (Lesotho)"
#~ msgstr "Anglais (Lesotho)"
#~ msgid "English (Madagascar)"
#~ msgstr "Anglais (Madagascar)"
#~ msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgstr "Anglais (Îles Marshall)"
#~ msgid "English (Macao)"
#~ msgstr "Anglais (Macao)"
#~ msgid "English (Northern Mariana Islands)"
#~ msgstr "Anglais (Îles Mariannes du Nord)"
#~ msgid "English (Montserrat)"
#~ msgstr "Anglais (Montserrat)"
#~ msgid "English (Malta)"
#~ msgstr "Anglais (Malte)"
#~ msgid "English (Mauritius)"
#~ msgstr "Anglais (Île Maurice)"
#~ msgid "English (Maldives)"
#~ msgstr "Anglais (Maldives)"
#~ msgid "English (Malawi)"
#~ msgstr "Anglais (Malawi)"
#~ msgid "English (Malaysia)"
#~ msgstr "Anglais (Malaisie)"
#~ msgid "English (Namibia)"
#~ msgstr "Anglais (Namibie)"
#~ msgid "English (Norfolk Island)"
#~ msgstr "Anglais (Île Norfolk)"
#~ msgid "English (Nigeria)"
#~ msgstr "Anglais (Nigeria)"
#~ msgid "English (Netherlands)"
#~ msgstr "Anglais (PaysBas)"
#~ msgid "English (Nauru)"
#~ msgstr "Anglais (Nauru)"
#~ msgid "English (Niue)"
#~ msgstr "Anglais (Niué)"
#~ msgid "English (New Zealand)"
#~ msgstr "Anglais (Nouvelle-Zélande)"
#~ msgid "English (Papua New Guinea)"
#~ msgstr "Anglais (Papouasie-Nouvelle-Guinée)"
#~ msgid "English (Philippines)"
#~ msgstr "Anglais (Philippines)"
#~ msgid "English (Pakistan)"
#~ msgstr "Anglais (Pakistan)"
#~ msgid "English (Pitcairn Islands)"
#~ msgstr "Anglais (Îles Pitcairn)"
#~ msgid "English (Puerto Rico)"
#~ msgstr "Anglais (Porto Rico)"
#~ msgid "English (Palau)"
#~ msgstr "Anglais (Palaos)"
#~ msgid "English (Rwanda)"
#~ msgstr "Anglais (Rwanda)"
#~ msgid "English (Solomon Islands)"
#~ msgstr "Anglais (Îles Salomon)"
#~ msgid "English (Seychelles)"
#~ msgstr "Anglais (Seychelles)"
#~ msgid "English (Sudan)"
#~ msgstr "Anglais (Soudan)"
#~ msgid "English (Sweden)"
#~ msgstr "Anglais (Suède)"
#~ msgid "English (Singapore)"
#~ msgstr "Anglais (Singapour)"
#~ msgid "English (St. Helena)"
#~ msgstr "Anglais (Sainte-Hélène)"
#~ msgid "English (Slovenia)"
#~ msgstr "Anglais (Slovénie)"
#~ msgid "English (Sierra Leone)"
#~ msgstr "Anglais (Sierra Leone)"
#~ msgid "English (South Sudan)"
#~ msgstr "Anglais (Sud Soudan)"
#~ msgid "English (Sint Maarten)"
#~ msgstr "Anglais (Sainte Hélène)"
#~ msgid "English (Eswatini)"
#~ msgstr "Anglais (Eswatini)"
#~ msgid "English (Shavian)"
#~ msgstr "Anglais (Shavien)"
#~ msgid "English (Shavian) (United Kingdom)"
#~ msgstr "Anglais (Shavien) (Royaume-Uni)"
#~ msgid "English (Turks & Caicos Islands)"
#~ msgstr "Anglais (Îles Turks et Caïques)"
#~ msgid "English (Tokelau)"
#~ msgstr "Anglais (Tokelau)"
#~ msgid "English (Tonga)"
#~ msgstr "Anglais (Tonga)"
#~ msgid "English (Trinidad & Tobago)"
#~ msgstr "Anglais (Trinité-et-Tobago)"
#~ msgid "English (Tuvalu)"
#~ msgstr "Anglais (Tuvalu)"
#~ msgid "English (Tanzania)"
#~ msgstr "Anglais (Tanzanie)"
#~ msgid "English (Uganda)"
#~ msgstr "Anglais (Ouganda)"
#~ msgid "English (U.S. Outlying Islands)"
#~ msgstr "Anglais (Îles mineures éloignées des États-Unis)"
#~ msgid "English (United States)"
#~ msgstr "Anglais (États-Unis)"
#~ msgid "English (St. Vincent & Grenadines)"
#~ msgstr "Anglais (Saint-Vincent et les Grenadines)"
#~ msgid "English (British Virgin Islands)"
#~ msgstr "Anglais (Îles Vierges britanniques)"
#~ msgid "English (U.S. Virgin Islands)"
#~ msgstr "Anglais (Îles Vierges des États-Unis)"
#~ msgid "English (Vanuatu)"
#~ msgstr "Anglais (Vanuatu)"
#~ msgid "English (Samoa)"
#~ msgstr "Anglais (Samoa)"
#~ msgid "English (South Africa)"
#~ msgstr "Anglais (Afrique du Sud)"
#~ msgid "English (Zambia)"
#~ msgstr "Anglais (Zambie)"
#~ msgid "English (Zimbabwe)"
#~ msgstr "Anglais (Zimbabwe)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Espéranto"
#~ msgid "Esperanto (world)"
#~ msgstr "Espéranto (monde)"
#~ msgid "Spanish (Latin America)"
#~ msgstr "Espagnol (Amérique latine)"
#~ msgid "Spanish (Argentina)"
#~ msgstr "Espagnol (Argentine)"
#~ msgid "Spanish (Bolivia)"
#~ msgstr "Espagnol (Bolivie)"
#~ msgid "Spanish (Brazil)"
#~ msgstr "Espagnol (Brésil)"
#~ msgid "Spanish (Belize)"
#~ msgstr "Espagnol (Belize)"
#~ msgid "Spanish (Chile)"
#~ msgstr "Espagnol (Chili)"
#~ msgid "Spanish (Colombia)"
#~ msgstr "Espagnol (Colombie)"
#~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
#~ msgstr "Espagnol (Costa Rica)"
#~ msgid "Spanish (Cuba)"
#~ msgstr "Espagnol (Cuba)"
#~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
#~ msgstr "Espagnol (République dominicaine)"
#~ msgid "Spanish (Ceuta & Melilla)"
#~ msgstr "Espagnol (Ceuta et Melilla)"
#~ msgid "Spanish (Ecuador)"
#~ msgstr "Espagnol (Équateur)"
#~ msgid "Spanish (Spain)"
#~ msgstr "Espagnol (Espagne)"
#~ msgid "Spanish (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "Espagnol (Guinée équatoriale)"
#~ msgid "Spanish (Guatemala)"
#~ msgstr "Espagnol (Guatemala)"
#~ msgid "Spanish (Honduras)"
#~ msgstr "Espagnol (Honduras)"
#~ msgid "Spanish (Canary Islands)"
#~ msgstr "Espagnol (Îles Canaries)"
#~ msgid "Spanish (Mexico)"
#~ msgstr "Espagnol (Mexique)"
#~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
#~ msgstr "Espagnol (Nicaragua)"
#~ msgid "Spanish (Panama)"
#~ msgstr "Espagnol (Panama)"
#~ msgid "Spanish (Peru)"
#~ msgstr "Espagnol (Pérou)"
#~ msgid "Spanish (Philippines)"
#~ msgstr "Espagnol (Philippines)"
#~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
#~ msgstr "Espagnol (Porto Rico)"
#~ msgid "Spanish (Paraguay)"
#~ msgstr "Espagnol (Paraguay)"
#~ msgid "Spanish (El Salvador)"
#~ msgstr "Espagnol (Salvador)"
#~ msgid "Spanish (United States)"
#~ msgstr "Espagnol (États-Unis)"
#~ msgid "Spanish (Uruguay)"
#~ msgstr "Espagnol (Uruguay)"
#~ msgid "Spanish (Venezuela)"
#~ msgstr "Espagnol (Venezuela)"
#~ msgid "Estonian (Estonia)"
#~ msgstr "Estonien (Estonie)"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"
#~ msgid "Basque (Spain)"
#~ msgstr "Basque (Espagne)"
#~ msgid "Ewondo"
#~ msgstr "Ewondo"
#~ msgid "Ewondo (Cameroon)"
#~ msgstr "Ewondo (Cameroun)"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persan"
#~ msgid "Persian (Afghanistan)"
#~ msgstr "Persan (Afghanistan)"
#~ msgid "Persian (Iran)"
#~ msgstr "Persan (Iran)"
#~ msgid "Fula"
#~ msgstr "Peul"
#~ msgid "Fula (Adlam)"
#~ msgstr "Peul (Adlam)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Burkina Faso)"
#~ msgstr "Peul (Adlam) (Burkina Faso)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Cameroon)"
#~ msgstr "Peul (Adlam) (Cameroun)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Ghana)"
#~ msgstr "Peul (Adlam) (Ghana)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Gambia)"
#~ msgstr "Peul (Adlam) (Gambie)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Guinea)"
#~ msgstr "Peul (Adlam) (Guinée)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "Peul (Adlam) (Guinée-Bissau)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Liberia)"
#~ msgstr "Peul (Adlam) (Libéria)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Mauritania)"
#~ msgstr "Peul (Adlam) (Mauritanie)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Niger)"
#~ msgstr "Peul (Adlam) (Niger)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Nigeria)"
#~ msgstr "Peul (Adlam) (Nigeria)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Sierra Leone)"
#~ msgstr "Peul (Adlam) (Sierra Leone)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Senegal)"
#~ msgstr "Peul (Adlam) (Sénégal)"
#~ msgid "Fula (Latin)"
#~ msgstr "Peul (Latin)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Burkina Faso)"
#~ msgstr "Peul (Latin) (Burkina Faso)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Cameroon)"
#~ msgstr "Peul (Latin) (Cameroun)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Ghana)"
#~ msgstr "Peul (Latin) (Ghana)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Gambia)"
#~ msgstr "Peul (Latin) (Gambie)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Guinea)"
#~ msgstr "Peul (Latin) (Guinée)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "Peul (Latin) (Guinée-Bissau)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Liberia)"
#~ msgstr "Peul (Latin) (Libéria)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Mauritania)"
#~ msgstr "Peul (Latin) (Mauritanie)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Niger)"
#~ msgstr "Peul (Latin) (Niger)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Nigeria)"
#~ msgstr "Peul (Latin) (Nigeria)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Sierra Leone)"
#~ msgstr "Peul (Latin) (Sierra Leone)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Senegal)"
#~ msgstr "Peul (Latin) (Sénégal)"
#~ msgid "Finnish (Finland)"
#~ msgstr "Finnois (Finlande)"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Philipin"
#~ msgid "Filipino (Philippines)"
#~ msgstr "Philippin (Philippines)"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Féroïen"
#~ msgid "Faroese (Denmark)"
#~ msgstr "Féroïen (Danemark)"
#~ msgid "Faroese (Faroe Islands)"
#~ msgstr "Féroïen (Îles Féroé)"
#~ msgid "French (Belgium)"
#~ msgstr "Français (Belgique)"
#~ msgid "French (Burkina Faso)"
#~ msgstr "Français (Burkina Faso)"
#~ msgid "French (Burundi)"
#~ msgstr "Français (Burundi)"
#~ msgid "French (Benin)"
#~ msgstr "Français (Bénin)"
#~ msgid "French (St. Barthélemy)"
#~ msgstr "Français (Saint-Barthélemy)"
#~ msgid "French (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Français (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "French (Central African Republic)"
#~ msgstr "Français (République centrafricaine)"
#~ msgid "French (Congo - Brazzaville)"
#~ msgstr "Français (Congo - Brazzaville)"
#~ msgid "French (Switzerland)"
#~ msgstr "Français (Suisse)"
#~ msgid "French (Côte dIvoire)"
#~ msgstr "Français (Côte dIvoire)"
#~ msgid "French (Cameroon)"
#~ msgstr "Français (Cameroun)"
#~ msgid "French (Djibouti)"
#~ msgstr "Français (Djibouti)"
#~ msgid "French (Algeria)"
#~ msgstr "Français (Algérie)"
#~ msgid "French (France)"
#~ msgstr "Français (France)"
#~ msgid "French (Gabon)"
#~ msgstr "Français (Gabon)"
#~ msgid "French (French Guiana)"
#~ msgstr "Français (Guyane française)"
#~ msgid "French (Guinea)"
#~ msgstr "Français (Gabon)"
#~ msgid "French (Guadeloupe)"
#~ msgstr "Français (Guadeloupe)"
#~ msgid "French (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "Français (Guinée équatoriale)"
#~ msgid "French (Haiti)"
#~ msgstr "Français (Haïti)"
#~ msgid "French (Comoros)"
#~ msgstr "Français (Comores)"
#~ msgid "French (Luxembourg)"
#~ msgstr "Français (Luxembourg)"
#~ msgid "French (Morocco)"
#~ msgstr "Français (Maroc)"
#~ msgid "French (Monaco)"
#~ msgstr "Français (Monaco)"
#~ msgid "French (St. Martin)"
#~ msgstr "Français (Saint-Martin)"
#~ msgid "French (Madagascar)"
#~ msgstr "Français (Madagascar)"
#~ msgid "French (Mali)"
#~ msgstr "Français (Mali)"
#~ msgid "French (Martinique)"
#~ msgstr "Français (Martinique)"
#~ msgid "French (Mauritania)"
#~ msgstr "Français (Mauritanie)"
#~ msgid "French (Mauritius)"
#~ msgstr "Français (Maurice)"
#~ msgid "French (New Caledonia)"
#~ msgstr "Français (Nouvelle-Calédonie)"
#~ msgid "French (Niger)"
#~ msgstr "Français (Niger)"
#~ msgid "French (French Polynesia)"
#~ msgstr "Français (Polynésie Française)"
#~ msgid "French (St. Pierre & Miquelon)"
#~ msgstr "Français (Saint-Pierre-et-Miquelon)"
#~ msgid "French (Réunion)"
#~ msgstr "Français (Réunion)"
#~ msgid "French (Rwanda)"
#~ msgstr "Français (Rwanda)"
#~ msgid "French (Seychelles)"
#~ msgstr "Français (Seychelles)"
#~ msgid "French (Senegal)"
#~ msgstr "Français (Sénégal)"
#~ msgid "French (Syria)"
#~ msgstr "Français (Syrie)"
#~ msgid "French (Chad)"
#~ msgstr "Français (Tchad)"
#~ msgid "French (Togo)"
#~ msgstr "Français (Togo)"
#~ msgid "French (Tunisia)"
#~ msgstr "Français (Tunisie)"
#~ msgid "French (Vanuatu)"
#~ msgstr "Français (Vanuatu)"
#~ msgid "French (Wallis & Futuna)"
#~ msgstr "Français (Wallis et Futuna)"
#~ msgid "French (Mayotte)"
#~ msgstr "Français (Mayotte)"
#~ msgid "Northern Frisian"
#~ msgstr "Frison septentrional"
#~ msgid "Northern Frisian (Germany)"
#~ msgstr "Frison septentrional (Allemagne)"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Frioulan"
#~ msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgstr "Frioulan (Italie)"
#~ msgid "Western Frisian"
#~ msgstr "Frison occidental"
#~ msgid "Western Frisian (Netherlands)"
#~ msgstr "Frison occidental (PaysBas)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandais"
#~ msgid "Irish (United Kingdom)"
#~ msgstr "Irlandais (Royaume-Uni)"
#~ msgid "Irish (Ireland)"
#~ msgstr "Irlandais (Irlande)"
#~ msgid "Ga"
#~ msgstr "Ga"
#~ msgid "Ga (Ghana)"
#~ msgstr "Ga (Ghana)"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Gaélique écossais"
#~ msgid "Scottish Gaelic (United Kingdom)"
#~ msgstr "Gaélique écossais (Royaume-Uni)"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "Guèze"
#~ msgid "Geez (Eritrea)"
#~ msgstr "Guèze (Érythrée)"
#~ msgid "Geez (Ethiopia)"
#~ msgstr "Guèze (Éthiopie)"
#~ msgid "Galician (Spain)"
#~ msgstr "Galicien (Espagne)"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guarani"
#~ msgid "Guarani (Paraguay)"
#~ msgstr "Guarani (Paraguay)"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Suisse allemand"
#~ msgid "Swiss German (Switzerland)"
#~ msgstr "Suisse allemand (Suisse)"
#~ msgid "Swiss German (France)"
#~ msgstr "Suisse allemand (France)"
#~ msgid "Swiss German (Liechtenstein)"
#~ msgstr "Suisse allemand (Liechtenstein)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gujarati (India)"
#~ msgstr "Gujarati (Inde)"
#~ msgid "Gusii"
#~ msgstr "Gusii"
#~ msgid "Gusii (Kenya)"
#~ msgstr "Gusii (Kenya)"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Mannois"
#~ msgid "Manx (Isle of Man)"
#~ msgstr "Mannois (île de Man)"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Haoussa"
#~ msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgstr "Haoussa (Arabe)"
#~ msgid "Hausa (Arabic) (Nigeria)"
#~ msgstr "Haoussa (Arabe) (Nigeria)"
#~ msgid "Hausa (Arabic) (Sudan)"
#~ msgstr "Haoussa (Arabe) (Soudan)"
#~ msgid "Hausa (Ghana)"
#~ msgstr "Haoussa (Ghana)"
#~ msgid "Hausa (Latin)"
#~ msgstr "Haoussa (Latin)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Ghana)"
#~ msgstr "Haoussa (Latin) (Ghana)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Niger)"
#~ msgstr "Haoussa (Latin) (Niger)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Nigeria)"
#~ msgstr "Haoussa (Latin) (Nigeria)"
#~ msgid "Hausa (Niger)"
#~ msgstr "Haoussa (Niger)"
#~ msgid "Hausa (Nigeria)"
#~ msgstr "Haoussa (Nigeria)"
#~ msgid "Hausa (Sudan)"
#~ msgstr "Haoussa (Soudan)"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaïen"
#~ msgid "Hawaiian (United States)"
#~ msgstr "Hawaïen (États-Unis)"
#~ msgid "Hebrew (Israel)"
#~ msgstr "Hébreu (Israël)"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hindi (India)"
#~ msgstr "Hindi (Inde)"
#~ msgid "Hindi (Latin)"
#~ msgstr "Hindi (Latin)"
#~ msgid "Hindi (Latin) (India)"
#~ msgstr "Hindi (Latin) (Inde)"
#~ msgid "Hmong Njua"
#~ msgstr "Hmong njua"
#~ msgid "Hmong Njua (Nyiakeng Puachue Hmong)"
#~ msgstr "Hmong njua (Nyiakeng Puachue Hmong)"
#~ msgid "Hmong Njua (Nyiakeng Puachue Hmong) (United States)"
#~ msgstr "Hmong njua (Nyiakeng Puachue Hmong) (États-Unis)"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croate"
#~ msgid "Croatian (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Croate (Bosnie-Herzégovine)"
#~ msgid "Croatian (Croatia)"
#~ msgstr "Croate (Croatie)"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Haut sorabe"
#~ msgid "Upper Sorbian (Germany)"
#~ msgstr "Haut sorabe (Allemagne)"
#~ msgid "Hungarian (Hungary)"
#~ msgstr "Hongrois (Hongrie)"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Arménien"
#~ msgid "Armenian (Armenia)"
#~ msgstr "Arménien (Arménie)"
#~ msgid "Armenian (Armenia) (Revised Orthography)"
#~ msgstr "Arménien (Arménie) (Orthographe révisée)"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Interlingua (world)"
#~ msgstr "Interlingua (monde)"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonésien"
#~ msgid "Indonesian (Indonesia)"
#~ msgstr "Indonésien (Indonésie)"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Igbo (Nigeria)"
#~ msgstr "Igbo (Nigeria)"
#~ msgid "Sichuan Yi"
#~ msgstr "Yi du Sichuan"
#~ msgid "Sichuan Yi (China)"
#~ msgstr "Yi du Sichuan (Chine)"
#~ msgid "Ido"
#~ msgstr "Ido"
#~ msgid "Ido (world)"
#~ msgstr "Ido (monde)"
#~ msgid "Icelandic (Iceland)"
#~ msgstr "Islandais (Islande)"
#~ msgid "Italian (Switzerland)"
#~ msgstr "Italien (Suisse)"
#~ msgid "Italian (Italy)"
#~ msgstr "Italien (Italie)"
#~ msgid "Italian (San Marino)"
#~ msgstr "Italien (Saint-Marin)"
#~ msgid "Italian (Vatican City)"
#~ msgstr "Italien (Vatican)"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Inuktitut (Canada)"
#~ msgstr "Inuktitut (Canada)"
#~ msgid "Inuktitut (Latin)"
#~ msgstr "Inuktitut (Latin)"
#~ msgid "Inuktitut (Latin) (Canada)"
#~ msgstr "Inuktitut (Latin) (Canada)"
#~ msgid "Japanese (Japan)"
#~ msgstr "Japonais (Japon)"
#~ msgid "Lojban"
#~ msgstr "Lojban"
#~ msgid "Lojban (world)"
#~ msgstr "Lojban (monde)"
#~ msgid "Ngomba"
#~ msgstr "Ngomba"
#~ msgid "Ngomba (Cameroon)"
#~ msgstr "Ngomba (Cameroun)"
#~ msgid "Machame"
#~ msgstr "Machame"
#~ msgid "Machame (Tanzania)"
#~ msgstr "Machame (Tanzanie)"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanais"
#~ msgid "Javanese (Indonesia)"
#~ msgstr "Javanais (Indonésie)"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Géorgien"
#~ msgid "Georgian (Georgia)"
#~ msgstr "Géorgien (Géorgie)"
#~ msgid "Kabyle"
#~ msgstr "Kabyle"
#~ msgid "Kabyle (Algeria)"
#~ msgstr "Kabyle (Algérie)"
#~ msgid "Jju"
#~ msgstr "Jju"
#~ msgid "Jju (Nigeria)"
#~ msgstr "Jju (Nigeria)"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "Kamba"
#~ msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgstr "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "Tyap"
#~ msgid "Tyap (Nigeria)"
#~ msgstr "Tyap (Nigeria)"
#~ msgid "Makonde"
#~ msgstr "Makonde"
#~ msgid "Makonde (Tanzania)"
#~ msgstr "Makonde (Tanzanie)"
#~ msgid "Kabuverdianu"
#~ msgstr "Créole du Cap-Vert"
#~ msgid "Kabuverdianu (Cape Verde)"
#~ msgstr "Kabuverdianu (Cap-Vert)"
#~ msgid "Kenyang"
#~ msgstr "Kenyang"
#~ msgid "Kenyang (Cameroon)"
#~ msgstr "Kenyang (Cameroun)"
#~ msgid "Koro"
#~ msgstr "Koro"
#~ msgid "Koro (Côte dIvoire)"
#~ msgstr "Koro (Côte dIvoire)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kaingang"
#~ msgstr "Kaingang"
#~ msgid "Kaingang (Brazil)"
#~ msgstr "Kaingang (Brésil)"
#~ msgid "Koyra Chiini"
#~ msgstr "Koyra chiini"
#~ msgid "Koyra Chiini (Mali)"
#~ msgstr "Koyra chiini (Mali)"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "Kikuyu"
#~ msgid "Kikuyu (Kenya)"
#~ msgstr "Kikuyu (Kenya)"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakh"
#~ msgid "Kazakh (Cyrillic)"
#~ msgstr "Kazakh (Cyrillique)"
#~ msgid "Kazakh (Cyrillic) (Kazakhstan)"
#~ msgstr "Kazakh (Cyrillique) (Kazakhstan)"
#~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
#~ msgstr "Kazakh (Kazakhstan)"
#~ msgid "Kako"
#~ msgstr "Kako"
#~ msgid "Kako (Cameroon)"
#~ msgstr "Kako (Cameroun)"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "Kalaallisut"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenland)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Groenland)"
#~ msgid "Kalenjin"
#~ msgstr "Kalenjin"
#~ msgid "Kalenjin (Kenya)"
#~ msgstr "Kalenjin (Kenya)"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Khmer (Cambodia)"
#~ msgstr "Khmer (Cambodge)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kannada (India)"
#~ msgstr "Kannada (Inde)"
#~ msgid "Korean (North Korea)"
#~ msgstr "Coréen (Corée du Nord)"
#~ msgid "Korean (South Korea)"
#~ msgstr "Coréen (Corée du Sud)"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "Konkani"
#~ msgid "Konkani (India)"
#~ msgstr "Konkani (Inde)"
#~ msgid "Kpelle"
#~ msgstr "Kpellé"
#~ msgid "Kpelle (Guinea)"
#~ msgstr "Kpèllé (Guinée)"
#~ msgid "Kpelle (Liberia)"
#~ msgstr "Kpèllé (Libéria)"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Cachemiri"
#~ msgid "Kashmiri (Arabic)"
#~ msgstr "Cachemiri (Arabe)"
#~ msgid "Kashmiri (Arabic) (India)"
#~ msgstr "Cachemiri (Arabe) (Inde)"
#~ msgid "Kashmiri (Devanagari)"
#~ msgstr "Cachemiri (Devanagari)"
#~ msgid "Kashmiri (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "Cachemiri (Devanagari) (Inde)"
#~ msgid "Shambala"
#~ msgstr "Shambala"
#~ msgid "Shambala (Tanzania)"
#~ msgstr "Shambala (Tanzanie)"
#~ msgid "Bafia"
#~ msgstr "Bafia"
#~ msgid "Bafia (Cameroon)"
#~ msgstr "Bafia (Cameroun)"
#~ msgid "Colognian"
#~ msgstr "Kölsch"
#~ msgid "Colognian (Germany)"
#~ msgstr "Kölsch (Allemagne)"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurde"
#~ msgid "Kurdish (Türkiye)"
#~ msgstr "Kurde (Turquie)"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Cornique"
#~ msgid "Cornish (United Kingdom)"
#~ msgstr "Cornique (Royaume-Uni)"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kirghize"
#~ msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
#~ msgstr "Kirghize (Kirghizistan)"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Latin (Vatican City)"
#~ msgstr "Latin (Vatican)"
#~ msgid "Langi"
#~ msgstr "Rangi"
#~ msgid "Langi (Tanzania)"
#~ msgstr "Rangi (Tanzanie)"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Luxembourgeois"
#~ msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
#~ msgstr "Luxembourgeois (Luxembourg)"
#~ msgid "Ganda"
#~ msgstr "Ganda"
#~ msgid "Ganda (Uganda)"
#~ msgstr "Ganda (Ouganda)"
#~ msgid "Ligurian"
#~ msgstr "Ligure"
#~ msgid "Ligurian (Italy)"
#~ msgstr "Ligure (Italie)"
#~ msgid "Lakota"
#~ msgstr "Lakota"
#~ msgid "Lakota (United States)"
#~ msgstr "Lakota (États-Unis)"
#~ msgid "Lombard"
#~ msgstr "Lombard"
#~ msgid "Lombard (Italy)"
#~ msgstr "Lombard (Italie)"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#~ msgid "Lingala (Angola)"
#~ msgstr "Lingala (Angola)"
#~ msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "Lingala (Central African Republic)"
#~ msgstr "Lingala (République centrafricaine)"
#~ msgid "Lingala (Congo - Brazzaville)"
#~ msgstr "Lingala (Congo - Brazzaville)"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Lao (Laos)"
#~ msgstr "Lao (Laos)"
#~ msgid "Northern Luri"
#~ msgstr "Lori du Nord"
#~ msgid "Northern Luri (Iraq)"
#~ msgstr "Lori du Nord (Iraq)"
#~ msgid "Northern Luri (Iran)"
#~ msgstr "Lori du Nord (Iran)"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanien"
#~ msgid "Lithuanian (Lithuania)"
#~ msgstr "Lithuanien (Lithuanie)"
#~ msgid "Luba-Katanga"
#~ msgstr "Luba-katanga"
#~ msgid "Luba-Katanga (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Luba-katanga (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "Luo"
#~ msgstr "Luo"
#~ msgid "Luo (Kenya)"
#~ msgstr "Luo (Kenya)"
#~ msgid "Luyia"
#~ msgstr "Luyia"
#~ msgid "Luyia (Kenya)"
#~ msgstr "Luyia (Kenya)"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letton"
#~ msgid "Latvian (Latvia)"
#~ msgstr "Letton (Lettonie)"
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "Maïthili"
#~ msgid "Maithili (India)"
#~ msgstr "Maïthili (Inde)"
#~ msgid "Masai"
#~ msgstr "Massaï"
#~ msgid "Masai (Kenya)"
#~ msgstr "Massaï (Kenya)"
#~ msgid "Masai (Tanzania)"
#~ msgstr "Massaï (Tanzanie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Moksha"
#~ msgstr "Moksa"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Russia)"
#~ msgid "Moksha (Russia)"
#~ msgstr "Russe (Russie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgid "Meru (Kenya)"
#~ msgstr "Oromo (Kenya)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Mauritius)"
#~ msgid "Morisyen (Mauritius)"
#~ msgstr "Français (Maurice)"
#, fuzzy
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgache"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Madagascar)"
#~ msgid "Malagasy (Madagascar)"
#~ msgstr "Anglais (Madagascar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Metaʼ (Cameroon)"
#~ msgstr "Mina (Cameroun)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (New Zealand)"
#~ msgid "Māori (New Zealand)"
#~ msgstr "Anglais (Nouvelle-Zélande)"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macédonien"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Malayalam (India)"
#~ msgstr "Malayalam (Inde)"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongol"
#~ msgid "Mongolian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Mongol (Cyrillique)"
#~ msgid "Mongolian (Cyrillic) (Mongolia)"
#~ msgstr "Mongol (Cyrillique) (Mongolie)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolia)"
#~ msgstr "Mongol (Mongolie)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian)"
#~ msgstr "Mongol (Mongol)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian) (China)"
#~ msgstr "Mongol (Mongol) (Chine)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mongolian (Mongolian) (Mongolia)"
#~ msgstr "Mongol (Mongol) (Chine)"
#, fuzzy
#~ msgid "Manipuri"
#~ msgstr "Manipuri"
#, fuzzy
#~ msgid "Manipuri (Bangla)"
#~ msgstr "Manipuri"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam (India)"
#~ msgid "Manipuri (Bangla) (India)"
#~ msgstr "Malayalam (Inde)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mohawk"
#~ msgstr "Mohawk"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "Mohawk (Canada)"
#~ msgstr "Français (Canada)"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathe"
#~ msgid "Marathi (India)"
#~ msgstr "Marathi (Inde)"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malais"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgid "Malay (Arabic)"
#~ msgstr "Haoussa (Arabe)"
#, fuzzy
#~| msgid "Malay (Brunei)"
#~ msgid "Malay (Arabic) (Brunei)"
#~ msgstr "Malais (Brunei)"
#, fuzzy
#~| msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgid "Malay (Arabic) (Malaysia)"
#~ msgstr "Malais (Malaisie)"
#~ msgid "Malay (Brunei)"
#~ msgstr "Malais (Brunei)"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam (India)"
#~ msgid "Malay (Indonesia)"
#~ msgstr "Malayalam (Inde)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Singapore)"
#~ msgid "Malay (Singapore)"
#~ msgstr "Anglais (Singapour)"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltais"
#~ msgid "Maltese (Malta)"
#~ msgstr "Maltais (Malte)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mundang"
#~ msgstr "Sundanais"
#, fuzzy
#~ msgid "Mundang (Cameroon)"
#~ msgstr "Mina (Cameroun)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United States)"
#~ msgid "Muscogee (United States)"
#~ msgstr "Anglais (États-Unis)"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birman"
#, fuzzy
#~ msgid "Burmese (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "Birman (Myanmar [Birmanie])"
#, fuzzy
#~ msgid "Erzya"
#~ msgstr "Erza"
#, fuzzy
#~| msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgid "Erzya (Russia)"
#~ msgstr "Tatar (Russie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Persian (Iran)"
#~ msgid "Mazanderani (Iran)"
#~ msgstr "Persan (Iran)"
#, fuzzy
#~| msgid "Afrikaans (Namibia)"
#~ msgid "Nama (Namibia)"
#~ msgstr "Afrikaans (Namibie)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
#~ msgstr "Bokmål norvégien (Norvège)"
#, fuzzy
#~| msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Svalbard & Jan Mayen)"
#~ msgstr "Bokmål norvégien (Norvège)"
#, fuzzy
#~ msgid "North Ndebele"
#~ msgstr "Ndébélé du Transvaal"
#, fuzzy
#~ msgid "North Ndebele (Zimbabwe)"
#~ msgstr "Ndébélé du Transvaal"
#~ msgid "Low German"
#~ msgstr "Bas allemand"
#~ msgid "Low German (Germany)"
#~ msgstr "Bas allemand (Allemagne)"
#, fuzzy
#~| msgid "Low German (Germany)"
#~ msgid "Low German (Netherlands)"
#~ msgstr "Bas allemand (Allemagne)"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Népalais"
#~ msgid "Nepali (India)"
#~ msgstr "Népalais (Inde)"
#~ msgid "Nepali (Nepal)"
#~ msgstr "Népalais (Népal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch (Belgium)"
#~ msgid "Dutch (Aruba)"
#~ msgstr "Néerlandais (Belgique)"
#~ msgid "Dutch (Belgium)"
#~ msgstr "Néerlandais (Belgique)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch (Netherlands)"
#~ msgid "Dutch (Caribbean Netherlands)"
#~ msgstr "Néerlandais (Pays-Bas)"
#~ msgid "Dutch (Netherlands)"
#~ msgstr "Néerlandais (Pays-Bas)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch (Belgium)"
#~ msgid "Dutch (Suriname)"
#~ msgstr "Néerlandais (Belgique)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Sint Maarten)"
#~ msgid "Dutch (Sint Maarten)"
#~ msgstr "Anglais (Sainte Hélène)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kwasio (Cameroon)"
#~ msgstr "Mina (Cameroun)"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
#~ msgstr "Nynorsk (Norvège)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Cameroon)"
#~ msgid "Ngiemboon (Cameroon)"
#~ msgstr "Français (Cameroun)"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvégien"
#, fuzzy
#~| msgid "Kpelle (Guinea)"
#~ msgid "NKo (Guinea)"
#~ msgstr "Kpèllé (Guinée)"
#~ msgid "South Ndebele"
#~ msgstr "Ndébélé du Transvaal"
#~ msgid "South Ndebele (South Africa)"
#~ msgstr "Ndébélé du Transvaal (Afrique du Sud)"
#~ msgid "Northern Sotho"
#~ msgstr "Sotho du Nord"
#~ msgid "Northern Sotho (South Africa)"
#~ msgstr "Sotho du Nord (Afrique du Sud)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (South Sudan)"
#~ msgid "Nuer (South Sudan)"
#~ msgstr "Arabe (Sud Soudan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"
#, fuzzy
#~| msgid "Hawaiian (United States)"
#~ msgid "Navajo (United States)"
#~ msgstr "Hawaïen (États-Unis)"
#~ msgid "Nyanja"
#~ msgstr "Nyanja"
#~ msgid "Nyanja (Malawi)"
#~ msgstr "Nyanja (Malawi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Nyankole"
#~ msgstr "Nyankolé"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Uganda)"
#~ msgid "Nyankole (Uganda)"
#~ msgstr "Anglais (Ouganda)"
#, fuzzy
#~| msgid "Galician (Spain)"
#~ msgid "Occitan (Spain)"
#~ msgstr "Galicien (Espagne)"
#~ msgid "Occitan (France)"
#~ msgstr "Occitan (France)"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Galla"
#~ msgid "Oromo (Ethiopia)"
#~ msgstr "Oromo (Éthiopie)"
#~ msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgstr "Oromo (Kenya)"
#, fuzzy
#~ msgid "Odia (India)"
#~ msgstr "Oriya (Inde)"
#, fuzzy
#~| msgid "Georgian (Georgia)"
#~ msgid "Ossetic (Georgia)"
#~ msgstr "Géorgien (Géorgie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Russia)"
#~ msgid "Ossetic (Russia)"
#~ msgstr "Russe (Russie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "Osage"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United States)"
#~ msgid "Osage (United States)"
#~ msgstr "Anglais (États-Unis)"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pendjabi"
#~ msgid "Punjabi (Arabic)"
#~ msgstr "Pendjabi (Arabe)"
#~ msgid "Punjabi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "Pendjabi (Arabe) (Pakistan)"
#~ msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
#~ msgstr "Pendjabi (Gurmukhi)"
#~ msgid "Punjabi (Gurmukhi) (India)"
#~ msgstr "Pendjabi (Gurmukhi) (Inde)"
#~ msgid "Punjabi (India)"
#~ msgstr "Pendjabi (Inde)"
#~ msgid "Punjabi (Pakistan)"
#~ msgstr "Pendjabi (Pakistan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Papiamento"
#~ msgstr "Papiamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Papiamento (Aruba)"
#~ msgstr "Papiamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Papiamento (Curaçao)"
#~ msgstr "Papiamento"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Nigeria)"
#~ msgid "Nigerian Pidgin (Nigeria)"
#~ msgstr "Anglais (Nigeria)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Solomon Islands)"
#~ msgid "Pijin (Solomon Islands)"
#~ msgstr "Anglais (Îles Salomon)"
#~ msgid "Polish (Poland)"
#~ msgstr "Polonais (Pologne)"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian"
#~ msgid "Prussian"
#~ msgstr "Russe"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (world)"
#~ msgid "Prussian (world)"
#~ msgstr "Arabe (monde)"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pachto"
#~ msgid "Pashto (Afghanistan)"
#~ msgstr "Pachto (Afghanistan)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pashto (Afghanistan)"
#~ msgid "Pashto (Pakistan)"
#~ msgstr "Pachto (Afghanistan)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Angola)"
#~ msgstr "Portugais (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "Portugais (Brésil)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Switzerland)"
#~ msgid "Portuguese (Switzerland)"
#~ msgstr "Français (Suisse)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgid "Portuguese (Cape Verde)"
#~ msgstr "Portugais (Brésil)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "Portugais (Portugal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgid "Portuguese (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "Portugais (Brésil)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Luxembourg)"
#~ msgstr "Portugais (Portugal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgid "Portuguese (Macao)"
#~ msgstr "Portugais (Brésil)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgid "Portuguese (Mozambique)"
#~ msgstr "Portugais (Brésil)"
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgstr "Portugais (Portugal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Timor-Leste)"
#~ msgstr "Portugais (Portugal)"
#, fuzzy
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Bolivia)"
#~ msgid "Quechua (Bolivia)"
#~ msgstr "Espagnol (Bolivie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Ecuador)"
#~ msgid "Quechua (Ecuador)"
#~ msgstr "Espagnol (Équateur)"
#, fuzzy
#~ msgid "Quechua (Peru)"
#~ msgstr "Quechua"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Guatemala)"
#~ msgid "Kʼicheʼ (Guatemala)"
#~ msgstr "Espagnol (Guatemala)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rajasthani"
#~ msgstr "Rajasthani"
#, fuzzy
#~| msgid "Marathi (India)"
#~ msgid "Rajasthani (India)"
#~ msgstr "Marathi (Inde)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rohingya (Hanifi) (Bangladesh)"
#~ msgstr "Bengali (Bangladesh)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rohingya (Hanifi) (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "Birman (Myanmar [Birmanie])"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Morocco)"
#~ msgid "Riffian (Morocco)"
#~ msgstr "Arabe (Maroc)"
#, fuzzy
#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "Romanche"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Switzerland)"
#~ msgid "Romansh (Switzerland)"
#~ msgstr "Allemand (Suisse)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Burundi)"
#~ msgid "Rundi (Burundi)"
#~ msgstr "Français (Burundi)"
#~ msgid "Romanian (Moldova)"
#~ msgstr "Roumain (Moldavie)"
#~ msgid "Romanian (Romania)"
#~ msgstr "Roumain (Roumanie)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Tanzania)"
#~ msgid "Rombo (Tanzania)"
#~ msgstr "Anglais (Tanzanie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Belarusian (Belarus)"
#~ msgid "Russian (Belarus)"
#~ msgstr "Biélorusse (Biélorussie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Ukraine)"
#~ msgid "Russian (Kyrgyzstan)"
#~ msgstr "Russe (Ukraine)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
#~ msgid "Russian (Kazakhstan)"
#~ msgstr "Kazakh (Kazakhstan)"
#, fuzzy
#~| msgid "Romanian (Moldova)"
#~ msgid "Russian (Moldova)"
#~ msgstr "Roumain (Moldavie)"
#~ msgid "Russian (Russia)"
#~ msgstr "Russe (Russie)"
#~ msgid "Russian (Ukraine)"
#~ msgstr "Russe (Ukraine)"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
#~ msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Rwa (Tanzania)"
#~ msgstr "Swahili (Tanzanie)"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrit"
#~ msgid "Sanskrit (India)"
#~ msgstr "Sanskrit (Inde)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yakut"
#~ msgstr "Yakoute"
#, fuzzy
#~| msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgid "Yakut (Russia)"
#~ msgstr "Tatar (Russie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Samburu (Kenya)"
#~ msgstr "Kamba (Kenya)"
#, fuzzy
#~ msgid "Santali"
#~ msgstr "Santal"
#, fuzzy
#~| msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgid "Santali (Devanagari)"
#~ msgstr "Danois (Danemark)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada (India)"
#~ msgid "Santali (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "Kannada (Inde)"
#, fuzzy
#~| msgid "Sanskrit (India)"
#~ msgid "Santali (Ol Chiki) (India)"
#~ msgstr "Sanskrit (Inde)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sangu"
#~ msgstr "Sango"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Tanzania)"
#~ msgid "Sangu (Tanzania)"
#~ msgstr "Anglais (Tanzanie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sarde"
#, fuzzy
#~| msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgid "Sardinian (Italy)"
#~ msgstr "Frioulan (Italie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sicilian"
#~ msgstr "Sicilien"
#, fuzzy
#~| msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgid "Sicilian (Italy)"
#~ msgstr "Frioulan (Italie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindhi (Arabic)"
#~ msgstr "Pendjabi (Arabe) (Pakistan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindhi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "Pendjabi (Arabe) (Pakistan)"
#, fuzzy
#~| msgid "Sanskrit (India)"
#~ msgid "Sindhi (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "Sanskrit (Inde)"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Kurdish"
#~ msgstr "Same du Nord"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Kurdish (Iraq)"
#~ msgstr "Same du Nord (Norvège)"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Kurdish (Iran)"
#~ msgstr "Same du Nord (Norvège)"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Same du Nord"
#~ msgid "Northern Sami (Finland)"
#~ msgstr "Same du Nord (Finlande)"
#~ msgid "Northern Sami (Norway)"
#~ msgstr "Same du Nord (Norvège)"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Norway)"
#~ msgid "Northern Sami (Sweden)"
#~ msgstr "Same du Nord (Norvège)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Martinique)"
#~ msgid "Sena (Mozambique)"
#~ msgstr "Français (Martinique)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Dominican Republic)"
#~ msgid "Sango (Central African Republic)"
#~ msgstr "Espagnol (République dominicaine)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgid "Tachelhit (Latin)"
#~ msgstr "Serbe (Latin)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
#~ msgid "Tachelhit (Latin) (Morocco)"
#~ msgstr "Serbe (Latin) (Monténégro)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shan"
#~ msgstr "Chan"
#, fuzzy
#~ msgid "Shan (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "Birman (Myanmar [Birmanie])"
#, fuzzy
#~ msgid "Shan (Thailand)"
#~ msgstr "Thaï (Thaïlande)"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Singhalais"
#~ msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
#~ msgstr "Singhalais (Sri Lanka)"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "Sidamo"
#~ msgid "Sidamo (Ethiopia)"
#~ msgstr "Sidamo (Éthiopie)"
#~ msgid "Slovak (Slovakia)"
#~ msgstr "Slovaque (Slovaquie)"
#~ msgid "Slovenian (Slovenia)"
#~ msgstr "Slovène (Slovénie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Sami"
#~ msgstr "Same du Nord"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Sami (Norway)"
#~ msgstr "Same du Nord (Norvège)"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Sami (Sweden)"
#~ msgstr "Same du Nord (Norvège)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lule Sami"
#~ msgstr "Same du Nord"
#, fuzzy
#~ msgid "Lule Sami (Norway)"
#~ msgstr "Same du Nord (Norvège)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Sweden)"
#~ msgid "Lule Sami (Sweden)"
#~ msgstr "Anglais (Suède)"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Finland)"
#~ msgid "Inari Sami (Finland)"
#~ msgstr "Same du Nord (Finlande)"
#, fuzzy
#~ msgid "Skolt Sami"
#~ msgstr "Same du Nord"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Finland)"
#~ msgid "Skolt Sami (Finland)"
#~ msgstr "Same du Nord (Finlande)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Zimbabwe)"
#~ msgid "Shona (Zimbabwe)"
#~ msgstr "Anglais (Zimbabwe)"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid "Somali (Djibouti)"
#~ msgstr "Somali (Djibouti)"
#~ msgid "Somali (Ethiopia)"
#~ msgstr "Somali (Éthiopie)"
#~ msgid "Somali (Kenya)"
#~ msgstr "Somali (Kenya)"
#~ msgid "Somali (Somalia)"
#~ msgstr "Somali (Somalie)"
#~ msgid "Albanian (Albania)"
#~ msgstr "Albanais (Albanie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Albanian (Albania)"
#~ msgid "Albanian (North Macedonia)"
#~ msgstr "Albanais (Albanie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Albanian"
#~ msgid "Albanian (Kosovo)"
#~ msgstr "Albanais"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbe"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Serbe (Cyrillique)"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Serbe (Cyrillique) (Bosnie-Herzégovine)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Montenegro)"
#~ msgstr "Serbe (Cyrillique) (Monténégro)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Serbia)"
#~ msgstr "Serbe (Cyrillique) (Serbie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Cyrillic)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Kosovo)"
#~ msgstr "Serbe (Cyrillique)"
#~ msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgstr "Serbe (Latin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian (Latin) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Serbe (Latin) (Bosnie-Herzégovine)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
#~ msgstr "Serbe (Latin) (Monténégro)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Serbia)"
#~ msgstr "Serbe (Latin) (Serbie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Kosovo)"
#~ msgstr "Serbe (Latin) (Monténégro)"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Swati"
#, fuzzy
#~| msgid "Somali (Ethiopia)"
#~ msgid "Swati (Eswatini)"
#~ msgstr "Somali (Éthiopie)"
#~ msgid "Swati (South Africa)"
#~ msgstr "Swati (Afrique du Sud)"
#, fuzzy
#~| msgid "Afar (Eritrea)"
#~ msgid "Saho (Eritrea)"
#~ msgstr "Afar (Érythrée)"
#~ msgid "Southern Sotho"
#~ msgstr "Sotho du Sud"
#~ msgid "Southern Sotho (Lesotho)"
#~ msgstr "Sotho du Sud (Lesotho)"
#~ msgid "Southern Sotho (South Africa)"
#~ msgstr "Sotho du Sud (Afrique du Sud)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanais"
#, fuzzy
#~ msgid "Sundanese (Latin)"
#~ msgstr "Sundanais"
#, fuzzy
#~| msgid "Indonesian (Indonesia)"
#~ msgid "Sundanese (Latin) (Indonesia)"
#~ msgstr "Indonésien (Indonésie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swedish (Finland)"
#~ msgid "Swedish (Åland Islands)"
#~ msgstr "Suédois (Finlande)"
#~ msgid "Swedish (Finland)"
#~ msgstr "Suédois (Finlande)"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "Suédois (Suède)"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "Swahili (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "Swahili (Kenya)"
#~ msgstr "Swahili (Kenya)"
#~ msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgstr "Swahili (Tanzanie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Kenya)"
#~ msgid "Swahili (Uganda)"
#~ msgstr "Swahili (Kenya)"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syriaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Syriac (Syria)"
#~ msgid "Syriac (Iraq)"
#~ msgstr "Syriaque (Syrie)"
#~ msgid "Syriac (Syria)"
#~ msgstr "Syriaque (Syrie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Persian"
#~ msgid "Silesian"
#~ msgstr "Persan"
#, fuzzy
#~| msgid "Polish (Poland)"
#~ msgid "Silesian (Poland)"
#~ msgstr "Polonais (Pologne)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamoul"
#~ msgid "Tamil (India)"
#~ msgstr "Tamoul (Inde)"
#, fuzzy
#~| msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
#~ msgid "Tamil (Sri Lanka)"
#~ msgstr "Singhalais (Sri Lanka)"
#, fuzzy
#~| msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgid "Tamil (Malaysia)"
#~ msgstr "Malais (Malaisie)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Singapore)"
#~ msgid "Tamil (Singapore)"
#~ msgstr "Anglais (Singapour)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Télougou"
#~ msgid "Telugu (India)"
#~ msgstr "Télougou (Inde)"
#, fuzzy
#~| msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgid "Teso (Kenya)"
#~ msgstr "Oromo (Kenya)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Uganda)"
#~ msgid "Teso (Uganda)"
#~ msgstr "Anglais (Ouganda)"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadjik"
#~ msgid "Tajik (Cyrillic)"
#~ msgstr "Tadjik (Cyrillique)"
#~ msgid "Tajik (Cyrillic) (Tajikistan)"
#~ msgstr "Tadjik (Cyrillique) (Tadjikistan)"
#~ msgid "Tajik (Tajikistan)"
#~ msgstr "Tadjik (Tadjikistan)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thaï"
#~ msgid "Thai (Thailand)"
#~ msgstr "Thaï (Thaïlande)"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrigna"
#~ msgid "Tigrinya (Eritrea)"
#~ msgstr "Tigrinya (Érythrée)"
#~ msgid "Tigrinya (Ethiopia)"
#~ msgstr "Tigrinya (Éthiopie)"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Tigré"
#~ msgid "Tigre (Eritrea)"
#~ msgstr "Tigré (Érythrée)"
#, fuzzy
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmène"
#, fuzzy
#~| msgid "Armenian (Armenia)"
#~ msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
#~ msgstr "Arménien (Arménie)"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Botswana)"
#~ msgid "Tswana (Botswana)"
#~ msgstr "Anglais (Botswana)"
#~ msgid "Tswana (South Africa)"
#~ msgstr "Tswana (Afrique du Sud)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tongan"
#~ msgstr "Tonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Tongan (Tonga)"
#~ msgstr "Tongien (Tonga)"
#~ msgid "Toki Pona"
#~ msgstr "Toki pona"
#, fuzzy
#~| msgid "Toki Pona"
#~ msgid "Toki Pona (world)"
#~ msgstr "Toki pona"
#, fuzzy
#~ msgid "Tok Pisin"
#~ msgstr "Tok pisin"
#~ msgid "Turkish (Cyprus)"
#~ msgstr "Turque (Chypre)"
#~ msgid "Turkish (Türkiye)"
#~ msgstr "Turque (Turquie)"
#~ msgid "Taroko"
#~ msgstr "Taroko"
#~ msgid "Taroko (Taiwan)"
#~ msgstr "Taroko (Taïwan)"
#, fuzzy
#~| msgid "Urdu (Pakistan)"
#~ msgid "Torwali (Pakistan)"
#~ msgstr "Ourdou (Pakistan)"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#~ msgid "Tsonga (South Africa)"
#~ msgstr "Tsonga (Afrique du Sud)"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgstr "Tatar (Russie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Niger)"
#~ msgid "Tasawaq (Niger)"
#~ msgstr "Haoussa (Niger)"
#, fuzzy
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Ouïghour (Chine)"
#, fuzzy
#~ msgid "Uyghur (China)"
#~ msgstr "Ouïghour (Chine)"
#~ msgid "Ukrainian (Ukraine)"
#~ msgstr "Ukrainien (Ukraine)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown language"
#~ msgstr "Langue inconnu"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Ourdou"
#~ msgid "Urdu (India)"
#~ msgstr "Ourdou (Inde)"
#~ msgid "Urdu (Pakistan)"
#~ msgstr "Ourdou (Pakistan)"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ouzbek"
#~ msgid "Uzbek (Arabic)"
#~ msgstr "Ouzbek (Arabe)"
#~ msgid "Uzbek (Arabic) (Afghanistan)"
#~ msgstr "Ouzbek (Arabe) (Afghanistan)"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
#~ msgstr "Ouzbek (Cyrillique)"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic) (Uzbekistan)"
#~ msgstr "Ouzbek (Cyrillique) (Ouzbékistan)"
#~ msgid "Uzbek (Latin)"
#~ msgstr "Ouzbek (Latin)"
#~ msgid "Uzbek (Latin) (Uzbekistan)"
#~ msgstr "Ouzbek (Latin) (Ouzbékistan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vaï"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Latin)"
#~ msgid "Vai (Latin)"
#~ msgstr "Haoussa (Latin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vai (Latin) (Liberia)"
#~ msgstr "Haoussa (Latin) (Nigeria)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vai (Vai) (Liberia)"
#~ msgstr "Haoussa (Latin) (Nigeria)"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"
#~ msgid "Venda (South Africa)"
#~ msgstr "Venda (Afrique du Sud)"
#, fuzzy
#~| msgid "Italian (Italy)"
#~ msgid "Venetian (Italy)"
#~ msgstr "Italien (Italie)"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamien"
#~ msgid "Vietnamese (Vietnam)"
#~ msgstr "Vietnamien (Viêt Nam)"
#, fuzzy
#~ msgid "Volapük"
#~ msgstr "Vvolapük"
#, fuzzy
#~ msgid "Volapük (world)"
#~ msgstr "Vvolapük"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Tanzania)"
#~ msgid "Vunjo (Tanzania)"
#~ msgstr "Anglais (Tanzanie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallon"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Belgium)"
#~ msgid "Walloon (Belgium)"
#~ msgstr "Allemand (Belgique)"
#~ msgid "Walser"
#~ msgstr "Haut-valaisan"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Switzerland)"
#~ msgid "Walser (Switzerland)"
#~ msgstr "Allemand (Suisse)"
#, fuzzy
#~ msgid "Wolaytta"
#~ msgstr "Wolaitta"
#, fuzzy
#~| msgid "Somali (Ethiopia)"
#~ msgid "Wolaytta (Ethiopia)"
#~ msgstr "Somali (Éthiopie)"
#~ msgid "Warlpiri"
#~ msgstr "Warlpiri"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Australia)"
#~ msgid "Warlpiri (Australia)"
#~ msgstr "Anglais (Australie)"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "Wolof"
#~ msgid "Wolof (Senegal)"
#~ msgstr "Wolof (Sénégal)"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Xhosa (South Africa)"
#~ msgstr "Xhosa (Afrique du Sud)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Uganda)"
#~ msgid "Soga (Uganda)"
#~ msgstr "Anglais (Ouganda)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Cameroon)"
#~ msgid "Yangben (Cameroon)"
#~ msgstr "Français (Cameroun)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#, fuzzy
#~| msgid "English (world)"
#~ msgid "Yiddish (world)"
#~ msgstr "Anglais (monde)"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#, fuzzy
#~| msgid "Yoruba (Nigeria)"
#~ msgid "Yoruba (Benin)"
#~ msgstr "Yoruba (Nigeria)"
#~ msgid "Yoruba (Nigeria)"
#~ msgstr "Yoruba (Nigeria)"
#~ msgid "Nheengatu"
#~ msgstr "Nheengatu"
#~ msgid "Nheengatu (Brazil)"
#~ msgstr "Nheengatu (Brésil)"
#~ msgid "Nheengatu (Colombia)"
#~ msgstr "Nheengatu (Colombie)"
#~ msgid "Nheengatu (Venezuela)"
#~ msgstr "Nheengatu (Venezuela)"
#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "Cantonais"
#~ msgid "Cantonese (Simplified)"
#~ msgstr "Cantonais (Han simplifié)"
#~ msgid "Cantonese (Simplified) (China)"
#~ msgstr "Cantonais (Han simplifié) (Chine)"
#~ msgid "Cantonese (Traditional)"
#~ msgstr "Cantonais (Han traditionnel)"
#~ msgid "Cantonese (Traditional) (Hong Kong)"
#~ msgstr "Cantonais (Han traditionnel) (Hong Kong)"
#~ msgid "Standard Moroccan Tamazight"
#~ msgstr "Amazighe standard marocain"
#~ msgid "Standard Moroccan Tamazight (Morocco)"
#~ msgstr "Amazighe standard marocain (Maroc)"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinois"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chinois (Han simplifié)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified) (China)"
#~ msgstr "Chinois (Han simplifié) (Chine)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Hong Kong)"
#~ msgstr "Chinois (Han simplifié) (Hong Kong)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Macao)"
#~ msgstr "Chinois (Han simplifié) (Macao)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Singapore)"
#~ msgstr "Chinois (Han simplifié) (Singapour)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinois (Han traditionnel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Hong Kong)"
#~ msgstr "Chinois (Han traditionnel) (Hong Kong)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Macao)"
#~ msgstr "Chinois (Han traditionnel) (Macao)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Taiwan)"
#~ msgstr "Chinois (Han traditionnel) (Taïwan)"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zoulou"
#~ msgid "Zulu (South Africa)"
#~ msgstr "Zoulou (Afrique du Sud)"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillique"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "Hangûl"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiraganas"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#, python-format
#~ msgid "%s "
#~ msgstr "%s "