Files
picard/po/he.po
Hosted Weblate ffa90e3de5 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://translations.metabrainz.org/projects/picard/3/app/
Translation: Picard/App
2024-03-23 18:27:47 +00:00

10185 lines
274 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations template for picard.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the picard project.
#
# Translators:
# Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>, 2018-2023
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# ynbaranetz <hatzahit@gmail.com>, 2014
# Itamar Shoham, 2016
# Itamar Shoham, 2016
# Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>, 2019-2023
# ynbaranetz <hatzahit@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://translations.metabrainz.org/projects/picard/3/"
"app/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: picard/album.py:150
msgid "Unmatched Files"
msgstr "קבצים לא תואמים"
#: picard/album.py:516
#, python-format
msgid "Album %(id)s loaded: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "אלבום %(id)s נטען %(artist)s - %(album)s"
#: picard/album.py:573
#, python-format
msgid "Loading album %(id)s …"
msgstr "טעינת אלבום %(id)s…"
#: picard/album.py:790
msgid "[loading album information]"
msgstr "[טעינת נתוני אלבום]"
#: picard/album.py:792
#, python-format
msgid "[could not load album %s]"
msgstr "[לא ניתן לטעון אלבום %s]"
#: picard/cluster.py:259
#, python-format
msgid "Cluster %(album)s identified!"
msgstr "זוהו %(album)sאשכולות!"
#: picard/cluster.py:262
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %(album)s"
msgstr "אין הוצאות תואמות לאשכול %(album)s"
#: picard/cluster.py:281
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %(album)s…"
msgstr "חיפוש אשכול %(album)sבנתוני־על…"
#: picard/cluster.py:330
msgid "Unclustered Files"
msgstr "קבצים לא מאוגדים באשכול"
#: picard/collection.py:78
#, python-format
msgid "Added %(count)i release to collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Added %(count)i releases to collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "נוספה %(count)i הוצאה לאוסף \"%(name)s\""
msgstr[1] "נוספו %(count)i הוצאות לאוסף \"%(name)s\""
msgstr[2] "נוספו %(count)i הוצאות לאוסף \"%(name)s\""
msgstr[3] "נוספו %(count)i הוצאות לאוסף \"%(name)s\""
#: picard/collection.py:86
#, python-format
msgid "Removed %(count)i release from collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Removed %(count)i releases from collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "הוסרה %(count)i הוצאה מאוסף \"%(name)s\""
msgstr[1] "הוסרו %(count)i הוצאות מאוסף \"%(name)s\""
msgstr[2] "הוסרו %(count)i הוצאות מאוסף \"%(name)s\""
msgstr[3] "הוסרו %(count)i הוצאות מאוסף \"%(name)s\""
#: picard/collection.py:97
#, python-format
msgid "Error while modifying collections: %(error)s"
msgstr "%(error)sשגיאות בעת הסגלת אוספים:"
#: picard/collection.py:119
#, python-format
msgid "Error loading collections: %(error)s"
msgstr "%(error)sשגיאות בטעינת אוספים:"
#: picard/config_upgrade.py:82 picard/config_upgrade.py:95
msgid "Various Artists file naming scheme removal"
msgstr "הסרת סְכֶמָת שמות קבצים אמנים שונים"
#: picard/config_upgrade.py:83
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed "
"in this version of Picard.\n"
"Your file naming scheme has automatically been merged with that of single "
"artist albums."
msgstr ""
"סְכֶמָת שמות קבצים יחודית עבור אלבומים בעלי אמנים שונים הוסרה בגרסה זו של "
"פיקארד.\n"
"סְכֶמָת שמות קבצים הקודמת מוזגה באופן אוטומטי עם זו של אלבומי אמנים בודדים."
#: picard/config_upgrade.py:96
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed "
"in this version of Picard.\n"
"You currently do not use this option, but have a separate file naming scheme "
"defined.\n"
"Do you want to remove it or merge it with your file naming scheme for single "
"artist albums?"
msgstr ""
"סְכֶמָת שמות קבצים ייחודית עבור אלבומים בעלי אמנים שונים הוסרה בגרסה זו של "
"פיקארד.\n"
"לעת עתה לא נעשה באפשרות זו, אך סְכֶמָת שמות קבצים ייחודית הוגדרה\n"
"האם להסירה או למזגה עם סְכֶמָת שמות הקבצים עבור אלבומי אמנים בודדים?"
#: picard/config_upgrade.py:103
msgid "Merge"
msgstr "מיזוג"
#: picard/config_upgrade.py:104 picard/ui/metadatabox.py:426
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:100
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:82
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: picard/config_upgrade.py:422
msgid "Primary file naming script"
msgstr "תסריט שמות קבצים עיקרי"
#: picard/file.py:219
msgid ""
"The file failed to parse, either the file is damaged or has an unsupported "
"file format."
msgstr ""
#: picard/file.py:864
#, python-format
msgid "No matching tracks above the threshold for file '%(filename)s'"
msgstr "אין רצועות תואמות מעבר לסף לקובץ %(filename)s"
#: picard/file.py:866
#, python-format
msgid "File '%(filename)s' identified!"
msgstr "קובץ %(filename)s זוהה!"
#: picard/file.py:878
#, python-format
msgid "No matching tracks for file '%(filename)s'"
msgstr "אין רצועות תואמות לקובץ '%(filename)s'"
#: picard/file.py:910
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %(filename)s …"
msgstr "חיפוש קובץ %(filename)s בנתוני־על…"
#: picard/log.py:67 picard/ui/options/renaming.py:256
#: picard/ui/scripteditor.py:857 picard/ui/scripteditor.py:860
#: picard/ui/scripteditor.py:1166 picard/ui/scripteditor.py:1394
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: picard/log.py:68
msgid "Warning"
msgstr ""
#: picard/log.py:69 picard/ui/infodialog.py:153 picard/ui/infodialog.py:365
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:96
msgid "Info"
msgstr "פרטים"
#: picard/log.py:70
msgid "Debug"
msgstr ""
#: picard/oauth.py:249 picard/oauth.py:276
msgid "Unexpected authentication error"
msgstr "שגיאת אימות לא צפויה"
#: picard/oauth.py:288
#, python-format
msgid "Unexpected request error (HTTP code %s)"
msgstr "שגיאת בקשה (קוד HTTP %s) בלתי צפויה"
#: picard/pluginmanager.py:272
#, python-format
msgid "Unable to load plugin '%s'"
msgstr "לא ניתן לטעון מִתְקָע '%s'?"
#: picard/pluginmanager.py:303
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Failed loading plugin \"%(plugin)s\" in \"%(dirname)s\""
msgid "Failed loading plugin \"%(plugin)s\""
msgstr "טעינת מִתְקָע '%(plugin)s' כשלה ב '%(dirname)s'"
#: picard/pluginmanager.py:350
#, python-format
msgid ""
"Plugin \"%(plugin)s\" from \"%(filename)s\" is not compatible with this "
"version of Picard."
msgstr "מִתְקָע \"%(plugin)s\" מ \"%(filename)s\" אינו תואם לגרסה זו של פיקארד."
#: picard/pluginmanager.py:355
#, python-format
msgid "Plugin \"%(plugin)s\" has an invalid API version string: %(error)s"
msgstr "למִתְקָע %(plugin)s מחרוזת API לא תקינה: %(error)s"
#: picard/pluginmanager.py:361 picard/ui/options/plugins.py:431
#: picard/ui/options/plugins.py:443 picard/ui/options/plugins.py:464
#, python-format
msgid "Plugin \"%(plugin)s\""
msgstr "מִתְקָע \"%(plugin)s\""
#: picard/pluginmanager.py:372
#, python-format
msgid "Failed loading zipped plugin \"%(plugin)s\" from \"%(filename)s\""
msgstr "טעינת מִתְקָע \"%(plugin)s\" מ \"%(filename)s\" מכווץ ב־ZIP כשלה"
#: picard/pluginmanager.py:513
#, python-format
msgid "Error loading plugins list: %(error)s"
msgstr "‮שגיאה בטעינת רשימת מִתְקָעים: %(error)s"
#: picard/profile.py:46 picard/ui/options/general.py:56
#: picard/ui/ui_options_general.py:209
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: picard/profile.py:48
msgid "Server address"
msgstr "כתובת שרת:"
#: picard/profile.py:49
msgid "Port"
msgstr "פִּתְחָה:"
#: picard/profile.py:50 picard/ui/ui_options_general.py:210
msgid "Automatically scan all new files"
msgstr "סריקה אוטומטית של קבצים החדשים"
#: picard/profile.py:51 picard/ui/ui_options_general.py:211
msgid "Automatically cluster all new files"
msgstr "קיבוץ קבצים חדשים באופן אוטומטי באשכול"
#: picard/profile.py:52 picard/ui/ui_options_general.py:212
msgid "Ignore MBIDs when loading new files"
msgstr "‮להתעלם ממזהי מוזיקבריינז בטעינת קבצים חדשים,"
#: picard/profile.py:53 picard/ui/ui_options_general.py:214
msgid "Check for plugin updates during startup"
msgstr ""
#: picard/profile.py:54 picard/ui/ui_options_general.py:215
msgid "Check for program updates during startup"
msgstr ""
#: picard/profile.py:55
msgid "Days between update checks"
msgstr ""
#: picard/profile.py:56
#, fuzzy
msgid "Updates to check"
msgstr "עדכונים לבדיקה:"
#: picard/profile.py:61 picard/ui/options/metadata.py:79
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:131
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני־על"
#: picard/profile.py:64
msgid "Translate artist names"
msgstr "תרגום שמות אמן"
#: picard/profile.py:65
msgid "Translation locales"
msgstr "מקומי תרגום"
#: picard/profile.py:66
msgid "Translate artist names exception"
msgstr "החרגת תרגום שמות אמן"
#: picard/profile.py:67
msgid "Translation script exceptions"
msgstr "החרגות תרגום תסריט"
#: picard/profile.py:68 picard/ui/ui_options_metadata.py:136
msgid "Use standardized artist names"
msgstr "שימוש בשמות אמן מְתוּקנָנים"
#: picard/profile.py:69 picard/ui/ui_options_metadata.py:137
msgid "Use standardized instrument and vocal credits"
msgstr "שימוש בשמות כלים וקולות מְתוּקנָנים"
#: picard/profile.py:70 picard/ui/ui_options_metadata.py:138
msgid "Convert Unicode punctuation characters to ASCII"
msgstr "‮המרת תווי פיסוק ליוניקוד ASCII"
#: picard/profile.py:71 picard/ui/ui_options_metadata.py:139
msgid "Use release relationships"
msgstr "שימוש קשרי־גומלין הוצאה"
#: picard/profile.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Use release relationships"
msgid "Use track and release relationships"
msgstr "שימוש קשרי־גומלין הוצאה"
#: picard/profile.py:73 picard/ui/ui_options_metadata.py:141
msgid "Guess track number and title from filename if empty"
msgstr "ניחוש מספר רצועה ושם רצועה, משם הקובץ, במידה ואלו חסרים"
#: picard/profile.py:74
msgid "Various Artists name"
msgstr "שמות אמנים שונים"
#: picard/profile.py:75
msgid "Standalone recordings name"
msgstr "שם הקלטה עצמאית"
#: picard/profile.py:78 picard/ui/ui_options_releases.py:112
msgid "Preferred release types"
msgstr "סוגי הוצאה מועדפים"
#: picard/profile.py:79 picard/ui/ui_options_releases.py:113
msgid "Preferred release countries"
msgstr "מדינות הוצאות מועדפות"
#: picard/profile.py:80 picard/ui/ui_options_releases.py:118
msgid "Preferred medium formats"
msgstr "תבניות מדיה מועדפות"
#: picard/profile.py:83 picard/ui/ui_options_genres.py:121
msgid "Use genres from MusicBrainz"
msgstr "שימוש בסוגות ממיוזיקבריינז"
#: picard/profile.py:86 picard/ui/ui_options_genres.py:122
msgid "Use only my genres"
msgstr "שימוש רק בסוגות שלי"
#: picard/profile.py:87
msgid "Use album artist genres"
msgstr ""
#: picard/profile.py:88 picard/ui/ui_options_genres.py:124
msgid "Use folksonomy tags as genre"
msgstr "שימוש בתגי פולקסונומיה כסוגה"
#: picard/profile.py:89
#, fuzzy
msgid "Minimal genre usage"
msgstr "שימוש סוגות מזערי:"
#: picard/profile.py:90
#, fuzzy
msgid "Maximum number of genres"
msgstr "מספר סוגות מירבי:"
#: picard/profile.py:91
#, fuzzy
msgid "Join multiple genres with"
msgstr "אחוד ריבוי סוגות בתו:"
#: picard/profile.py:92
msgid "Genres to include or exclude"
msgstr ""
#: picard/profile.py:95 picard/ui/ui_options_ratings.py:49
msgid "Enable track ratings"
msgstr "אפשור דירוג רצועת"
#: picard/profile.py:98
msgid "Email to use when saving ratings"
msgstr ""
#: picard/profile.py:99 picard/ui/ui_options_ratings.py:52
msgid "Submit ratings to MusicBrainz"
msgstr "שגור דירוג למוזיקבריינז"
#: picard/profile.py:104 picard/ui/options/tags.py:47
msgid "Tags"
msgstr "תגים"
#: picard/profile.py:107
msgid "Don't write tags"
msgstr "לא לכתוב תגים"
#: picard/profile.py:108 picard/ui/ui_options_tags.py:74
msgid "Preserve timestamps of tagged files"
msgstr "שימור חותמות זמן בקבצים מתוייגים"
#: picard/profile.py:109 picard/ui/ui_options_tags.py:76
msgid "Clear existing tags"
msgstr "מחיקת תגים קיימים"
#: picard/profile.py:110 picard/ui/ui_options_tags.py:77
msgid "Keep embedded images when clearing tags"
msgstr "שמירת תמונות משובצות בעת ניקוי תגים"
#: picard/profile.py:111 picard/ui/ui_options_tags.py:78
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr "‮הסרת תגי 3DI מקבצי CALF"
#: picard/profile.py:112 picard/ui/ui_options_tags.py:79
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr "‮הסרת תגי 2vEPA מקבצי 3PM"
#: picard/profile.py:113 picard/ui/ui_options_tags.py:80
msgid "Fix missing seekpoints for FLAC files"
msgstr "תיקון נקודות עצירה חסרות בקובצי FLAC"
#: picard/profile.py:114
msgid "Preserved tags list"
msgstr "רשימת 'תגים שמורים'"
#: picard/profile.py:117
msgid "ID3v2 version to write"
msgstr ""
#: picard/profile.py:118 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:121
msgid "ID3v2 text encoding"
msgstr "קידוד טקסט ב־ID3V2"
#: picard/profile.py:119
msgid "ID3v2.3 join character"
msgstr "איחוד תווי ID3v2.3"
#: picard/profile.py:120 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:127
msgid "Save iTunes compatible grouping and work"
msgstr "שמירת יצירות וקיבוץ תואמי iTunes"
#: picard/profile.py:121
msgid "Write ID3v1 tags"
msgstr "כתיבת תגי ID3v1"
#: picard/profile.py:124
msgid "Save APEv2 tags to AAC"
msgstr "שמירת תגי APEv2 ל־AAC"
#: picard/profile.py:125 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:51
msgid "Remove APEv2 tags from AAC files"
msgstr "‮הסרת תגי 2vEPA מקבצי CAA"
#: picard/profile.py:128
msgid "Save APEv2 tags to AC3"
msgstr "שמירת תגי APEv2 ל־AC3"
#: picard/profile.py:129 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:51
msgid "Remove APEv2 tags from AC3 files"
msgstr "‮הסרת תגי 2vEPA מקבצי 3CA"
#: picard/profile.py:132
msgid "Write RIFF INFO tags to WAVE files"
msgstr "כתיבת תגי RIFF INFO מקבצי WAVE"
#: picard/profile.py:133 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:61
msgid "Remove existing RIFF INFO tags from WAVE files"
msgstr "‮הסרת תגי RIFF INFO מקבצי WAVE"
#: picard/profile.py:134 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:62
msgid "RIFF INFO text encoding"
msgstr "‮קידוד מלל RIFF INFO"
#: picard/profile.py:139 picard/ui/options/cover.py:52
msgid "Cover Art"
msgstr "תמונת עטיפה"
#: picard/profile.py:141 picard/ui/ui_options_cover.py:97
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr "שבוץ תמונות עטיפה בתגים"
#: picard/profile.py:142 picard/ui/ui_options_cover.py:98
msgid "Embed only a single front image"
msgstr "שבוץ תמונה קדמית יחידה בלבד"
#: picard/profile.py:143 picard/ui/ui_options_cover.py:99
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr "שמירת תמונות עטיפה כקבצים נפרדים"
#: picard/profile.py:144
msgid "File name for images"
msgstr "שם קובץ לתמונות"
#: picard/profile.py:145
msgid "Overwrite existing image files"
msgstr "כתיבה על קבצי תמונה קיימים"
#: picard/profile.py:146 picard/ui/ui_options_cover.py:102
msgid "Save only a single front image as separate file"
msgstr "שמירת תמונה קדמית יחידה בלבד כקובץ נפרד"
#: picard/profile.py:147 picard/ui/ui_options_cover.py:103
msgid "Always use the primary image type as the file name for non-front images"
msgstr ""
"שימוש בסוג התמונה הראשי כשם הקובץ של התמונות הקדמיות לתמונות שאינן תמונות "
"קדמיות."
#: picard/profile.py:148
msgid "Cover art providers"
msgstr "מקורות תמונת עטיפה"
#: picard/profile.py:153 picard/ui/options/renaming.py:73
msgid "File Naming"
msgstr "קביעת שמות קבצים"
#: picard/profile.py:156
msgid "Move files"
msgstr "העברת קבצים"
#: picard/profile.py:157
msgid "Destination directory"
msgstr "מחיצת יעד:"
#: picard/profile.py:158
msgid "Move additional files"
msgstr "העברת קבצים נוספים"
#: picard/profile.py:159
msgid "Additional file patterns"
msgstr "דפוסי קבץ נוספים"
#: picard/profile.py:160 picard/ui/ui_options_renaming.py:156
msgid "Delete empty directories"
msgstr "מחיקת ספריות ריקות"
#: picard/profile.py:161
msgid "Rename files"
msgstr "שינוי שמות קבצים"
#: picard/profile.py:162
msgid "Selected file naming script"
msgstr "תסריט שמות־קבצים שנבחר"
#: picard/profile.py:165 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:91
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr "‮החלפת תווים שאינם ASCII"
#: picard/profile.py:166 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:92
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:193
msgid "Windows compatibility"
msgstr "‮תאימות ל ‭וינדוס"
#: picard/profile.py:167
msgid "Replacement characters used for Windows compatibility"
msgstr ""
#: picard/profile.py:168 picard/ui/options/renaming_compat.py:133
msgid "Windows long path support"
msgstr "תמיכה בנתיב וינדוס ארוך"
#: picard/profile.py:169 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:95
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "החלפת רווחים בקו תחתון"
#: picard/profile.py:170
msgid "Replacement character to use for directory separators"
msgstr ""
#: picard/profile.py:175 picard/ui/options/scripting.py:100
msgid "Scripting"
msgstr "תַּסְרוט"
#: picard/profile.py:177
msgid "Enable tagger scripts"
msgstr "אפשור תַּסְרִיטי תיוג"
#: picard/profile.py:178
msgid "Tagger scripts"
msgstr "תַּסְרִיטי תיוג"
#: picard/profile.py:183 picard/ui/options/interface.py:67
msgid "User Interface"
msgstr "מנשק משתמש"
#: picard/profile.py:186 picard/ui/ui_options_interface.py:121
msgid "Show text labels under icons"
msgstr "הצגת תוויות מלל מתחת לצלמיות"
#: picard/profile.py:187 picard/ui/ui_options_interface.py:122
msgid "Show icons in menus"
msgstr "הצגת סמלים בתפריטים"
#: picard/profile.py:188
#, fuzzy
msgid "User interface language"
msgstr "שפת מנשק משתמש:"
#: picard/profile.py:189
#, fuzzy
msgid "User interface color theme"
msgstr "צבע ערכת נושא מנשק משתמש:"
#: picard/profile.py:190 picard/ui/ui_options_interface.py:126
msgid "Allow selection of multiple directories"
msgstr "אפשור בחירת ספריות מרובות"
#: picard/profile.py:191 picard/ui/ui_options_interface.py:127
msgid "Use builtin search rather than looking in browser"
msgstr "שימוש בחיפוש מובנה במקום לחפש בדפדפן"
#: picard/profile.py:192
#, fuzzy
msgid "Use advanced search syntax"
msgstr "שימוש בתחביר שאילתות מתקדם"
#: picard/profile.py:193
msgid "Show a usage warning dialog when Picard starts"
msgstr ""
#: picard/profile.py:194 picard/ui/ui_options_interface.py:130
msgid "Show a quit confirmation dialog for unsaved changes"
msgstr "הצגת תיבת דו־שיח לאישור שינויים שטרם נשמרו"
#: picard/profile.py:195 picard/ui/ui_options_interface.py:131
msgid "Show a confirmation dialog when saving files"
msgstr ""
#: picard/profile.py:196 picard/ui/ui_options_interface.py:132
msgid "Adjust horizontal position in file browser automatically"
msgstr "התאמת המיקום האופקי בדפדפן הקבצים באופן אוטומטי"
#: picard/profile.py:197
msgid "Begin browsing in a specific directory"
msgstr "התחלת דפדוף במחיצה מסוימת"
#: picard/profile.py:198
msgid "Directory to begin browsing"
msgstr "המחיצה להתחלת דפדוף"
#: picard/profile.py:201
msgid "Colors to use for light theme"
msgstr ""
#: picard/profile.py:202
msgid "Colors to use for dark theme"
msgstr ""
#: picard/profile.py:205
msgid "Tags to show at the top"
msgstr ""
#: picard/profile.py:208
msgid "Layout of the tool bar"
msgstr ""
#: picard/profile.py:213 picard/ui/options/advanced.py:44
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: picard/profile.py:216
msgid "Ignore file paths matching a regular expression"
msgstr "להתעלם מנתיבי קבצים התואמים לביטוי סדיר (regex)"
#: picard/profile.py:217 picard/ui/ui_options_advanced.py:145
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "להתעלם מקבצים מוסתרים"
#: picard/profile.py:218 picard/ui/ui_options_advanced.py:144
msgid "Include sub-folders when adding files from folder"
msgstr "הכללת תיקיות משנה כאשר מוסיפים קבצים מתיקיה"
#: picard/profile.py:221
msgid "Ignore track duration difference under x seconds"
msgstr "להתעלם מפער משך הרצועה מתחת ל־X שניות"
#: picard/profile.py:226 picard/ui/ui_options_advanced.py:142
msgid "Maximum number of entities to return per MusicBrainz query"
msgstr "מספר רשומות מירבי שיאוחזרו לכול שאילתת מוזיקבריינז"
#: picard/profile.py:229
msgid "Completeness check ignore: Video tracks"
msgstr "להתעלם בבקרת שלמות מ: רצועות חוזי"
#: picard/profile.py:230
msgid "Completeness check ignore: Pregap tracks"
msgstr "להתעלם בבקרת שלמות מ: רצועות מִרְוָח מקדים"
#: picard/profile.py:231
msgid "Completeness check ignore: Data tracks"
msgstr "להתעלם בבקרת שלמות מ: רצועות נתונים"
#: picard/profile.py:232
msgid "Completeness check ignore: Silent tracks"
msgstr "להתעלם בבקרת שלמות מ: רצועות דוממות"
#: picard/profile.py:233
msgid "Tags to ignore for comparison"
msgstr "תגים שהמערכת תתעלם מהם להשוואה"
#: picard/profile.py:236
msgid "Use a web proxy server"
msgstr ""
#: picard/profile.py:239
msgid "type of proxy server"
msgstr ""
#: picard/profile.py:240
msgid "Proxy server address"
msgstr ""
#: picard/profile.py:241
msgid "Proxy server port"
msgstr ""
#: picard/profile.py:242
msgid "Proxy username"
msgstr ""
#: picard/profile.py:243
msgid "Proxy password"
msgstr ""
#: picard/profile.py:244
#, fuzzy
msgid "Request timeout in seconds"
msgstr "תפוגת זמן המתנה לבקשה בשניות:"
#: picard/profile.py:245
#, fuzzy
msgid "Browser integration"
msgstr "שילוב הדפדפן"
#: picard/profile.py:248
#, fuzzy
msgid "Default listening port"
msgstr "פִּתְחָת ברירת מחדל להאזנה:"
#: picard/profile.py:249 picard/ui/ui_options_network.py:143
msgid "Listen only on localhost"
msgstr "האזן רק במחשב מקומי"
#: picard/profile.py:252
#, fuzzy
msgid "Minimal similarity for file lookups"
msgstr "הקבלה מזערית בחיפושי קובץ:"
#: picard/profile.py:253
#, fuzzy
msgid "Minimal similarity for cluster lookups"
msgstr "הקבלה מזערית בחיפושי אשכול:"
#: picard/profile.py:254
#, fuzzy
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks"
msgstr "הקבלה מזערית בהתאמת קבצים לרצועות:"
#: picard/releasegroup.py:69 picard/ui/searchdialog/album.py:155
msgid "Tracks"
msgstr "רצועות"
#: picard/releasegroup.py:70
msgid "Year"
msgstr "שנה"
#: picard/releasegroup.py:71 picard/ui/cdlookup.py:72
#: picard/ui/searchdialog/album.py:157 picard/ui/searchdialog/track.py:74
msgid "Country"
msgstr "מדינה"
#: picard/releasegroup.py:72 picard/ui/searchdialog/album.py:154
msgid "Format"
msgstr "תבנית"
#: picard/releasegroup.py:73
msgid "Label"
msgstr "חברת תקליטים"
#: picard/releasegroup.py:74
msgid "Cat No"
msgstr "מס' קטלוגי"
#: picard/releasegroup.py:110
msgid "[no barcode]"
msgstr "[אין ברקוד]"
#: picard/releasegroup.py:126
msgid "[no release info]"
msgstr "[אין פרטי הוצאה]"
#: picard/tagger.py:645 picard/ui/ui_options_general.py:206
msgid "MusicBrainz Account"
msgstr "‮חשבון מוזיקבריינז"
#: picard/tagger.py:646
msgid "Authorization code:"
msgstr "קוד אישור:"
#: picard/tagger.py:1135
#, python-format
msgid "Removing album %(id)s: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "הסרת אלבום/ים %(id)s: %(artist)s - %(album)s"
#: picard/tagger.py:1153
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "שגיאת חיפוש תקליטור"
#: picard/tagger.py:1154
#, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בקריאת תקליטור:\n"
"\n"
"%s"
#: picard/tagger.py:1183
msgid "All supported log files"
msgstr "כול סוגי קובצי יומן־רישום"
#: picard/tagger.py:1184
msgid "EAC / XLD / Whipper / fre:ac log files"
msgstr "קובצי יומן־רישום ac:EAC / XLD / Whipper / fre"
#: picard/tagger.py:1185
msgid "dBpoweramp log files"
msgstr "קובצי יומן־רישום dBpoweramp"
#: picard/script/serializer.py:350 picard/tagger.py:1186
#: picard/ui/coverartbox.py:613 picard/ui/mainwindow.py:1270
#: picard/ui/options/maintenance.py:168 picard/ui/options/scripting.py:132
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: picard/tagger.py:1212
#, python-format
msgid "Failed parsing ripping log \"%s\""
msgstr ""
#: picard/track.py:121
#, python-format
msgid "Error line %(lineno)d: %(error)s"
msgstr "שורת שגיאה %(lineno)d:%(error)s"
#: picard/track.py:390
msgid "[loading recording information]"
msgstr "[טעינת נתוני הקלטה]"
#: picard/track.py:439
#, python-format
msgid "[could not load recording %s]"
msgstr "[לא ניתן לטעון הקלטה %s]"
#: picard/acoustid/__init__.py:112
#, python-format
msgid "AcoustID lookup network error for '%(filename)s'!"
msgstr "שגיאת רשת AcoustID בחיפוש '%(filename)s'!"
#: picard/acoustid/__init__.py:135
#, python-format
msgid "AcoustID lookup failed for '%(filename)s'!"
msgstr "חיפוש AcoustID נכשל עבור '%(filename)s'!"
#: picard/acoustid/__init__.py:179
#, python-format
msgid "AcoustID lookup returned no result for file '%(filename)s'"
msgstr "לא נמצאו תוצאות חיפוש AcoustID לקובץ '%(filename)s'"
#: picard/acoustid/__init__.py:190
#, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file '%(filename)s' …"
msgstr "חיפוש טביעת אצבע לקובץ '%(filename)s'…"
#: picard/acoustid/manager.py:184
msgid ""
"AcoustID submission finished, but not all fingerprints have been submitted"
msgstr "שגור AcoustID הסתיים, אך לא כל טביעות האצבע נקלטו"
#: picard/acoustid/manager.py:186
msgid "AcoustID submission finished successfully"
msgstr "שגור AcoustID צלח"
#: picard/acoustid/manager.py:197
msgid ""
"AcoustID submission failed permanently, maximum batch size reduced to zero"
msgstr "שגור AcoustID נכשל לצמיתות, גודל האצווה המרבי הצטמצם לאפס"
#: picard/acoustid/manager.py:199
msgid "AcoustID submission failed permanently, probably too many retries"
msgstr "שגור AcoustID נכשל לצמיתות, כנראה עקב ניסיונות רבים מדי"
#: picard/acoustid/manager.py:209
msgid "Submitting AcoustIDs …"
msgstr "שגור AcoustIDs…"
#: picard/acoustid/manager.py:239
#, python-format
msgid "AcoustID submission failed with error '%(error)s': %(message)s"
msgstr "שגור AcoustID כשלה עם שגיאה '%(error)s': %(message)s"
#: picard/browser/addrelease.py:144
msgid "Add cluster as release"
msgstr "הוספת אשכול כהוצאה"
#: picard/browser/addrelease.py:146
msgid "Add cluster as release…"
msgstr "הוספת אשכול כהוצאה…"
#: picard/browser/addrelease.py:154
msgid "Add file as release"
msgstr "הוספת קובץ כהוצאה"
#: picard/browser/addrelease.py:156
msgid "Add file as release…"
msgstr "הוספת קובץ כהוצאה…"
#: picard/browser/addrelease.py:164
msgid "Add file as recording"
msgstr "הוספת קובץ כהקלטה"
#: picard/browser/addrelease.py:166
msgid "Add file as recording…"
msgstr "הוספת קובץ כהקלטה…"
#: picard/coverart/__init__.py:101
#, python-format
msgid "Cover art of type '%(type)s' downloaded for %(albumid)s from %(host)s"
msgstr "תמונת עטיפה מסוג '%(type)s' ירדה עבור %(albumid)s מ־ %(host)s"
#: picard/coverart/__init__.py:187
#, python-format
msgid ""
"Downloading cover art of type '%(type)s' for %(albumid)s from %(host)s …"
msgstr "הורדת תמונת עטיפה מסוג '%(type)s' עבור %(albumid)s מ־ %(host)s…"
#: picard/coverart/utils.py:38
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: picard/coverart/providers/caa.py:71
msgid "250 px"
msgstr "250 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:72
msgid "500 px"
msgstr "500 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:73
msgid "1200 px"
msgstr "1200 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:74
msgid "Full size"
msgstr "גודל קובץ"
#: picard/coverart/providers/caa.py:120
msgid "Cover Art Archive"
msgstr "ארכיון תמונות עטיפה"
#: picard/coverart/providers/caa.py:197
msgid "Cover Art Archive: Release"
msgstr "ארכיון תמונות עטיפה: הוצאה"
#: picard/coverart/providers/caa_release_group.py:44
msgid "Cover Art Archive: Release Group"
msgstr "ארכיון תמונות עטיפה: קבוצת הוצאה"
#: picard/coverart/providers/local.py:78
msgid "Local Files"
msgstr "קבצים מקומיים"
#: picard/coverart/providers/urlrels.py:39
msgid "Allowed Cover Art URLs"
msgstr "מעני url תמונת עטיפה, מאפשרים"
#: picard/script/__init__.py:141
msgid ""
"This preset example file naming script does not require any special "
"settings, tagging scripts or plugins."
msgstr ""
"קובץ דוגמת תסריט שמות מוגדר מראש זה, אינו דורש הגדרות מיוחדות, תיוג תסריטים "
"או מתקעים."
#: picard/script/__init__.py:145
#, python-format
msgid "Preset %(number)d: %(title)s"
msgstr "הגדרה מראש %(number)d %(title)s"
#: picard/script/__init__.py:152
msgid "Default file naming script"
msgstr "תסריט שמות קבצים ברירת מחדל"
#: picard/script/__init__.py:164
#, fuzzy
msgid "[album artist]/[album]/[track #]. [title]"
msgstr "[album artist]/[album]/[track #]. [title]"
#: picard/script/__init__.py:178
msgid "[album artist]/[album]/[disc and track #] [artist] - [title]"
msgstr "[album artist]/[album]/[disc and track #] [artist] - [title]"
#: picard/script/functions.py:186
msgid ""
"`$if(if,then,else)`\n"
"\n"
"If `if` is not empty, it returns `then`, otherwise it returns `else`."
msgstr ""
"`$if(if,then,else)`\n"
"\n"
"אם '`if' אינו ריק, החזרת 'then', אחרת החזרת 'else'."
#: picard/script/functions.py:199
msgid ""
"`$if2(a1,a2,a3,…)`\n"
"\n"
"Returns first non empty argument."
msgstr ""
"`$if2(a1,a2,a3,…)`\n"
"\n"
"החזרת משתנה בלתי־תלוי לא־ריק ראשון."
#: picard/script/functions.py:212
msgid ""
"`$noop(…)`\n"
"\n"
"Does nothing (useful for comments or disabling a block of code)."
msgstr ""
"`$noop(…)`\n"
"\n"
"לא עושה דבר (שימושי להערות ותיאור מקטע קוד)."
#: picard/script/functions.py:221
msgid ""
"`$left(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the first `number` characters from `text`."
msgstr ""
"`$left(text,number)`\n"
"\n"
"החזרת 'number' התווים הראשונים משמאל ה־ 'text'."
#: picard/script/functions.py:233
msgid ""
"`$right(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the last `number` characters from `text`."
msgstr ""
"`$right(text,number)`\n"
"\n"
"החזרת 'number' התווים האחרונים מימין ה־ 'text'."
#: picard/script/functions.py:245
msgid ""
"`$lower(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in lower case."
msgstr ""
"`$lower(text)`\n"
"\n"
"החזרת 'text' באותיות קטנות."
#: picard/script/functions.py:254
msgid ""
"`$upper(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in upper case."
msgstr ""
"`$upper(text)`\n"
"\n"
"החזרת 'text' באותיות רישיות."
#: picard/script/functions.py:263
msgid ""
"`$pad(text,length,char)`\n"
"\n"
"Pads the `text` to the `length` provided by adding as many copies of `char` "
"as\n"
" needed to the **beginning** of the string."
msgstr ""
"`$pad(text,length,char)`\n"
"\n"
"ריפוד ה־ 'text' לפי האורך 'length' על־ידי שכפול 'char' כמספר העותקים "
"הנדרש **בתחילת** המחרוזת."
#: picard/script/functions.py:276
msgid ""
"`$strip(text)`\n"
"\n"
"Replaces all whitespace in `text` with a single space, and removes leading "
"and trailing spaces.\n"
"Whitespace characters include multiple consecutive spaces, and various other "
"unicode characters."
msgstr ""
"`$strip(text)`\n"
"\n"
"החלפת כל המרווח הלבן ב־ 'text' במרווח בודד, והסרת רווחים מובילים ונגררים. "
"מרווחים לבנים כוללים מספר רווחים רצופים, ותווים שונים אחרים של יוניקוד."
#: picard/script/functions.py:286
msgid ""
"`$replace(text,search,replace)`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` in `text` with value of `replace` and "
"returns the resulting string."
msgstr ""
"`$replace(text,search,replace)`\n"
"\n"
"החלפת המופעים של 'search' ב־ 'text' בערך 'replace' והחזרת המחרוזת שהתקבלה."
#: picard/script/functions.py:295
#, python-format
msgid ""
"`$replacemulti(name,search,replace,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` with `replace` in the multi-value variable "
"`name`.\n"
"Empty elements are automatically removed.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $replacemulti(%genre%,Idm,IDM)\n"
msgstr ""
"`$replacemulti(name,search,replace,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"החלפת המופעים של 'search' בערך 'replace' במשתנה מרובה ערכים 'name'.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
"  $replacemulti(%genre%,Idm,IDM)\n"
#: picard/script/functions.py:320
msgid ""
"`$in(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true, if `x` contains `y`."
msgstr ""
"`$in(x,y)`\n"
"\n"
"החזרת 'true' אם 'x' מוכל ב 'y'."
#: picard/script/functions.py:332
#, python-format
msgid ""
"`$inmulti(%x%,y)`\n"
"\n"
"Returns true if multi-value variable `x` contains exactly `y` as one of its "
"values.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$inmulti(%x%,y)`\n"
"\n"
"החזרת 'true' אם ערכי המשתנה הבלתי תלוי 'x' מכיל בדיוק את 'y' כאחד מערכיו.\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 1.0 והלאה_"
#: picard/script/functions.py:349
msgid ""
"`$rreplace(text,pattern,replace)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax) replace."
msgstr ""
"`$rreplace(text,pattern,replace)`\n"
"\n"
"החלפת ביטוי סדיר [regex](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax)."
#: picard/script/functions.py:361
msgid ""
"`$rsearch(text,pattern)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax) search.\n"
" This function will return the first matching group."
msgstr ""
"`$rsearch(text,pattern)`\n"
"\n"
"חיפוש [ביטוי סדיר (regex)](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax).\n"
"פעולה זו מחזירה את הקבוצה המתאימה הראשונה."
#: picard/script/functions.py:380
msgid ""
"`$num(number,length)`\n"
"\n"
"Returns `number` formatted to `length` digits (maximum 20)."
msgstr ""
"`$num(number,length)`\n"
"\n"
"החזרת 'number' מתובנת 'length' ספרות (עד 20 ספרות)."
#: picard/script/functions.py:397
msgid ""
"`$unset(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name`.\n"
"Allows for wildcards to unset certain tags (works with \"performer:\\*\", "
"\"comment:\\*\", and \"lyrics:\\*\").\n"
"For example `$unset(performer:*)` would unset all performer tags."
msgstr ""
"`$unset(name)`\n"
"\n"
"ביטול הגדרת המשתנה `name`.\n"
"מתן אפשרות לביטול הגדרה של תגים מסוימים באמצעות תווים כלליים (ישים לגבי "
"\"performer:\\*\", \"comment:\\*\", ו \"lyrics:\\*\").\n"
"כלומר `$unset(performer:*)` יבטל את הגדרת כל תגי המבצעים."
#: picard/script/functions.py:417
msgid ""
"`$delete(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name` and marks the tag for deletion.\n"
"This is similar to `$unset(name)` but also marks the tag for deletion. E.g.\n"
" running `$delete(genre)` will actually remove the genre tag from a file "
"when\n"
" saving.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""
"`$delete(name)`\n"
"\n"
"ביטול הגדרת המשתנה `name` וסימון התג למחיקה.\n"
"זהה ל `$unset(name)` אך גם מסמן את התג למחיקה. לְמָשָׁל.\n"
"הפעלת `$delete(genre)` למעשה תסיר את תג הסוגה מקובץ בעת\n"
"השמירה.\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 2.1_"
#: picard/script/functions.py:432
#, python-format
msgid ""
"`$set(name,value)`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`.\n"
"\n"
"Note: To create a variable which can be used for the file naming string, "
"but\n"
" which will not be written as a tag in the file, prefix the variable "
"name\n"
" with an underscore. `%something%` will create a \"something\" tag;\n"
" `%_something%` will not."
msgstr ""
"`$set(name,value)`\n"
"\n"
"הגדרת המשתנה `name` ל־ `value`.\n"
"\n"
"הערה: ליצירת משתנה בו ניתן להשתמש כמחרוזת לשמות הקבצים, אך\n"
"שלא ייכתב כתג בתוך הקובץ, על־ידי מתן קידומת לשם המשתנה\n"
"כקו תחתון. שימוש ב '%something%` ייצור תג \"כלשהו\";\n"
"אך `%_something%` לא."
#: picard/script/functions.py:450
#, python-format
msgid ""
"`$setmulti(name,value,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`, using the separator (or \"; \" if not "
"passed)\n"
" to coerce the value back into a proper multi-valued tag. This can be "
"used to\n"
" operate on multi-valued tags as a string, and then set them back as "
"proper\n"
" multi-valued tags.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $setmulti(genre,$lower(%genre%))\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$setmulti(name,value,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"הגדרת המשתנה 'name' ל `value ', באמצעות המפריד (או \";\" אם לא עבר)\n"
"לאילוץ הערך לתוך תג רב ערכי תקין. \n"
"ניתן לשימוש בפעולת בתגים מרובי ערכים כמחרוזת, והחזרתם \n"
"כתגים רבי ערכיים תקינים.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
"  $setmulti(genre,$lower(%genre%))\n"
"\n"
"_ החל מפיקארד 1.0_"
#: picard/script/functions.py:468
msgid ""
"`$get(name)`\n"
"\n"
"Returns the variable `name` (equivalent to `%name%`)."
msgstr ""
"`$get(name)\n"
"\n"
"החזרת משתנה `name` (זהה ל `ame%n%`)."
#: picard/script/functions.py:478
#, python-format
msgid ""
"`$copy(new,old)`\n"
"\n"
"Copies metadata from variable `old` to `new`.\n"
"The difference between `$set(new,%old%)` is that `$copy(new,old)` copies\n"
" multi-value variables without flattening them.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.9_"
msgstr ""
"`$copy(new,old)`\n"
"\n"
"העתקת נתוני־על ממשתנה 'old' ל־'new '.\n"
"שונה מ `$set(new,%old%)` בכך ש־ `$copy(new,old)` מעתיק\n"
"משתנים מרובי ערכיים מבלי לשטח אותם.\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 0.9_"
#: picard/script/functions.py:494
msgid ""
"`$copymerge(new,old[,keep_duplicates])`\n"
"\n"
"Merges metadata from variable `old` into `new`, removing duplicates and\n"
" appending to the end, so retaining the original ordering. Like `$copy`, "
"this\n"
" will also copy multi-valued variables without flattening them.\n"
"\n"
"If `keep_duplicates` is set, then the duplicates will not be removed from "
"the result.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$copymerge(new,old[,keep_duplicates])`\n"
"\n"
"'old' ל־'new', תוך הסרת כפילויות וצרופו לסוף, ושמירה על הסדר המקורי. כמו "
"'$copy', גם כאן משתנים רב־ערכיים יעתקו מבלי לשטח אותם.\n"
"\n"
"אם `keep_duplicates`הוגדר, הכפילויות לא יוסרו מהתוצאה.\n"
"\n"
"_ החל מפיקארד 1.0_"
#: picard/script/functions.py:514
msgid ""
"`$trim(text[,char])`\n"
"\n"
"Trims all leading and trailing whitespaces from `text`.\n"
" The optional second parameter `char` specifies the character to trim."
msgstr ""
"`$trim(text[,char])`\n"
"\n"
"קיטום כל הרווחים המובילים והנגררים מ־ 'text'. \n"
"המאפיין החלופי השני 'char' מציין את התו לחיתוך."
#: picard/script/functions.py:527
msgid ""
"`$add(x,y,…)`\n"
"\n"
"Add `y` to `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $add(x,y,z) = ((x + y) + z)\n"
msgstr ""
"`$add(x,y,…)`\n"
"\n"
"חיבור `y` ו־ `x`.\n"
"ניתן להשתמש במספר שרירותי של משתנים בלתי־תלויים.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $add(x,y,z) = ((x + y) + z)\n"
#: picard/script/functions.py:545
msgid ""
"`$sub(x,y,…)`\n"
"\n"
"Subtracts `y` from `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $sub(x,y,z) = ((x - y) - z)\n"
msgstr ""
"`$sub(x,y,…)`\n"
"\n"
" חיסור`y` מ־ `x`.\n"
"ניתן להשתמש במספר שרירותי של משתנים בלתי־תלויים.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $sub(x,y,z) = ((x - y) - z)\n"
#: picard/script/functions.py:563
msgid ""
"`$div(x,y,…)`\n"
"\n"
"Divides `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $div(x,y,z) = ((x / y) / z)\n"
msgstr ""
"`$div(x,y,…)`\n"
"\n"
"חילוק `y` ב־ `x`.\n"
"ניתן להשתמש במספר שרירותי של משתנים בלתי־תלויים.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $div(x,y,z) = ((x / y) / z)\n"
#: picard/script/functions.py:583
msgid ""
"`$mod(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns the remainder of `x` divided by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $mod(x,y,z) = ((x % y) % z)\n"
msgstr ""
"`$mod(x,y,…)`\n"
"\n"
"החזרת השארית מחילוק `y` ב־ `x`.\n"
"ניתן להשתמש במספר שרירותי של משתנים בלתי־תלויים.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $mod(x,y,z) = ((x % y )% z)\n"
#: picard/script/functions.py:601
msgid ""
"`$mul(x,y,…)`\n"
"\n"
"Multiplies `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $mul(x,y,z) = ((x * y) * z)\n"
msgstr ""
"`$mul(x,y,…)`\n"
"\n"
"הכפלת `y` ב־ `x`.\n"
"ניתן להשתמש במספר שרירותי של משתנים בלתי־תלויים.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $mul(x,y,z) = ((x* y)* z)\n"
#: picard/script/functions.py:619
msgid ""
"`$or(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns true if either `x` or `y` not empty.\n"
" Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
" The result is true if ANY of the arguments is not empty."
msgstr ""
"`$or(x,y,…)`\n"
"\n"
"החזרת 'אמת' אם `y` או `x` אינם ריקים.\n"
" ניתן להשתמש במספר שרירותי של משתנים בלתי־תלויים.\n"
" התוצאה תהיה 'אמת' אם אחד המשתנים אינם ריקים."
#: picard/script/functions.py:633
msgid ""
"`$and(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns true if both `x` and `y` are not empty.\n"
" Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
" The result is true if ALL of the arguments are not empty."
msgstr ""
"`$and(x,y,…)`\n"
"\n"
"החזרת 'אמת' אם `y` וגם `x` אינם ריקים.\n"
"ניתן להשתמש במספר שרירותי של משתנים בלתי־תלויים.\n"
"\n"
"התוצאה תהיה 'אמת' אם כל המשתנים אינם ריקים."
#: picard/script/functions.py:647
msgid ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is empty."
msgstr ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"החזרת 'true' אם 'x' ריק."
#: picard/script/functions.py:659
msgid ""
"`$eq(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `y`."
msgstr ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"החזרת 'true' אם 'x' שווה ל־ 'y'."
#: picard/script/functions.py:671
msgid ""
"`$ne(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `y`."
msgstr ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"החזרת 'true' אם 'x' לא שווה ל־ 'y'."
#: picard/script/functions.py:716
msgid ""
"`$lt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than `y` using the comparison specified in "
"`type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$lt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"החזרת 'true' אם 'x' קטן מ־'y תוך שימוש בהשוואה שהוגדרה ב־`type`.\n"
"ערכים אפשריים ל־`type` הם: \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\" (רגישות למלל תלוי־רישיות), \"nocase\" (ללא רגישות למלל תלוי־רישיות) "
"ו־\"auto\" ( איטומוט סיווג המשתנים שסופקו) אם `type` לא סופק, ייעשה שימוש "
"ב־\"auto\" כשיטת השוואה ברירת־מחדל . סוג ה־\"auto\" ייעשה שימוש בסוג היישים "
"הראשון לשני המשתניםבסדר עדיפויות הבא:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
#: picard/script/functions.py:731
#, fuzzy
msgid ""
"`$lte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than or equal to `y` using the comparison "
"specified in `type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$lt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"החזרת 'true' אם 'x' קטן מ־'y תוך שימוש בהשוואה שהוגדרה ב־`type`.\n"
"ערכים אפשריים ל־`type` הם: \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\" (רגישות למלל תלוי־רישיות), \"nocase\" (ללא רגישות למלל תלוי־רישיות) "
"ו־\"auto\" ( איטומוט סיווג המשתנים שסופקו) אם `type` לא סופק, ייעשה שימוש "
"ב־\"auto\" כשיטת השוואה ברירת־מחדל . סוג ה־\"auto\" ייעשה שימוש בסוג היישים "
"הראשון לשני המשתניםבסדר עדיפויות הבא:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
#: picard/script/functions.py:746
#, fuzzy
msgid ""
"`$gt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than `y` using the comparison specified in "
"`type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$lt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"החזרת 'true' אם 'x' קטן מ־'y תוך שימוש בהשוואה שהוגדרה ב־`type`.\n"
"ערכים אפשריים ל־`type` הם: \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\" (רגישות למלל תלוי־רישיות), \"nocase\" (ללא רגישות למלל תלוי־רישיות) "
"ו־\"auto\" ( איטומוט סיווג המשתנים שסופקו) אם `type` לא סופק, ייעשה שימוש "
"ב־\"auto\" כשיטת השוואה ברירת־מחדל . סוג ה־\"auto\" ייעשה שימוש בסוג היישים "
"הראשון לשני המשתניםבסדר עדיפויות הבא:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
#: picard/script/functions.py:761
#, fuzzy
msgid ""
"`$gte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than or equal to `y` using the comparison "
"specified in `type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$lt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"החזרת 'true' אם 'x' קטן מ־'y תוך שימוש בהשוואה שהוגדרה ב־`type`.\n"
"ערכים אפשריים ל־`type` הם: \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\" (רגישות למלל תלוי־רישיות), \"nocase\" (ללא רגישות למלל תלוי־רישיות) "
"ו־\"auto\" ( איטומוט סיווג המשתנים שסופקו) אם `type` לא סופק, ייעשה שימוש "
"ב־\"auto\" כשיטת השוואה ברירת־מחדל . סוג ה־\"auto\" ייעשה שימוש בסוג היישים "
"הראשון לשני המשתניםבסדר עדיפויות הבא:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
#: picard/script/functions.py:776
msgid ""
"`$len(text)`\n"
"\n"
"Returns the number of characters in `text`."
msgstr ""
"`$len(text)`\n"
"\n"
"החזרת מספר התווים ב־ 'text'."
#: picard/script/functions.py:785
msgid ""
"`$lenmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns the number of elements in the multi-value tag `name`. A literal "
"value\n"
" representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
" `separator` (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
" multi-valued tag.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $lenmulti(One; Two; Three) = 3\n"
msgstr ""
"`$lenmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"החזרת מספר האיברים בתג רב־ערכי 'name'. \n"
"ניתן להחליף ערך מילולי המייצג ריבוי ערכים ב־ 'name', באמצעות\n"
"'separator' (או \";\" אם לא עובר) כדי לאלץ את הערך לתג רב ערכי תקין.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
"  $lenmulti(One; Two; Three) = 3\n"
#: picard/script/functions.py:802
msgid ""
"`$performer(pattern=\"\",join=\", \")`\n"
"\n"
"Returns the performers where the performance type (e.g. \"vocal\") matches "
"`pattern`, joined by `join`.\n"
"You can specify a regular expression in the format `/pattern/flags`. `flags` "
"are optional. Currently\n"
"the only supported flag is \"i\" (ignore case). For example `$performer(/"
"^guitars?$/i)` matches the\n"
"performance type \"guitar\" or \"Guitars\", but not e.g. \"bass guitar\".\n"
"\n"
"_Since Picard 0.10_"
msgstr ""
"`$performer(pattern=\"\",join=\", \")`\n"
"\n"
"מחזיר מבצעים, בהם סוג הביצוע (למשל 'קולי') תואם ל־`pattern`, מאוחד "
"ל־`join`.\n"
"ניתן לציין ביטוי רגיל בתבנית `/pattern/flags`. כאשר `flags`הם אופציונליים. "
"כַּיוֹם הדגל הנתמך היחיד הוא 'i' (בהתעלם מגדל אות). לדוגמה `$performer(/"
"^guitars?$/i)` תואם לסוג הביצוע 'גיטרה' או 'גיטרות', אך לא ל 'גיטרת בס'.\n"
"\n"
"_מאז פיקארד 0.10_"
#: picard/script/functions.py:826
msgid ""
"`$matchedtracks()`\n"
"\n"
"Returns the number of matched tracks within a release.\n"
" **Only works in File Naming scripts.**\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$matchedtracks()`\n"
"\n"
"החזרת מספר הרצועות התואמות מתוך הוצאה.\n"
"**עובד רק בתסריטי 'שמות קבצים'.**\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 0.12_"
#: picard/script/functions.py:842
msgid ""
"`$is_complete()`\n"
"\n"
"Returns true if every track in the album is matched to a single file.\n"
"**Only works in File Naming scripts.**"
msgstr ""
"`$is_complete()`\n"
"\n"
"החזרת 'אמת' אם כל הרצועות באלבום מתאימים לקובץ יחיד.\n"
"**עובד רק בתסריטי 'שמות קבצים'.**"
#: picard/script/functions.py:857
msgid ""
"`$firstalphachar(text,nonalpha=\"#\")`\n"
"\n"
"Returns the first character of `text`.\n"
"If `text` does not begin with an alphabetic character, then `nonalpha` is "
"returned instead. If `nonalpha` is not\n"
"specified, the default value \"#\" will be used.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$firstalphachar(text,nonalpha=\"#\")`\n"
"\n"
"החזרת התו הראשון מ־ `text`.\n"
"אם `text` לא מתחיל בתו אלפאביתי, יוחזר `nonalpha` במקום. אם `nonalpha` לא "
"הוגדר, יוחזר ערך ברירת המחדל \"#\".\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 0.12_"
#: picard/script/functions.py:876
msgid ""
"`$initials(text)`\n"
"\n"
"Returns the first character of each word in `text`, if it is an alphabetic "
"character.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$initials(text)`\n"
"\n"
"החזרת התו הראשון של כל מילה ב־ 'text', אם התו אלפביתי.\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 0.12_"
#: picard/script/functions.py:887
msgid ""
"`$firstwords(text,length)`\n"
"\n"
"Like `$truncate()` except that it will only return the complete words from "
"`text` which fit within `length` characters.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$firstwords(text,length)`\n"
"\n"
"דומה ל־ `$truncate()` אלה שפעולה זו תחזיר את כל המלים מ־ `text` במידה והם "
"בגבולות מספר התוים ב־ `length` .\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 0.12_"
#: picard/script/functions.py:910
msgid ""
"`$startswith(text,prefix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` starts with `prefix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""
"`$startswith(text,prefix)`\n"
"\n"
"חזרת 'true' אם 'text' מתחיל ב־ 'prefix'\n"
"\n"
"_ החל מפיקארד 1.4_"
#: picard/script/functions.py:923
msgid ""
"`$endswith(text,suffix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` ends with `suffix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""
"`$endswith(text,suffix)`\n"
"\n"
"חזרת 'true' אם 'text' מסתיים ב־ 'suffix'\n"
"\n"
"_ החל מפיקארד 1.4_"
#: picard/script/functions.py:936
msgid ""
"`$truncate(text,length)`\n"
"\n"
"Truncate `text` to `length`.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$truncate(text,length)`\n"
"\n"
"קיטום 'text' ל־ 'length'\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 0.12_"
#: picard/script/functions.py:951
msgid ""
"`$swapprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Moves the specified prefixes from the beginning to the end of `text`. "
"Multiple\n"
"prefixes can be specified as separate parameters. If no prefix is specified "
"'A'\n"
"and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $swapprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3, previously as a plugin since Picard 0.13_"
msgstr ""
"`$swapprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"העברת ה־ 'prefixes' שצוינו, מתחילת ה־ 'text' לסופו.\n"
" ניתן להפריד בפסיק מספר קידומת כמשתנים נפרדים.\n"
"אם לא צוינו קידומות, 'A' ו־ 'The' יהוו ברירת מחדל.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $swapprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une))\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 1.3, לפני כן כמתקע החל מפיקארד 0.13_"
#: picard/script/functions.py:973
msgid ""
"`$delprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Deletes the specified prefixes from the beginning of `text`. Multiple\n"
"prefixes can be specified as separate parameters. If no prefix is specified "
"'A'\n"
"and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $delprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3_"
msgstr ""
"`$delprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"מחיקת ה־ 'prefixes' שצוינו, מתחילת ה־ 'text' .\n"
" ניתן להפריד בפסיק מספר קידומת כמשתנים נפרדים.\n"
"אם לא צוינו קידומות, 'A' ו־ 'The' יהוו ברירת מחדל.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $delprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une))\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 1.3_"
#: picard/script/functions.py:1011
msgid ""
"`$eq_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` or `a2` or …\n"
"Functionally equivalent to `$or($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"Functionally equivalent to the eq2 plugin."
msgstr ""
"`$eq_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"החזרת 'אמת' אם 'x' שווה ל־ `a1` או a2` או …\n"
"זהה ל־ `$or($eq(x,a1),$eq(x,a2) …)`.\n"
"זהה למתקע eq2."
#: picard/script/functions.py:1023
msgid ""
"`$ne_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` and `a2` and …\n"
"Functionally equivalent to `$and($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"Functionally equivalent to the ne2 plugin."
msgstr ""
"`$ne_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"החזרת 'אמת' אם 'x' שונה מ־ `a1` ו־ a2` ו־ …\n"
"זהה ל־ $and($ne(x,a1),$ne(x,a2) …)`.\n"
"זהה למתקע ne2."
#: picard/script/functions.py:1035
msgid ""
"`$eq_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` and `a2` and …\n"
"Functionally equivalent to `$and($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $if($eq_all(%albumartist%,%artist%,Justin Bieber),$set(engineer,Meat "
"Loaf))\n"
msgstr ""
"`$eq_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"החזרת 'אמת' אם 'x' שווה ל־ `a1` ו־ a2` ו־ …\n"
"זהה ל־ `$and($eq(x,a1),$eq(x,a2) …)`.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $if($eq_all(%albumartist%,%artist%,Justin Bieber),$set(engineer,Meat "
"Loaf))\n"
#: picard/script/functions.py:1053
#, python-format
msgid ""
"`$ne_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` or `a2` or …\n"
"Functionally equivalent to `$or($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $if($ne_any(%albumartist%,%trackartist%,%composer%),$set(lyricist,"
"%composer%))\n"
msgstr ""
"`$ne_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"החזרת 'אמת' אם 'x' שונה מ־ `a1` או־ a2` או־ …\n"
"זהה ל־`$or($ne(x,a1),$ne(x,a2) …)`.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $if($ne_any(%albumartist%,%trackartist%,%composer%),$set(lyricist,"
"%composer%))\n"
#: picard/script/functions.py:1068
msgid ""
"`$title(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in title case (first character in every word capitalized).\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $set(album,$title(%album%))\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""
"`$title(text)`\n"
"\n"
"החזרת `text` עם אות רישית בתחילת כל מילה.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $set(album,$title(%album%))\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 2.1_"
#: picard/script/functions.py:1108
msgid ""
"`$is_audio()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an audio file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""
"`$is_audio()`\n"
"\n"
"החזרת 'true' אם הקובץ שבעיבוד הוא קובץ שמע.\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 2.2_"
#: picard/script/functions.py:1122
msgid ""
"`$is_video()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an video file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""
"`$is_video()`\n"
"\n"
"החזרת 'true' אם הקובץ שבעיבוד הוא קובץ חוזי.\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 2.2 _"
#: picard/script/functions.py:1136
msgid ""
"`$find(haystack,needle)`\n"
"\n"
"Finds the location of one string within another.\n"
" Returns the index of the first occurrence of `needle` in `haystack`, or "
"\"\" if `needle` was not found.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.3_\n"
"\n"
"Note that prior to Picard 2.3.2 `$find` returned \"-1\" if `needle` was not "
"found."
msgstr ""
"`$find(haystack,needle)`\n"
"\n"
"מציאת מקום מחרוזת אחת בתוך מחרוזת אחרת.\n"
"החזרת המפתח של המופע הראשון של `needle` ב־ `haystack`, או \"\" אם `needle` "
"לא נמצא.\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 2.3_\n"
"\n"
"הערה: לפני פיקארד 2.3.2 `$find` החזירה \"-1\" אם `needle`  לא נמצא."
#: picard/script/functions.py:1153
msgid ""
"`$reverse(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in reverse order."
msgstr ""
"``$reverse(text)`\n"
"\n"
"החזרת 'text' בסדר הפוך."
#: picard/script/functions.py:1162
msgid ""
"`$substr(text,start[,end])`\n"
"\n"
"Returns the substring beginning with the character at the `start` index, up "
"to\n"
" (but not including) the character at the `end` index. Indexes are\n"
" zero-based. Negative numbers will be counted back from the end of the\n"
" string. If the `start` or `end` indexes are left blank, they will "
"default to\n"
" the start and end of the string respectively."
msgstr ""
"`$substr(text,start,end)`\n"
"\n"
"החזרת מחרוזת משנה שמתחילה בתו במפתח `start` ועד (אך לא כולל) התו שבמפתח "
"`end`.\n"
"המפתחים מבוססי אפס. מספרים שליליים יספרו מסוף המחרוזת.\n"
"אם מפתחי `start` או `end` הושראו ריקים, ברירת המחדל תהיה התחלת וסוף המחרוזת "
"בהתאמה."
#: picard/script/functions.py:1183
msgid ""
"`$getmulti(name,index,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Gets the element at `index` from the multi-value tag `name`. A literal "
"value\n"
" representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
" separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
" multi-valued tag."
msgstr ""
"`$getmulti(name,index,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"קבלת האיבר ב־ `index` מתג רב־ערכי 'name`. \n"
"ניתן להחליף ערך מילולי המייצג ריבוי ערכים ב־`name`, באמצעות \n"
"המפריד (או \";\" אם לא עובר) \n"
"כדי לאלץ את הערך לתג רב ערכי תקין ."
#: picard/script/functions.py:1202
msgid ""
"`$foreach(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name`, executing\n"
" `code`. For each loop, the element value is first stored in the tag\n"
" `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This "
"allows\n"
" the element or count value to be accessed within the `code` script. A\n"
" literal value representing a multi-value can be substituted for `name`,\n"
" using the separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into "
"a\n"
" proper multi-valued tag."
msgstr ""
"`$foreach(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"חזרה על כל האיברים בתג רב ערכי 'name', והרצת ה־ 'code'. \n"
"בכל לולאה, ערך האיבר נשמר תחילה בתג '_ loop_value' והספירה נשמרת בתג '_ "
"loop_count'. \n"
"מנגנון זה מאפשר לתסריט 'code'. גישה לאיבר או לערך הספירה. \n"
"ניתן להחליף ערך מילולי המייצג ריבוי ערכים, ב־ 'name' באמצעות המפריד (או \";"
"\" אם לא עובר) כדי לאלץ את הערך לתוך תג רב ערכי תקין."
#: picard/script/functions.py:1224
msgid ""
"`$while(condition,code)`\n"
"\n"
"Standard 'while' loop. Executes `code` repeatedly until `condition` no "
"longer\n"
" evaluates to `True`. For each loop, the count is stored in the tag\n"
" `_loop_count`. This allows the count value to be accessed within the "
"`code`\n"
" script. The function limits the maximum number of iterations to 1000 as "
"a\n"
" safeguard against accidentally creating an infinite loop."
msgstr ""
"`$while(condition,code)`\n"
"\n"
"לולאת 'while' תקנית. מריצה את `code` שוב ושוב עד אשר ה־`condition` `True` "
"לא\n"
" יתקיים עוד. ערך הספירה יאוחסן בתג `_loop_count` לכל לולאה.\n"
"מנגנון מה שאפשר גישה לערך הספירה מתוך תסריט ה־`code`.\n"
"הפונקציה מגבילה את מספר החזרות ל־1,000 כאמצעי הגנה מפני יצירת לולאה אין "
"סופית."
#: picard/script/functions.py:1245
msgid ""
"`$map(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name` and updates "
"the\n"
" value of the element to the value returned by `code`, returning the "
"updated\n"
" multi-value tag. For each loop, the element value is first stored in the "
"tag\n"
" `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This "
"allows\n"
" the element or count value to be accessed within the `code` script.\n"
"\n"
"Empty elements are automatically removed.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $map(First:A; Second:B,$upper(%_loop_count%=%_loop_value%))\n"
"\n"
"Result: 1=FIRST:A; 2=SECOND:B\n"
msgstr ""
"`$map(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"חזרה על כל האיברים שנמצאו בתג רב־ערכי 'name' ועדכון ערך האיבר לערך המוחזר "
"על־ידי 'code' והחזרת עודכן תג רב־ערכי. בכל לולאה, ערך האיבר נשמר תחילה בתג "
"'_ loop_value' והספירה נשמרת בתג '_ loop_count'. \n"
"מנגנון זה מאפשר לתסריט 'code' גישה לאיבר או לערך הספירה. \n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $map(First:A; Second:B,$upper(%_loop_count%=%_loop_value%)) \n"
"\n"
"תוצאה: 1=FIRST:A; 2=SECOND:B\n"
#: picard/script/functions.py:1275
msgid ""
"`$join(name,text,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Joins all elements in `name`, placing `text` between each element, and "
"returns the result as a string."
msgstr ""
"`$join(name,text,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"צרוף כל האיברים ב־ 'name' והצבת 'text' בין כל איבר והחזרת התוצאה כמחרוזת."
#: picard/script/functions.py:1286
msgid ""
"`$slice(name,start,end,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a multi-value variable containing the elements between the `start` "
"and\n"
" `end` indexes from the multi-value tag `name`. A literal value "
"representing\n"
" a multi-value can be substituted for `name`, using the separator (or \"; "
"\" if\n"
" not passed) to coerce the value into a proper multi-valued tag. Indexes "
"are\n"
" zero based. Negative numbers will be counted back from the end of the "
"list.\n"
" If the `start` or `end` indexes are left blank, they will default to "
"the\n"
" start and end of the list respectively.\n"
"\n"
"The following example will create a multi-value variable with all artists\n"
" in `%artists%` except the first, which can be used to create a \"feat.\" "
"list.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1))\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,-1))\n"
msgstr ""
"`$slice(name,start,end,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"החזרת משתנה רב־ערכי המכיל במפתח את האברים שבין 'start' ל־'end'\n"
"של תג רב־ערכי `name`.\n"
"ניתן להחליף ערך מילולי המייצג ריבוי ערכים ב־name`, על־ידי המפריד (או \";\" "
"אם לא עובר) כדי לאלץ את הערך לתג רב ערכי תקין.\n"
"המפתחים הם מבוססי אפס. מספרים שליליים נספרים מסוף הרשימה.\n"
"אם האינדקסים 'start' או 'end' נותרים ריקים, הם יוגדרו כברירת מחדל\n"
"התחלה וסיום הרשימה בהתאמה.\n"
"\n"
"הדוגמה הבאה תיצור משתנה רב־ערכי של כל האמנים\n"
"ב־`%artists%` למעט הראשון, שניתן להשתמש בו כדי ליצור רשימת 'feat.'\n"
"\n"
"דוגמאות:\n"
"\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,))\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,-1)\n"
#: picard/script/functions.py:1319
#, python-format
msgid ""
"`$datetime(format=\"%Y-%m-%d %H:%M:%S\")`\n"
"\n"
"Returns the current date and time in the specified `format`, which is based "
"on\n"
" the standard Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If "
"no\n"
" `format` is specified the date/time will be returned in the form\n"
" `2020-02-05 14:26:32`.\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure "
"the\n"
" portability of scripts across the different platforms. These codes "
"include:\n"
" remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
" equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
" `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string."
msgstr ""
"`$datetime(format=\"%Y-%m-%d %H:%M:%S\")`\n"
"\n"
"החזרת התאריך והשעה הנוכחיים ב־ 'format' שהוגדרו, המבוססים על פייתון סטנדרטי "
"`strftime` [format codes](https://strftime.org/). אם 'format' לא הוגדר, "
"התאריך / השעה יוחזרו בצורת '2020-02-05 14: 26: 32'.\n"
"הערה: יש להימנע מקודי עיצוב יחודיים למסדת כדי להבטיח את ניידות התסריטים בין "
"המסדות שונות. \n"
"קודים אלה כוללים: הסרת ריפוד אפס (למשל '% -d' ו־ '%-m' ב־ Linux או ב־ macOS, "
"והמקבילה שלהם '%#d' ו־ '%#m' ב־ וינדוס); \n"
"מפרט אורך הרכיבים (למשל '%3Y'); ותליית '%' בסוף מחרוזת התבנית."
#: picard/script/functions.py:1348
msgid ""
"`$sortmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements sorted in "
"ascending order.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $sortmulti(B; A; C)\n"
"\n"
"Result: A; B; C\n"
msgstr ""
"`$sortmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"החזרת עותק של תג רב ערכי 'name', כאשר האיברים ממוינים בסדר עולה.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $sortmulti(B; A; C)\n"
"\n"
"תוצאה: A; B; C\n"
#: picard/script/functions.py:1365
msgid ""
"`$reversemulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements in reverse "
"order.\n"
" This can be used in conjunction with the `$sortmulti` function to sort "
"in\n"
" descending order.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $reversemulti($sortmulti(B; A; C))\n"
"\n"
"Result: C; B; A\n"
msgstr ""
"`$reversemulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"החזרת עותק של תג רב ערכי 'name', ומיון איברים בסדר הפוך.\n"
"ניתן לשימוש בשילוב עם הפונקציה `$sortmulti` למיון\n"
"סדר יורד.\n"
"\n"
"לדוגמה:\n"
"\n"
" $reversemulti($sortmulti(B; A; C))\n"
"\n"
"תוצאה: C; B; A\n"
#: picard/script/functions.py:1384
#, python-format
msgid ""
"`$unique(name,case_sensitive=\"\",separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with no duplicate elements.\n"
" By default, a case-insensitive comparison of the elements is performed.\n"
"\n"
"Example 1:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; cd; Cd; cD; CD; a; A; b)\n"
" $unique(%foo%)\n"
"\n"
"Result: A; CD; b\n"
"\n"
"Example 2:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; a; b; A; B, cd)\n"
" $unique(%foo%,True)\n"
"\n"
"Result: A; B; a; b; cd\n"
msgstr ""
"`$unique(name,case_sensitive=\"\",separator=\"; \")`\n"
"\n"
"החזרת עותק של תג רב־ערכי 'name' ללא רכיבים כפולים.\n"
"כברירת מחדל, מבוצעת השוואה ללא רגישות לאותיות רישיות של רכיבים.\n"
"\n"
"דוגמה 1:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; cd; Cd; cD; CD; a; A; b)\n"
"$unique(%foo%)\n"
"\n"
"תוצאה: A; CD; b\n"
"\n"
"דוגמה 2:\n"
"\n"
"$setmulti(foo,a; A; B; b; a; b; A; B, cd)\n"
"$unique(%foo%,True)\n"
"\n"
"תוצאה: A; B; a; b; cd\n"
#: picard/script/functions.py:1412
msgid ""
"`$countryname(country_code,translate=\"\")`\n"
"\n"
"Returns the name of the country for the specified country code. If the "
"country code is invalid an empty string will be returned.\n"
"If translate is not blank, the output will be translated into the current "
"locale language.\n"
msgstr ""
"`$countryname(country_code,translate=\"\")`\n"
"\n"
"החזרת שם המדינה לקוד המדינה שצוין. אם קוד המדינה אינו חוקי, תוחזר מחרוזת "
"ריקה.\n"
"אם התרגום אינו ריק, הפלט יתורגם לשפת המקום הנוכחית.\n"
#: picard/script/functions.py:1451
msgid ""
"`$year(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the year portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$year(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"החזרת חלק השנה מהתאריך שצוין. תבנית ברירת המחדל היא \"ymd\". ניתן לשנות זאת "
"על ידי הגדרת\n"
"\"dmy\", או \"mdy\". אם התאריך אינו תקין תוחזר מחרוזת ריקה.\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1463
msgid ""
"`$month(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the month portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$year(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"החזרת חלק החודש מהתאריך שצוין. תבנית ברירת המחדל היא \"ymd\". ניתן לשנות זאת "
"על ידי הגדרת\n"
"\"dmy\", או \"mdy\". אם התאריך אינו תקין תוחזר מחרוזת ריקה.\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1475
msgid ""
"`$day(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the day portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$year(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"החזרת חלק היום מהתאריך שצוין. תבנית ברירת המחדל היא \"ymd\". ניתן לשנות זאת "
"על ידי הגדרת\n"
"\"dmy\", או \"mdy\". אם התאריך אינו תקין תוחזר מחרוזת ריקה.\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1487
#, python-format
msgid ""
"`$dateformat(date,format=\"%Y-%m-%d\",date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the input date in the specified `format`, which is based on the "
"standard\n"
" Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If no `format` "
"is\n"
" specified the date will be returned in the form `2020-02-05`. If the "
"date or\n"
" format are invalid an empty string will be returned.\n"
"\n"
" The default order for the input date is \"ymd\". This can be changed by "
"specifying\n"
" either \"dmy\" or \"mdy\".\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure "
"the\n"
" portability of scripts across the different platforms. These codes "
"include:\n"
" remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
" equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
" `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$dateformat(date,format=\"%Y-%m-%d\",date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"החזרת התאריך והשעה הנוכחיים ב־'format' שהוגדר, המבוסס על פייתון תקני "
"`strftime` [format codes](https://strftime.org/). אם לא הוגדר 'format', "
"התאריך יוחזר כ־'2020-02-05'. את התאריך או התבנית לא תקינים, תוחזר מחרוזת "
"ריקה.\n"
"\n"
"תבנית ברירת המחדל היא \"ymd\". ניתן לשנות זאת על ידי הגדרת\n"
"\"dmy\", או \"mdy\".\n"
"הערה: יש להימנע מקודי עיצוב יחודיים למסדת כדי להבטיח את ניידות התסריטים בין "
"המסדות שונות. \n"
"קודים אלה כוללים: הסרת ריפוד אפס (למשל '%-d' ו־ '%-m' ב־ Linux או ב־ macOS, "
"והמקבילה שלהם '%#d' ו־'%#m' בוינדוס); \n"
"מפרט אורך הרכיבים (לדוגמה '%3Y'); ותליית '%' בסוף מחרוזת התבנית.\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1520
msgid ""
"`$is_multi(name)`\n"
"\n"
"Returns '1' if the argument is a multi-value tag and there are more than one "
"elements, otherwise an empty string.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $is_multi(%artists%)\n"
"\n"
"Result: 1 if there is more than one artist, otherwise \"\".\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$is_multi(name)`\n"
"\n"
"החזרת '1' אם המשתנה הוא תג רב־ערכי וישנם יותר ממרכיב אחד, אחרת תוחזר מחרוזת "
"ריקה.\n"
"\n"
"דוגמה:\n"
"\n"
" $is_multi(%artists%)\n"
"\n"
"תוצאה: 1 אם לא קיים יותר מאמן אחד, אחרת \"\".\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1538
msgid ""
"`$cleanmulti(name)`\n"
"\n"
"Removes all empty string elements from the multi-value variable.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $setmulti(test,one; ; two; three)\n"
" $cleanmulti(test)\n"
"\n"
"Result: Sets the value of 'test' to [\"one\", \"two\", \"three\"].\n"
"\n"
"_Since Picard 2.8_"
msgstr ""
"`$cleanmulti(name)`\n"
"\n"
"הסרת כל רכיבי מחרוזת ריקים ממשתנה רב־ערכי.\n"
"\n"
"דוגמא:\n"
"\n"
" $setmulti(test,one; ; two; three)\n"
" $cleanmulti(test)\n"
"\n"
"תּוֹצָאָה: קביעת הערך 'test' ב־ [\"one\", \"two\", \"three\"].\n"
"\n"
"_החל מפיקארד 2.8_"
#: picard/script/functions.py:1608
msgid ""
"`$min(type,x,…)`\n"
"\n"
"Returns the minimum value using the comparison specified in `type`.\n"
"\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\".\n"
"\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments. Multi-value arguments\n"
"will be expanded automatically.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.9_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1629
msgid ""
"`$max(type,x,…)`\n"
"\n"
"Returns the maximum value using the comparison specified in `type`.\n"
"\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\".\n"
"\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments. Multi-value arguments\n"
"will be expanded automatically.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.9_"
msgstr ""
#: picard/script/serializer.py:202
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error exporting file \"%(filename)s\": %(error)s"
msgid "Error exporting file \"%(filename)s\": %(error)s."
msgstr "שגיאה ביצוא קובץ \"%(filename)s\": %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:209
msgid "Export Script File"
msgstr "יצוא קובצי תסריט"
#: picard/script/serializer.py:231
msgid "Export Script"
msgstr "יצוא תסריט"
#: picard/script/serializer.py:232
#, python-format
msgid "Script successfully exported to %s"
msgstr "ייצא תסריט ל־%s צלח"
#: picard/script/serializer.py:243
#, python-format
msgid "Error importing \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr "שגיאה ביבוא \"%(filename)s\": %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:244
#, python-format
msgid "Error decoding \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr "שגיאה בפענוח \"%(filename)s\": %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:246
msgid "Import Script File"
msgstr "יבוא קובצי תסריט"
#: picard/script/serializer.py:260
msgid "The file was empty"
msgstr "הקובץ ריק"
#: picard/script/serializer.py:268
#, python-format
msgid "Imported from %s"
msgstr "יובא מ־%s"
#: picard/script/serializer.py:286
msgid "Argument is not a dictionary"
msgstr "המשתנה אינו מילון"
#: picard/script/serializer.py:288 picard/script/serializer.py:332
msgid "Invalid script package"
msgstr "חבילת תסריטים לא תקינה"
#: picard/script/serializer.py:299
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (העתקה)"
#: picard/script/serializer.py:330
msgid "File content not a dictionary"
msgstr "תכולת קובץ אינה מילון"
#: picard/script/serializer.py:340 picard/ui/options/scripting.py:191
msgid "Unnamed Script"
msgstr "תַּסְרִיט ללא שם"
#: picard/script/serializer.py:351 picard/ui/options/scripting.py:133
msgid "Picard script files"
msgstr "קובצי תסריט פיקארד"
#: picard/script/serializer.py:352
msgid "Picard script package"
msgstr "חבילת תסריטי פיקארד"
#: picard/ui/aboutdialog.py:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: picard/ui/aboutdialog.py:77
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr "<br/>תורגם לעברית על־ידי %s"
#: picard/ui/aboutdialog.py:80
msgid ""
"Icons made by Sambhav Kothari <sambhavs.email@gmail.com> and <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">Nikita Golubev</a>, "
"<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">Maxim Basinski</"
"a>, <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</a> "
"from <a href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>"
msgstr ""
"צלמיות יוצרו על־ידי סאמבהב קוטהארי <sambhavs.email@gmail.com> ו <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">ניקיטה גולודב</a>, "
"<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">מקסים בסינסקי</"
"a>, <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</a> מ "
"<a href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>"
#: picard/ui/aboutdialog.py:101
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "גרסה %(version)s"
#: picard/ui/aboutdialog.py:103
msgid "Supported formats"
msgstr "תבניות נתמכות"
#: picard/ui/aboutdialog.py:105
msgid "Please donate"
msgstr "נא תירמו"
#: picard/ui/aboutdialog.py:106
msgid ""
"Thank you for using Picard. Picard relies on the MusicBrainz database, which "
"is operated by the MetaBrainz Foundation with the help of thousands of "
"volunteers. If you like this application please consider donating to the "
"MetaBrainz Foundation to keep the service running."
msgstr ""
"מודים לכם על השימוש בפיקארד. פיקארד מתבסס על מסד הנתונים של מיוזיקבריינז, "
"המופעל על־ידי קרן מטהבריינז בעזרתם של אלפי מתנדבים. אם אתם אוהבים את היישום "
"הזה, שקולו בבקשה לתרום למטהבריינז על מנת להבטיח את המשכיות השירות."
#: picard/ui/aboutdialog.py:109
msgid "Donate now!"
msgstr "תירמו כעת!"
#: picard/ui/aboutdialog.py:110
msgid "Credits"
msgstr "מזכים"
#: picard/ui/aboutdialog.py:111
#, python-format
msgid "Copyright © %(copyright_years)s %(authors_credits)s and others"
msgstr "זכויות יוצרים © %(copyright_years)s %(authors_credits)s ואחרים"
#: picard/ui/aboutdialog.py:113
msgid "Official website"
msgstr "אתר רישמי"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:174
msgid "Cover art types"
msgstr "סוגי תמונת עטיפה"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:194
msgid ""
"Please select the contents of the image type 'Include' and 'Exclude' lists."
msgstr "נא לבחור באיזו רשימה לכלול את סוג התמונה, רשימות 'הכללה' ו/או 'החרגה'."
#: picard/ui/caa_types_selector.py:215
msgid "Include types list"
msgstr "הכללת רשימת סוגים"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:229
msgid "Exclude types list"
msgstr "החרגת רשימת סוגים"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:237
msgid ""
"CAA images with an image type found in the 'Include' list will be downloaded "
"and used UNLESS they also have an image type found in the 'Exclude' list. "
"Images with types found in the 'Exclude' list will NEVER be used. Image "
"types not appearing in the 'Include' or 'Exclude' lists will not be "
"considered when determining whether or not to download and use a CAA image.\n"
msgstr ""
"תמונות CAA בעלות סוג תמונה שברשימת 'הכללה' יורדו ויעשה בהן שימוש אלא אם, סוג "
"התמונה מופיע גם ברשימת 'החרגה'. תמונות בעלות סוגים שנכללו ברשימת 'החרגה' לא "
"יעשה בהם שימש לעולם. סוגי תמונות שאינם נכללים ברשימות 'הכללה' או 'החרגה' לא "
"ילקחו בחשבון בעת ההחלטה באם להוריד ולהשתמש בתמונת CAA.\n"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:258
msgid "I&nclude all"
msgstr "ה&כללת הכל"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:259
msgid "E&xclude all"
msgstr "ה&חרגת הכל"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:260
msgid "C&lear all"
msgstr "נ&יקוי הכל"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:261 picard/ui/options/dialog.py:131
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:189
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "שחזור &ברירת מחדל"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:167
#: picard/ui/mainwindow.py:1154 picard/util/tags.py:40
msgid "Album"
msgstr "אלבום"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:164
#: picard/ui/mainwindow.py:1155 picard/ui/searchdialog/album.py:153
#: picard/ui/searchdialog/track.py:71 picard/util/tags.py:43
msgid "Artist"
msgstr "אמן"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:177
#: picard/ui/searchdialog/album.py:156 picard/ui/searchdialog/track.py:73
#: picard/util/tags.py:56
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:158
msgid "Labels"
msgstr "חברת תקליטים"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:159
msgid "Catalog #s"
msgstr "קטלוג #s"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/itemviews.py:172
#: picard/ui/searchdialog/album.py:160 picard/util/tags.py:47
msgid "Barcode"
msgstr "ברקוד"
#: picard/ui/cdlookup.py:74
msgid "Disambiguation"
msgstr "הבהרה"
#: picard/ui/collectionmenu.py:60
msgid "Refresh List"
msgstr "רענון רשימה"
#: picard/ui/collectionmenu.py:173
#, python-format
msgid "%(name)s (%(count)i release)"
msgid_plural "%(name)s (%(count)i releases)"
msgstr[0] "%(name)s (%(count)i הוצאה)"
msgstr[1] "%(name)s (%(count)i הוצאות)"
msgstr[2] "%(name)s (%(count)i הוצאות)"
msgstr[3] "%(name)s (%(count)i הוצאות)"
#: picard/ui/colors.py:37
msgid "Errored entity"
msgstr "ישות שגויה"
#: picard/ui/colors.py:38
msgid "Pending entity"
msgstr "ישות מושהית"
#: picard/ui/colors.py:39
msgid "Saved entity"
msgstr "ישות נשמרה"
#: picard/ui/colors.py:40
msgid "Log view text (debug)"
msgstr "מצג מלל יומן (ניפוי תקלים)"
#: picard/ui/colors.py:41
msgid "Log view text (error)"
msgstr "מצג מלל יומן (שגיאה)"
#: picard/ui/colors.py:42
msgid "Log view text (info)"
msgstr "מצג מלל יומן (מידע)"
#: picard/ui/colors.py:43
msgid "Log view text (warning)"
msgstr "מצג מלל יומן (אזהרה)"
#: picard/ui/colors.py:44
msgid "Tag added"
msgstr "תג התווסף"
#: picard/ui/colors.py:45
msgid "Tag changed"
msgstr "תג בוטל"
#: picard/ui/colors.py:46
msgid "Tag removed"
msgstr "תג הוסר"
#: picard/ui/coverartbox.py:331
msgid "View release on MusicBrainz"
msgstr "‮הצגת הוצאה במוזיקבריינז"
#: picard/ui/coverartbox.py:337
msgid "Common images on all tracks"
msgstr "תמונות משותפות לכל הרצועות"
#: picard/ui/coverartbox.py:339
msgid "Tracks contain different images"
msgstr "רצועות מכילות תמונות שונות"
#: picard/ui/coverartbox.py:395
msgid "Show more details"
msgstr "הצגת פרטים נוספים"
#: picard/ui/coverartbox.py:432
msgid "New Cover Art"
msgstr "תמונת עטיפה חדשה"
#: picard/ui/coverartbox.py:433
msgid "Original Cover Art"
msgstr "תמונת עטיפה מקורית"
#: picard/ui/coverartbox.py:612
msgid "All supported image formats"
msgstr "כול תבניות התמונה הנתמכות"
#: picard/ui/coverartbox.py:632
msgid "Show more details…"
msgstr "הצגת פרטים נוספים‮…"
#: picard/ui/coverartbox.py:638
msgid "Keep original cover art"
msgstr "השארת תמונת עטיפה מקורית"
#: picard/ui/coverartbox.py:644
msgid "Choose local file…"
msgstr "בחירת קובץ מקומי …"
#: picard/ui/coverartbox.py:653
msgid "Replace front cover art"
msgstr "החלפת תמונת עטיפה קדמית"
#: picard/ui/coverartbox.py:662
msgid "Append front cover art"
msgstr "ספוח תמונת עטיפה קדמית"
#: picard/ui/edittagdialog.py:69
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
#: picard/ui/edittagdialog.py:71
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: picard/ui/filebrowser.py:89
msgid "&Load selected files"
msgstr "&טעינת הקבצים שנבחרו"
#: picard/ui/filebrowser.py:92
msgid "&Move tagged files here"
msgstr "&העברת קבצים מתוייגים לכאן"
#: picard/ui/filebrowser.py:95
msgid "Show &hidden files"
msgstr "הצגת קבצים &מוסתרים"
#: picard/ui/filebrowser.py:101
msgid "&Set as starting directory"
msgstr "&הגדרה כמחיצת המוצא"
#: picard/ui/infodialog.py:104
msgid "Existing Cover"
msgstr "עטיפה נוכחית"
#: picard/ui/infodialog.py:104 picard/ui/infodialog.py:109
#: picard/ui/searchdialog/album.py:162 picard/ui/searchdialog/artist.py:55
#: picard/ui/searchdialog/track.py:75
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: picard/ui/infodialog.py:105
msgid "New Cover"
msgstr "עטיפה חדשה"
#: picard/ui/infodialog.py:109 picard/ui/itemviews.py:180
#: picard/ui/searchdialog/album.py:164
msgid "Cover"
msgstr "עטיפה"
#: picard/ui/infodialog.py:208
#, python-format
msgid ""
"Double-click to open in external viewer\n"
"Temporary file: %(tempfile)s\n"
"Source: %(sourcefile)s"
msgstr ""
"לחץ לחיצה כפולה לפתיחה במציג חיצוני\n"
"קובץ זמני: %(tempfile)s\n"
"מקור: %(sourcefile)s"
#: picard/ui/infodialog.py:218
#, python-format
msgid ""
"Missing temporary file: %(tempfile)s\n"
"Source: %(sourcefile)s"
msgstr ""
"קובץ זמני חסר: %(tempfile)s\n"
"מקור: %(sourcefile)s"
#: picard/ui/infodialog.py:285
msgid "Filename:"
msgstr "שם קובץ:"
#: picard/ui/infodialog.py:287
msgid "Format:"
msgstr "תבנית:"
#: picard/ui/infodialog.py:293 picard/util/checkupdate.py:156
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: picard/ui/infodialog.py:294
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: picard/ui/infodialog.py:296
msgid "Length:"
msgstr "אורך:"
#: picard/ui/infodialog.py:298
msgid "Bitrate:"
msgstr "קצב סיביות:"
#: picard/ui/infodialog.py:300
msgid "Sample rate:"
msgstr "קצב דגימה:"
#: picard/ui/infodialog.py:302
msgid "Bits per sample:"
msgstr "סיביות לדגימה:"
#: picard/ui/infodialog.py:306
msgid "Mono"
msgstr "מונו"
#: picard/ui/infodialog.py:308
msgid "Stereo"
msgstr "סטריאו"
#: picard/ui/infodialog.py:309
msgid "Channels:"
msgstr "ערוצים:"
#: picard/ui/infodialog.py:316
msgid "Album:"
msgstr "אלבום:"
#: picard/ui/infodialog.py:317
msgid "Artist:"
msgstr "אמן:"
#: picard/ui/infodialog.py:347
#, python-format
msgid "Disc %d"
msgstr "%d תקליטור"
#: picard/ui/infodialog.py:349
msgid "Tracklist:"
msgstr "רשימת רצועות:"
#: picard/ui/infodialog.py:377
msgid "Album Info"
msgstr "פרטי אלבום"
#: picard/ui/infodialog.py:391
msgid "Track Info"
msgstr "פרטי רצועה"
#: picard/ui/infodialog.py:399 picard/ui/infodialog.py:403
#: picard/ui/infodialog.py:421 picard/ui/ui_infodialog.py:83
msgid "&Info"
msgstr "&מידע"
#: picard/ui/infodialog.py:404
#, python-format
msgid "%i file in this track"
msgid_plural "%i files in this track"
msgstr[0] "%i קובץ ברצועה זו"
msgstr[1] "%i קבצים ברצועה זו"
msgstr[2] "%i קבצים ברצועה זו"
msgstr[3] "%i קבצים ברצועה זו"
#: picard/ui/infodialog.py:415
msgid "Cluster Info"
msgstr "פרטי אשכול"
#: picard/ui/infostatus.py:70
msgid "Estimated Time"
msgstr "זמן משוער"
#: picard/ui/infostatus.py:71 picard/ui/options/plugins.py:632
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: picard/ui/infostatus.py:72
msgid "Albums"
msgstr "אלבומים"
#: picard/ui/infostatus.py:73
msgid "Pending files"
msgstr "קבצים ממתינים"
#: picard/ui/infostatus.py:74
msgid "Pending requests"
msgstr "בקשות ממתינות"
#: picard/ui/item.py:141
#, python-format
msgid "%i image"
msgid_plural "%i images"
msgstr[0] "תמונה %i"
msgstr[1] ";%i תמונות"
msgstr[2] ";%i תמונות"
msgstr[3] ";%i תמונות"
#: picard/ui/item.py:144
#, python-format
msgid "%i image not in all tracks"
msgid_plural "%i different images among tracks"
msgstr[0] "תמונה %i לא בכל הרצועות"
msgstr[1] "%i תמונות לא בכל הרצועות"
msgstr[2] "%i תמונות לא בכל הרצועות"
msgstr[3] "%i תמונות שונות לרצועות"
#: picard/ui/itemviews.py:162 picard/util/tags.py:124
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: picard/ui/itemviews.py:163 picard/ui/searchdialog/track.py:70
#: picard/util/tags.py:72
msgid "Length"
msgstr "אורך"
#: picard/ui/itemviews.py:165 picard/util/tags.py:38
msgid "Album Artist"
msgstr "אמן אלבום"
#: picard/ui/itemviews.py:166 picard/util/tags.py:52
msgid "Composer"
msgstr "מלחין"
#: picard/ui/itemviews.py:168 picard/util/tags.py:60
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "כתובית התקליטור"
#: picard/ui/itemviews.py:169
msgid "Track No."
msgstr "מספר רצועה"
#: picard/ui/itemviews.py:170
msgid "Disc No."
msgstr "מספר תקליטור"
#: picard/ui/itemviews.py:171
msgid "Catalog No."
msgstr "מס' קטלוגי"
#: picard/ui/itemviews.py:173 picard/util/tags.py:76
msgid "Media"
msgstr "מדיה"
#: picard/ui/itemviews.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Size:"
msgid "Size"
msgstr "גודל:"
#: picard/ui/itemviews.py:175 picard/util/tags.py:66
msgid "Genre"
msgstr "סוגה"
#: picard/ui/itemviews.py:176
msgid "Fingerprint status"
msgstr "מצב טביעות אצבע"
#: picard/ui/itemviews.py:178 picard/util/tags.py:96
msgid "Original Release Date"
msgstr "תאריך הוצאה מקורי"
#: picard/ui/itemviews.py:179 picard/util/tags.py:107
msgid "Release Date"
msgstr ""
#: picard/ui/itemviews.py:283
msgid "Bad match"
msgstr "התאמה גרועה"
#: picard/ui/itemviews.py:284
msgid "Poor match"
msgstr "התאמה חלשה"
#: picard/ui/itemviews.py:285
msgid "Ok match"
msgstr "התאמה סבירה"
#: picard/ui/itemviews.py:286
msgid "Good match"
msgstr "התאמה טובה"
#: picard/ui/itemviews.py:287
msgid "Great match"
msgstr "התאמה מעולה"
#: picard/ui/itemviews.py:288
msgid "Excellent match"
msgstr "התאמה מושלמת"
#: picard/ui/itemviews.py:402
msgid "Restore default columns"
msgstr "שחזור עמודות ברירת מחדל"
#: picard/ui/itemviews.py:407
msgid "Lock columns"
msgstr "נעילת עמודות"
#: picard/ui/itemviews.py:459
msgid "&Expand all"
msgstr "&הרחבת הכל"
#: picard/ui/itemviews.py:461
msgid "&Collapse all"
msgstr "&כווץ הכל"
#: picard/ui/itemviews.py:463
msgid "Select &all"
msgstr "בחירת &הכל"
#: picard/ui/itemviews.py:465
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: picard/ui/itemviews.py:546
msgid "&Other versions"
msgstr "&גרסאות אחרות"
#: picard/ui/itemviews.py:549
msgid "Loading…"
msgstr "טעינה…"
#: picard/ui/itemviews.py:551
msgid "Show &more details…"
msgstr "הצגת &פרטים נוספים‮…"
#: picard/ui/itemviews.py:604
#, python-format
msgid "&Other versions (%d)"
msgstr "&גרסאות אחרות (%d)"
#: picard/ui/itemviews.py:630
msgid "Collections"
msgstr "אוספים"
#: picard/ui/itemviews.py:638
msgid "P&lugins"
msgstr "מ&תקעים"
#: picard/ui/itemviews.py:654
msgid "&Run scripts"
msgstr "&הרצת תַּסְרִיט"
#: picard/ui/itemviews.py:854
msgid "file view"
msgstr "תצוגת קובץ"
#: picard/ui/itemviews.py:855
msgid "Contains unmatched files and clusters"
msgstr "מכיל קבצים ואשכולות לא תואמים"
#: picard/ui/itemviews.py:875
msgid "Clusters"
msgstr "אשכולות"
#: picard/ui/itemviews.py:885
msgid "album view"
msgstr "מצג אלבום"
#: picard/ui/itemviews.py:886
msgid "Contains albums and matched files"
msgstr "מכיל אלבומים וקבצים תואמים"
#: picard/ui/itemviews.py:1038
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the Album Info dialog"
msgstr "עיבוד שגיאות: צפיה בלשונית השגיאות בתיבת דו־שיח מידע אלבום."
#: picard/ui/itemviews.py:1042
msgid "Album modified and complete"
msgstr "אלבום עודכן והושלם"
#: picard/ui/itemviews.py:1045
msgid "Album unchanged and complete"
msgstr "אלבום לא השתנה והושלם"
#: picard/ui/itemviews.py:1049
msgid "Album modified"
msgstr "אלבום עודכן"
#: picard/ui/itemviews.py:1052
msgid "Album unchanged"
msgstr "אלבום ללא שינוי"
#: picard/ui/itemviews.py:1132
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the Track Info dialog"
msgstr "עיבוד שגיאות: צפיה בלשונית השגיאות בתיבת דו־שיח מידע רצועה."
#: picard/ui/itemviews.py:1160
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the File Info dialog"
msgstr "עיבוד שגיאות: צפיה בלשונית השגיאות בתיבת דו־שיח מידע קובץ."
#: picard/ui/itemviews.py:1193
msgid "Track saved"
msgstr "רצועה נשמרה"
#: picard/ui/itemviews.py:1195 picard/ui/itemviews.py:1199
msgid "Pending"
msgstr "ממתין"
#: picard/ui/itemviews.py:1206
msgid "Fingerprint has already been submitted"
msgstr "טביעות האצבע שוגרו כבר"
#: picard/ui/itemviews.py:1209
msgid "Unsubmitted fingerprint"
msgstr "טביעות-אצבע שטרם שוגרו"
#: picard/ui/itemviews.py:1212
msgid ""
"No fingerprint was calculated for this file, use \"Scan\" or \"Generate "
"AcoustID Fingerprints\" to calculate the fingerprint."
msgstr ""
"לא חושבו טביעות אצבע AcoustID לקובץ זה, נא להריץ 'סריקה' או 'חילול טביעות "
"אצבע AcoustID' לחישוב טביעות האצבע."
#: picard/ui/logview.py:169
msgid "Log"
msgstr "יומן"
#: picard/ui/logview.py:180 picard/ui/logview.py:332
msgid "Verbosity"
msgstr "הכברת מילים"
#: picard/ui/logview.py:190
msgid "String to highlight"
msgstr "מחרוזת להדגשה"
#: picard/ui/logview.py:195
msgid "Highlight"
msgstr "הדגשה"
#: picard/ui/logview.py:204
msgid "Clear Highlight"
msgstr "נקוי הדגשה"
#: picard/ui/logview.py:210 picard/ui/logview.py:296
msgid "Clear Log"
msgstr "ניקוי יומן"
#: picard/ui/logview.py:215
msgid "Save As…"
msgstr "שמירה בשם‮…"
#: picard/ui/logview.py:260 picard/ui/logview.py:267
msgid "Save Log View to File"
msgstr "שמירת תצוגת יומן לקובץ"
#: picard/ui/logview.py:268
msgid "File already exists, do you really want to save to this file?"
msgstr "קובץ כבר קיים, האם לשמור קובץ בשם זה?"
#: picard/ui/logview.py:280
msgid "Failed to save Log View to file"
msgstr "שמירת תצוגת יומן לקובץ כשלה"
#: picard/ui/logview.py:281
#, python-format
msgid "Something prevented data to be written to '%s'"
msgstr "דבר מה מנע כתיבת נתונים ל '%s'"
#: picard/ui/logview.py:297
msgid "Are you sure you want to clear the log?"
msgstr "האם לנקות את היומן?"
#: picard/ui/logview.py:339
msgid "Activity History"
msgstr "היסטוריית פעילות"
#: picard/ui/mainwindow.py:222 picard/ui/ui_aboutdialog.py:86
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "מוזיקבריינז פיקארד"
#: picard/ui/mainwindow.py:351
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "שינויים לא נשמרו"
#: picard/ui/mainwindow.py:352
msgid "Are you sure you want to quit Picard?"
msgstr "האם לצאת מפיקארד?"
#: picard/ui/mainwindow.py:353
#, python-format
msgid "There is %d unsaved file. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgid_plural ""
"There are %d unsaved files. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgstr[0] "%d קובץ לא נשמר. סגירת פיקארד יגרום לאבדן כל השינויים שלא נשמרו."
msgstr[1] "%d קבצים לא נשמרו. סגירת פיקארד יגרום לאבדן כל השינויים שלא נשמרו."
msgstr[2] "%d קבצים לא נשמרו. סגירת פיקארד יגרום לאבדן כל השינויים שלא נשמרו."
msgstr[3] "%d קבצים לא נשמרו. סגירת פיקארד יגרום לאבדן כל השינויים שלא נשמרו."
#: picard/ui/mainwindow.py:360
msgid "&Quit Picard"
msgstr "&יצאה מפיקארד"
#: picard/ui/mainwindow.py:396
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: picard/ui/mainwindow.py:402
msgid ""
"Picard listens on this port to integrate with your browser. When you "
"\"Search\" or \"Open in Browser\" from Picard, clicking the \"Tagger\" "
"button on the web page loads the release into Picard."
msgstr ""
"פיקארד \"מקשיב לפִּתְחָה זו בכדי להשתלב עם הדפדפן. כאשר יתבצע \"חיפוש\" או "
"\"פתחה בדפדפן\" מתוך פיקארד, לחיצה על לחצן \"מתייג\" בעמוד המרשתת, ההוצאה "
"תיטען לתוך פיקארד."
#: picard/ui/mainwindow.py:428
#, python-format
msgid "Listening on port %(port)d"
msgstr "האזנה לפִּתְחָה %(port)d"
#: picard/ui/mainwindow.py:487
msgid "AcoustID submission not configured"
msgstr "שגור AcoustID לא תוצר"
#: picard/ui/mainwindow.py:488
msgid ""
"You need to configure your AcoustID API key before you can submit "
"fingerprints."
msgstr "נדרש להגדיר מפתח API ל־AcoustID לפני שיתאפשר לשגר טביעות אצבע."
#: picard/ui/mainwindow.py:491
msgid "Open AcoustID options"
msgstr "פתיחת אפשרויות AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:502
msgid "&Options…"
msgstr "א&פשרויות‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:509
msgid "Open &file naming script editor…"
msgstr "פתיחת &עורך תסריט שמות קבצים…"
#: picard/ui/mainwindow.py:510
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: picard/ui/mainwindow.py:516
msgid "&Cut"
msgstr "&גזירה"
#: picard/ui/mainwindow.py:524 picard/ui/metadatabox.py:443
msgid "&Paste"
msgstr "ה&דבקה"
#: picard/ui/mainwindow.py:532 picard/ui/scripteditor.py:617
msgid "&Help…"
msgstr "ע&זרה‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:539
msgid "&About…"
msgstr "&אודות‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:546
msgid "&Donate…"
msgstr "ת&רומה‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:552
msgid "&Report a Bug…"
msgstr "דיווח על &תקל‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:558
msgid "&Support Forum…"
msgstr "פו&רום תמיכה‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:564
msgid "&Add Files…"
msgstr "הוספת &קבצים‮‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:565
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "הוספת קבצים למתייג"
#: picard/ui/mainwindow.py:573
msgid "Add Fold&er…"
msgstr "הו&ספת תיקיה‮‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:574
msgid "Add a folder to the tagger"
msgstr "הוספת תיקיה למתייג"
#: picard/ui/mainwindow.py:576
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: picard/ui/mainwindow.py:583
msgid "Close Window"
msgstr "סגירת חלון"
#: picard/ui/mainwindow.py:584
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: picard/ui/mainwindow.py:592
msgid "&Save"
msgstr "&שמירה"
#: picard/ui/mainwindow.py:593
msgid "Save selected files"
msgstr "שמירת הקבצים שנבחרו"
#: picard/ui/mainwindow.py:602
msgid "S&ubmit AcoustIDs"
msgstr "ש&יגור AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:603
msgid "Submit acoustic fingerprints"
msgstr "שגור טביעות-אצבע-שמע"
#: picard/ui/mainwindow.py:610
msgid "E&xit"
msgstr "&יצאה"
#: picard/ui/mainwindow.py:613
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: picard/ui/mainwindow.py:619
msgid "&Remove"
msgstr "ה&סרה"
#: picard/ui/mainwindow.py:620
msgid "Remove selected files/albums"
msgstr "הסרת קבצים/אלבומים שנבחרו"
#: picard/ui/mainwindow.py:627 picard/ui/metadatabox.py:400
msgid "Lookup in &Browser"
msgstr "חיפוש בד&פדפן"
#: picard/ui/mainwindow.py:628
msgid "Lookup selected item on MusicBrainz website"
msgstr "חיפוש פריטים שנבחרו באתר מוזיקבריינז"
#: picard/ui/mainwindow.py:631
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+Shift+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:638
msgid "Submit cluster as release…"
msgstr "שגור אשכול כהוצאה…"
#: picard/ui/mainwindow.py:639
msgid "Submit cluster as a new release to MusicBrainz"
msgstr "שיגור אשכול למוזיקבריינז כהוצאה חדשה"
#: picard/ui/mainwindow.py:649
msgid "Submit file as standalone recording…"
msgstr "שיגור כהקלטה עצמאיות"
#: picard/ui/mainwindow.py:650
msgid "Submit file as a new recording to MusicBrainz"
msgstr "שיגור קובץ למוזיקבריינז כהקלטה חדשה"
#: picard/ui/mainwindow.py:660
msgid "Submit file as release…"
msgstr "שגור קובץ כהוצאה…"
#: picard/ui/mainwindow.py:661
msgid "Submit file as a new release to MusicBrainz"
msgstr "שיגור קובץ למוזיקבריינז כהוצאה חדשה"
#: picard/ui/mainwindow.py:670
#, fuzzy
msgid "Search for similar items…"
msgstr "חיפוש אלבומים דומים‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:671 picard/ui/options/interface_toolbar.py:124
msgid "Similar items"
msgstr ""
#: picard/ui/mainwindow.py:672
msgid ""
"View similar releases or recordings and optionally choose a different one"
msgstr ""
#: picard/ui/mainwindow.py:674 picard/ui/mainwindow.py:683
#: picard/ui/mainwindow.py:692
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: picard/ui/mainwindow.py:680
msgid "Search for similar albums…"
msgstr "חיפוש אלבומים דומים‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:681
msgid "View similar releases and optionally choose a different release"
msgstr "הצגת הוצאות דומות ובחרת בהוצאה חלופית אחרת"
#: picard/ui/mainwindow.py:689
msgid "Search for similar tracks…"
msgstr "חיפוש רצועות דומות‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:690
msgid "View similar tracks and optionally choose a different release"
msgstr "הצגת רצועות דומות ובחרת בהוצאה חלופית אחרת"
#: picard/ui/mainwindow.py:698
msgid "Show &other album versions…"
msgstr "הצגת גרסאות אלבום אחרות…"
#: picard/ui/mainwindow.py:699
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: picard/ui/mainwindow.py:706
msgid "File &Browser"
msgstr "דפדפן &קבצים"
#: picard/ui/mainwindow.py:710
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: picard/ui/mainwindow.py:717
msgid "&Metadata"
msgstr "&נתוני־על"
#: picard/ui/mainwindow.py:721
msgid "Ctrl+Shift+M"
msgstr "Ctrl+Shift+M"
#: picard/ui/mainwindow.py:728
msgid "&Cover Art"
msgstr "&תמונת עטיפה"
#: picard/ui/mainwindow.py:739
msgid "&Actions"
msgstr "&פעולות"
#: picard/ui/mainwindow.py:748 picard/ui/mainwindow.py:1143
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:48
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: picard/ui/mainwindow.py:755 picard/ui/mainwindow.py:762
msgid "Lookup &CD…"
msgstr "איתור &תקליטור‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:756
msgid "Lookup the details of the CD in your drive"
msgstr "חיפוש את פרטי ה CD בקונן"
#: picard/ui/mainwindow.py:758
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: picard/ui/mainwindow.py:775
msgid "&Scan"
msgstr "&סריקה"
#: picard/ui/mainwindow.py:776
msgid ""
"Use AcoustID audio fingerprint to identify the files by the actual music, "
"even if they have no metadata"
msgstr ""
"שימוש בטביעת אצבע אודיו AcoustID כדי לזהות את הקבצים על־ידי המוזיקה עצמה, גם "
"אם אין להם נתוני־על"
#: picard/ui/mainwindow.py:778
msgid "Identify the file using its AcoustID audio fingerprint"
msgstr "זיהוי הקובץ בעזרת טביעת־אצבע־שמע AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:780
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:786
msgid "&Generate AcoustID Fingerprints"
msgstr "&חילול טביעת אצבע AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:787 picard/ui/options/interface_toolbar.py:108
msgid "Generate Fingerprints"
msgstr "חילול טביעות אצבע"
#: picard/ui/mainwindow.py:788
msgid ""
"Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files without "
"doing a lookup"
msgstr "חילול טביעת־אצבע־שמע AcoustID לקבצים שנבחרו ללא ביצוע חיפוש"
#: picard/ui/mainwindow.py:790
msgid "Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files"
msgstr "חילול טביעת־אצבע־שמע AcoustID לקבצים שנבחרו"
#: picard/ui/mainwindow.py:791
msgid "Ctrl+Shift+Y"
msgstr "Ctrl+Shift+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:797
msgid "Cl&uster"
msgstr "א&שכול"
#: picard/ui/mainwindow.py:798
msgid "Cluster files into album clusters"
msgstr "קבצי אשכול לתוך אשכולות אלבום"
#: picard/ui/mainwindow.py:801
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: picard/ui/mainwindow.py:807
msgid "&Lookup"
msgstr "&איתור"
#: picard/ui/mainwindow.py:808
msgid "Lookup selected items in MusicBrainz"
msgstr "איתור פרטים שנבחרו במוזיקבריינז"
#: picard/ui/mainwindow.py:813
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:819
msgid "&Info…"
msgstr "&מידע‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:822
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: picard/ui/mainwindow.py:828
msgid "&Refresh"
msgstr "רע&נון"
#: picard/ui/mainwindow.py:829
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: picard/ui/mainwindow.py:836
msgid "&Rename Files"
msgstr "&שינוי שמות קבצים"
#: picard/ui/mainwindow.py:845
msgid "&Move Files"
msgstr "ה&עברת קבצים"
#: picard/ui/mainwindow.py:854
msgid "Save &Tags"
msgstr "שמירת &תגים"
#: picard/ui/mainwindow.py:862
msgid "Tags From &File Names…"
msgstr "תגים מ&שמות קבצים‮…"
#: picard/ui/mainwindow.py:863 picard/ui/options/interface_toolbar.py:120
msgid "Parse File Names…"
msgstr "נתוח שמות קבצים…"
#: picard/ui/mainwindow.py:864
msgid "Set tags based on the file names"
msgstr "הגדרת תגים לפי שמות קבצים"
#: picard/ui/mainwindow.py:865 picard/ui/widgets/scripttextedit.py:341
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: picard/ui/mainwindow.py:873
msgid "&Open My Collections in Browser"
msgstr "&פתיחת האוספים שלי בדפדפן"
#: picard/ui/mainwindow.py:880
msgid "View &Error/Debug Log"
msgstr "הצגת יומן &שגיאות/ניפוי תקלים"
#: picard/ui/mainwindow.py:882
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: picard/ui/mainwindow.py:888
msgid "View Activity &History"
msgstr "הצגת &הסטורית פעולות"
#: picard/ui/mainwindow.py:891
msgid "Ctrl+Shift+H"
msgstr "Ctrl+Shift+H"
#: picard/ui/mainwindow.py:891 picard/ui/scripteditor.py:608
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: picard/ui/mainwindow.py:897
msgid "Open in &Player"
msgstr "פתיחה ב&נגן"
#: picard/ui/mainwindow.py:898
msgid "Play the file in your default media player"
msgstr "נגון קובץ בנגן ברירת המחדל"
#: picard/ui/mainwindow.py:905
msgid "Open Containing &Folder"
msgstr "פתיחת &תקייה מכילה"
#: picard/ui/mainwindow.py:906
msgid "Open the containing folder in your file explorer"
msgstr "פתיחה התקייה המכילה בסייר"
#: picard/ui/mainwindow.py:914
msgid "&Check for Update…"
msgstr "&בדיקת זמינות עדכונים…"
#: picard/ui/mainwindow.py:953
msgid "From CD ripper &log file…"
msgstr "מקובצי העתקת תקליטור ומ&יומני־רישום…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1006 picard/ui/scripteditor.py:533
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#: picard/ui/mainwindow.py:1019
msgid "&Edit"
msgstr "ע&ריכה"
#: picard/ui/mainwindow.py:1025 picard/ui/scripteditor.py:593
msgid "&View"
msgstr "&מצג"
#: picard/ui/mainwindow.py:1034
msgid "&Options"
msgstr "&אפשרויות"
#: picard/ui/mainwindow.py:1040
msgid "&Select file naming script"
msgstr "בחירת תסריט שמות"
#: picard/ui/mainwindow.py:1048
msgid "&Enable/disable profiles"
msgstr "&אפשור/השבתת פרופילים"
#: picard/ui/mainwindow.py:1055
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"
#: picard/ui/mainwindow.py:1069 picard/ui/scripteditor.py:614
#: picard/ui/util.py:52
msgid "&Help"
msgstr "&עזרה"
#: picard/ui/mainwindow.py:1104 picard/ui/ui_options_plugins.py:136
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: picard/ui/mainwindow.py:1156
msgid "Track"
msgstr "רצועה"
#: picard/ui/mainwindow.py:1173
msgid "&Advanced search"
msgstr "חיפוש &מתקדם"
#: picard/ui/mainwindow.py:1174
msgid "&Builtin search"
msgstr "חיפוש &מובנה"
#: picard/ui/mainwindow.py:1269
msgid "All supported formats"
msgstr "כול סוגי התבניות הנתמכות"
#: picard/ui/mainwindow.py:1298
#, python-format
msgid "Adding multiple directories from '%(directory)s' …"
msgstr "הוספת מחיצות מרובות מ '%(directory)s'…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1303
#, python-format
msgid "Adding directory: '%(directory)s' …"
msgstr "הוספת מחיצה: '%(directory)s'…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1415
msgid "Configuration Required"
msgstr "נדרשת הגדרה"
#: picard/ui/mainwindow.py:1416
msgid ""
"Audio fingerprinting is not yet configured. Would you like to configure it "
"now?"
msgstr "טביעת אצבע אודיו עדיין לא הוגדרה. האם להגדירה כעת?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1529
msgid "Browser integration not enabled"
msgstr "שילוב הדפדפן לא מאופשרת"
#: picard/ui/mainwindow.py:1530
msgid ""
"Submitting releases to MusicBrainz requires the browser integration to be "
"enabled. Do you want to enable the browser integration now?"
msgstr ""
"שיגור הוצאות למוזיקבריינז מחייבת הפעלת שילוב הדפדפן. האם לאפשר את שילוב "
"הדפדפן כעת?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1641
#, python-format
msgid "%(filename)s (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (שגיאה: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1647
#, python-format
msgid "%(filename)s"
msgstr "%(filename)s"
#: picard/ui/mainwindow.py:1656
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%) (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s %(similarity)d %% (שגיאה: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1663
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1726
msgid "Authentication Required"
msgstr "נדרש אימות"
#: picard/ui/mainwindow.py:1727
msgid ""
"Picard needs authorization to access your personal data on the MusicBrainz "
"server. Would you like to log in now?"
msgstr ""
"לפיקארד נדרשת הרשאת גישה לנתונים האישיים שלכם בשרת מוזיקבריינז. האם להתחבר "
"כעת?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1742
msgid "Authentication failed"
msgstr "אימות כשל"
#: picard/ui/mainwindow.py:1743 picard/ui/options/general.py:156
#, python-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr "התחברות כשלה: %s"
#: picard/ui/metadatabox.py:112
#, python-format
msgid "(different across %d item)"
msgid_plural "(different across %d items)"
msgstr[0] "(שונה ב %d פריט)"
msgstr[1] "(שונה ב %d פריטים)"
msgstr[2] "(שונה ב %d פריטים)"
msgstr[3] "(שונה ב %d פריטים)"
#: picard/ui/metadatabox.py:120
#, python-format
msgid "(missing from %d item)"
msgid_plural "(missing from %d items)"
msgstr[0] "(חסר מפריט %d)"
msgstr[1] "(חסרים מ %d פריטים)"
msgstr[2] "(חסרים מ %d פריטים)"
msgstr[3] "(חסרים מ %d פריטים)"
#: picard/ui/metadatabox.py:218
msgid "metadata view"
msgstr "תצוגת נתוני־על"
#: picard/ui/metadatabox.py:219
msgid "Displays original and new tags for the selected files"
msgstr "מציג תגים מקוריים וחדשים עבור הקבצים שנבחרו"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "Tag"
msgstr "תג"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "Original Value"
msgstr "ערך מקורי"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "New Value"
msgstr "ערך חדש"
#: picard/ui/metadatabox.py:241
msgid "Add New Tag…"
msgstr "הוספת תג חדש‮…"
#: picard/ui/metadatabox.py:243
msgid "Show Changes First"
msgstr "הצגת שינויים תחילה"
#: picard/ui/metadatabox.py:248
msgid "Alt+Shift+A"
msgstr "Alt+Shift+A"
#: picard/ui/metadatabox.py:251
msgid "Alt+Shift+E"
msgstr "Alt+Shift+E"
#: picard/ui/metadatabox.py:253
msgid "Alt+Shift+R"
msgstr "Alt+Shift+R"
#: picard/ui/metadatabox.py:373
msgid "Edit…"
msgstr "עריכה…"
#: picard/ui/metadatabox.py:379
msgid "Add to 'Preserve Tags' List"
msgstr "הוספה לרשימת 'תגים שמורים'"
#: picard/ui/metadatabox.py:384
msgid "Remove from 'Preserve Tags' List"
msgstr "הסרה מרשימת 'תגים שמורים'"
#: picard/ui/metadatabox.py:432
msgid "Use Original Value"
msgid_plural "Use Original Values"
msgstr[0] "שימוש בערך מקורי"
msgstr[1] "שימוש בערכים מקוריים"
msgstr[2] "שימוש בערכים מקוריים"
msgstr[3] "שימוש בערכים מקוריים"
#: picard/ui/metadatabox.py:439
msgid "&Copy"
msgstr "&העתקה"
#: picard/ui/newuserdialog.py:36
msgid ""
"<p><strong>Changes made by Picard are not reversible.</strong></p><p>Picard "
"is a very flexible music tagging tool which can rename your files and "
"overwrite the tags. We <strong>strongly recommend</strong> that you:</"
"p><ul><li>read the <a href='{documentation_url}'>User Guide</a> (also "
"available from the Help menu)</li><li>test with copies of your music and "
"work in small batches</li></ul><p>Picard is open source software written by "
"volunteers. It is provided as-is and with no warranty.</p>"
msgstr ""
#: picard/ui/newuserdialog.py:51
msgid "Show this message again the next time you start Picard."
msgstr ""
#: picard/ui/newuserdialog.py:56
msgid "New User Warning"
msgstr ""
#: picard/ui/passworddialog.py:43
#, python-format
msgid ""
"The server %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr "השרת %s דורש פרטי הזדהות. להתחבר נא הזן שם משתמש וסיסמה."
#: picard/ui/passworddialog.py:64
#, python-format
msgid ""
"The proxy %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr "מתווך הרשת %s מבקש להתחבר. הזן שם המשתמש וסיסמה."
#: picard/ui/playertoolbar.py:190
msgid "Internal player: The format of a media resource isn't (fully) supported"
msgstr "נגן פנימי: תבנית משאב המדיה אינה נתמכת (במלואה)"
#: picard/ui/playertoolbar.py:192
msgid ""
"Internal player: There are not the appropriate permissions to play a media "
"resource"
msgstr "נגן פנימי: חסרות ההרשאות המתאמות להשמעת משאב מדיה"
#: picard/ui/playertoolbar.py:194
#, python-format
msgid "Internal player: %(error)s, %(message)s"
msgstr "נגן פנימי: %(error)s, %(message)s"
#: picard/ui/playertoolbar.py:203
msgid "Player"
msgstr "נגן"
#: picard/ui/playertoolbar.py:211
msgid "Play"
msgstr "השמעה"
#: picard/ui/playertoolbar.py:212
msgid "Play selected files"
msgstr "השמעת הקבצים שנבחרו"
#: picard/ui/playertoolbar.py:218
msgid "Pause"
msgstr "השהיה"
#: picard/ui/playertoolbar.py:219
msgid "Pause or resume current playback"
msgstr "השהיית או המשך השמעת רצועה נוכחית"
#: picard/ui/playertoolbar.py:361
#, python-format
msgid "%1.1f ×"
msgstr "%1.1f ×"
#: picard/ui/playertoolbar.py:367
msgid "Change playback speed"
msgstr "שינוי מהירות השמעה"
#: picard/ui/playertoolbar.py:374
msgid "Playback speed"
msgstr "מהירות השמעה"
#: picard/ui/playertoolbar.py:417
#, python-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: picard/ui/playertoolbar.py:423
msgid "Change audio volume"
msgstr "שינוי עוצמת שמע"
#: picard/ui/playertoolbar.py:429
msgid "Audio volume"
msgstr "עוצמת שמע"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:40
msgid "Perform this check again the next time you start Picard."
msgstr ""
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:45
msgid "Picard Plugins Update"
msgstr ""
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:62
msgid ""
"There is an update available for one of your currently installed plugins:"
msgid_plural ""
"There are updates available for your currently installed plugins:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:67
msgid "Do you want to update the plugin now?"
msgid_plural "Do you want to update the plugins now?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:75
msgid "plus {extra_file_count:,d} other plugin."
msgid_plural "plus {extra_file_count:,d} other plugins."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: picard/ui/ratingwidget.py:99
#, python-format
msgid ""
"Failed to submit rating for track '%(track_title)s' due to server error "
"%(error)d"
msgstr ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:40
msgid "overwrite existing metadata (tags) within the file"
msgid_plural "overwrite existing metadata (tags) within the files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:45
msgid "rename the file"
msgid_plural "rename the files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:50
msgid "move the file to a different location"
msgid_plural "move the files to a different location"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:56
msgid "You are about to save {file_count:,d} file and this will:"
msgid_plural "You are about to save {file_count:,d} files and this will:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:60
msgid "<strong>This action cannot be undone.</strong> Do you want to continue?"
msgstr ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:63
msgid "<li>{action}</li>"
msgstr ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:64
msgid "<p>{header}</p><ul>{list_of_actions}</ul><p>{footer}</p>"
msgstr ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:66
msgid "There are no actions selected. No changes will be saved."
msgstr ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:68
msgid "Don't show this warning again."
msgstr ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:74
msgid "File Save Warning"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:145
msgid "Renaming options are disabled"
msgstr "אפשרויות שינוי שם מושבתות"
#: picard/ui/scripteditor.py:218
#, python-format
msgid ""
"If you select files from the Cluster pane or Album pane prior to opening the "
"Options screen, up to %u files will be randomly chosen from your selection "
"as file naming examples. If you have not selected any files, then some "
"default examples will be provided."
msgstr ""
"בבחירת קבצים מחלונית האשכול או מחלונית האלבום, לפני פתיחת מסך האפשרויות, עד "
"%u קבצים ייבחרו באופן אקראי מהפריטים שנבחרו כדוגמאות למתן שמות קבצים. אם לא "
"נבחרו קבצים כלשהם, יובאו דוגמאות ברירת מחדל."
#: picard/ui/scripteditor.py:230
#, python-format
msgid ""
"Reload up to %u items chosen at random from files selected in the main window"
msgstr ""
"טעינה מחדש של עד %u פריטים שנבחרו באופן אקראי מקבצים שנבחרו בחלון הראשי"
#: picard/ui/scripteditor.py:319 picard/ui/scripteditor.py:1227
msgid "Confirm"
msgstr "אישור"
#: picard/ui/scripteditor.py:393
msgid "File naming script editor"
msgstr "עורך תסריט שמות קבצים"
#: picard/ui/scripteditor.py:459
msgid "Reset"
msgstr "שיצוב"
#: picard/ui/options/dialog.py:135 picard/ui/scripteditor.py:464
msgid "Make It So!"
msgstr "שמירה!"
#: picard/ui/scripteditor.py:536
msgid "&Import a script file"
msgstr "&יבוא קובץ תסריט"
#: picard/ui/scripteditor.py:537
msgid "Import a file as a new script"
msgstr "יבוא קובץ כתסריט חדש"
#: picard/ui/scripteditor.py:542
msgid "&Export a script file"
msgstr "&יצוא קובץ תסריט"
#: picard/ui/scripteditor.py:543
msgid "Export the script to a file"
msgstr "יצוא התסריט לקובץ"
#: picard/ui/scripteditor.py:548
msgid "&Reset all scripts"
msgstr "שיצוב כלל התסריטים"
#: picard/ui/scripteditor.py:549
msgid "Reset all scripts to the saved values"
msgstr "שיצוב כול התסריטים לערכים האחרונים שנשמרו"
#: picard/ui/scripteditor.py:554
msgid "&Save and exit"
msgstr "&שמירה ויציאה"
#: picard/ui/scripteditor.py:555
msgid "Save changes to the script settings and exit"
msgstr "שמירת שינויים להגדרות התסריט ויציאה"
#: picard/ui/scripteditor.py:560
msgid "E&xit without saving"
msgstr "&יציאה ללא שמירה"
#: picard/ui/scripteditor.py:561
msgid "Close the script editor without saving changes"
msgstr "סגירת עורך הפרופיל ללא שמירת השינויים"
#: picard/ui/scripteditor.py:566
msgid "&Script"
msgstr "&תַּסְרִיט"
#: picard/ui/scripteditor.py:569
msgid "View/Edit Script &Metadata"
msgstr "הצגת/עריכת נתוני־על &תסריט"
#: picard/ui/scripteditor.py:570
msgid "Display the details for the script"
msgstr "הצגת פרטי התסריט"
#: picard/ui/scripteditor.py:572
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: picard/ui/scripteditor.py:575
msgid "Add a &new script"
msgstr "הוספת &תַּסְרִיט חדש"
#: picard/ui/scripteditor.py:580
msgid "&Copy the current script"
msgstr "&העתקת תסריט נוכחי"
#: picard/ui/scripteditor.py:581
msgid "Save a copy of the script as a new script"
msgstr "שמירת עותק של התסריט כתסריט חדש"
#: picard/ui/scripteditor.py:586
msgid "&Delete the current script"
msgstr "&מחיקת תסריט נוכחי"
#: picard/ui/scripteditor.py:587
msgid "Delete the script"
msgstr "מחיקת התסריט"
#: picard/ui/scripteditor.py:596
msgid "&Reload random example files"
msgstr "&טעינת קובץ דוגמאות מחדש"
#: picard/ui/scripteditor.py:605
msgid "&Show documentation"
msgstr "&הצגת תיעוד"
#: picard/ui/scripteditor.py:606
msgid "View the scripting documentation in a sidebar"
msgstr "הצגת תיעוד התסרוט בסרגל צד"
#: picard/ui/scripteditor.py:622
msgid "&Scripting documentation…"
msgstr "&תיעוד תסרוט"
#: picard/ui/scripteditor.py:623
msgid "Open the scripting documentation in your browser"
msgstr "פתיחת תיעוד התסרוט בדפדפן"
#: picard/ui/scripteditor.py:641
msgid "Empty / blank script"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:734
#, fuzzy
msgid ""
"At least one unsaved script has been attached to an option profile.\n"
"\n"
" Profile: {profile_title}\n"
" Script: {old_script_title}\n"
"\n"
"Continuing without saving will reset the selected script in the profile to:\n"
"\n"
" {new_script_title}\n"
"\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"לפחות תסרט אחד שלא נשמר צורף לפרופיל אפשרויות.\n"
"\n"
" פרופיל: {profile_title}\n"
" תסריט: {old_script_title}\n"
"\n"
" {new_script_title}\n"
"\n"
"האם להמשיך?"
#: picard/ui/scripteditor.py:857
msgid "There is already a script with that title."
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:860 picard/ui/scripteditor.py:1166
#: picard/ui/scripteditor.py:1395
msgid "The script title must not be empty."
msgstr "כותרת התסריט לא יכולה להיות ריקה."
#: picard/ui/scripteditor.py:1111
msgid "Error Deleting Script"
msgstr "שגיאה במחיקת תסריט"
#: picard/ui/scripteditor.py:1112
#, python-format
msgid ""
"The script could not be deleted because it is used in one of the user "
"profiles.\n"
"\n"
"Profile: %s"
msgstr ""
"לא ניתן למחוק את התסריט מאחר והוא בשימוש באחד מפרופילי המשתמש.\n"
"\n"
"פרופיל: %s"
#: picard/ui/scripteditor.py:1122
msgid "Are you sure that you want to delete the script?"
msgstr "האם למחוק תַּסְרִיט זה?"
#: picard/ui/options/scripting.py:164 picard/ui/scripteditor.py:1208
msgid "File Error"
msgstr "שגיאת קובץ"
#: picard/ui/scripteditor.py:1229
msgid ""
"A script named \"{script_name}\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it, add as a copy or cancel?"
msgstr ""
"תסריט בשם '{script_name}' כבר קיים.\n"
"\n"
"האם לכתוב־על התסריט, להוסיפו כעותק, או לבטל?"
#: picard/ui/scripteditor.py:1236
msgid "Overwrite"
msgstr "כתיבה־על"
#: picard/ui/options/profiles.py:120 picard/ui/scripteditor.py:1238
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: picard/ui/options/renaming.py:266 picard/ui/scripteditor.py:1284
msgid "The file naming format must not be empty."
msgstr "תבנית שמות הקבצים לא יכול להיות ריק."
#: picard/ui/scripteditor.py:1321
msgid "Script Details"
msgstr "פרטי תסריט"
#: picard/ui/scripteditor.py:1374
msgid ""
"There are unsaved changes to the current metadata.\n"
"\n"
"Do you want to continue and lose these changes?"
msgstr ""
"קיימים שינויים בנתוני־העל הנוכחיים שטרם נשמרו.\n"
"\n"
"האם להמשיך ולאבד שינויים אלו?"
#: picard/ui/scriptsmenu.py:62
#, python-format
msgid "Script error in \"%(script)s\": %(message)s"
msgstr "שגיאת תַּסְרִיט \"%(script)s\": %(message)s)"
#: picard/ui/tagsfromfilenames.py:137 picard/ui/tagsfromfilenames.py:148
msgid "File Name"
msgstr "שם קובץ"
#: picard/ui/ui_aboutdialog.py:85
msgid "About Picard"
msgstr "אודות פיקארד"
#: picard/ui/options/cdlookup.py:52 picard/ui/ui_cdlookup.py:87
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:42
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:49
msgid "CD Lookup"
msgstr "איתור תקליטור"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:88
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr "ההוצאות הבאות במוזיקבריינז תואמות לתקליטור:"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:89
msgid "No matching releases found for this disc."
msgstr "לא נמצאו הוצאות תואמות לתקליטור זה."
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:90
msgid "Submit disc ID"
msgstr "שיגור מזהה תקליטור"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:91
msgid "&Load into Picard"
msgstr "&טעינה לפיקארד"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:92
msgid "&Submit disc ID"
msgstr "&שיגור מזהה תקליטור"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:93 picard/ui/util.py:51
msgid "&Cancel"
msgstr "&בטול"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:117
msgid "Edit Tag"
msgstr "עריכה תג"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:118
msgid "Edit value"
msgstr "עריכת ערך"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:119
msgid "Add value"
msgstr "הוספת ערך"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:120
msgid "Remove value"
msgstr "הסרת ערך"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:121 picard/ui/ui_edittagdialog.py:122
msgid "Move selected value up"
msgstr "העברת ערכים שנבחרו מעלה"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:123 picard/ui/ui_edittagdialog.py:124
msgid "Move selected value down"
msgstr "העברת ערכים שנבחרו מטה"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:107
msgid "Exception Language Script Selector"
msgstr "בורר תסריט שפה חריגה"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:108
msgid "Selected Scripts"
msgstr "תסריטים שנבחרו"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:109
msgid "Selected language script match threshold:"
msgstr "תסריטה שפה שנבחרו תואמים סף:"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:110
msgid "Move selected language script up"
msgstr "העברת תסריטי שפה מעלה"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:111
msgid "Add to selected language scripts"
msgstr "הוספה לתסריטי שפה שנבחרו"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:112
msgid "Remove selected language script"
msgstr "הסרת שפה שנבחרו"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:113
msgid "Move selected language script down"
msgstr "העברת תסריטי שפה מטה"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:114
msgid "Available Language Scripts"
msgstr "תסריטי שפה זמינים"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:84
msgid "&Error"
msgstr "&שגיאה"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:85
msgid "A&rtwork"
msgstr "תמונת &עטיפה"
#: picard/ui/ui_infostatus.py:108 picard/ui/ui_provider_options_caa.py:70
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:54
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:70
msgid "Form"
msgstr "מ"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:87
msgid "Locale Selector"
msgstr "מורר מיקומים"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:88
msgid "Selected Locales"
msgstr "מיקומים שנבחרו"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:89
msgid "Move selected locale up"
msgstr "העברת מיקום שנבחר מעלה"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:90
msgid "Add to selected locales"
msgstr "הוספה למיקומים שנבחרו"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:91
msgid "Remove selected locale"
msgstr "הסרת מיקום שנבחר"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:92
msgid "Move selected locale down"
msgstr "העברת מיקום שנבחר מטה"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:93
msgid "Available Locales"
msgstr "מיקומים זמינים"
#: picard/ui/ui_options.py:52
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:140
msgid "Advanced options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:141
msgid "Ignore file paths matching the following regular expression:"
msgstr "להתעלם מנתיבי קבצים התואמים לביטוי סדיר (regex) הבא:"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:143
msgid "Ignore track duration difference under this number of seconds"
msgstr "להתעלם מפער באורך הרצועה במספר שניות שלהלן"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:146
msgid ""
"Ignore the following tracks when determining whether a release is complete"
msgstr "בקביעה האם הוצאה הושלמה, להתעלם מהרצועות הבאות"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:147
msgid "Video tracks"
msgstr "רצועות חוזי"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:148
msgid "Data tracks"
msgstr "רצועות נתונים"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:149
msgid "Pregap tracks"
msgstr "רצועות מִרְוָח מקדים"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:150
msgid "Silent tracks"
msgstr "רצועות דוממות"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:151
msgid "Tags to ignore for comparison:"
msgstr "תגים שהמערכת תתעלם מהם להשוואה:"
#: picard/ui/options/dialog.py:214 picard/ui/ui_options_attached_profiles.py:36
msgid "Profiles Attached to Options"
msgstr "פרופילים מצורפים לאפשרויות"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:43
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "כונן תקליטורים לחיפוש:"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:50
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "כונן תקליטור ברירת המחדל:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:100
msgid "Use the following file name for images:"
msgstr "שימוש בשם הקובץ הבא לשמירת תמונות:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:101
msgid "Overwrite the file if it already exists"
msgstr "כתיבה על קובץ אם הוא קיים"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:104
msgid "Cover Art Providers"
msgstr "מקורות תמונת עטיפה"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:105
msgid "Reorder Priority:"
msgstr "מיון עדיפות מחדש:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:106
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:79
msgid "Move selected item up"
msgstr "העברת פריטים שנבחרו מעלה"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:107
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:80
msgid "Move selected item down"
msgstr "העברת פריטים שנבחרו מטה"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:99
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "טביעת־אצבע־שמע"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:100
msgid "Do not use audio fingerprinting"
msgstr "לא להשתמש בטביעת־אצבע־שמע"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:101
msgid "Use AcoustID"
msgstr "‮שימוש ב AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:102
msgid "AcoustID Settings"
msgstr "הגדרות AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:103
msgid "Ignore existing AcoustID fingerprints"
msgstr "‮להתעלם מטביעות אצבע ‮קימות ב AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:104
msgid "Save AcoustID fingerprints to file tags"
msgstr "שמירת טביעת עצבאות AcoustID לתגי קובץ"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:105
msgid "Maximum threads to use for calculator:"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:106
msgid "Fingerprint calculator:"
msgstr "מחשבון טביעת אצבע:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:107
#: picard/ui/ui_options_interface.py:134 picard/ui/ui_options_renaming.py:154
msgid "Browse…"
msgstr "דפדף‮…"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:108
msgid "Download…"
msgstr "הורדה…"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:109
msgid "API key:"
msgstr "מפתח API:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:110
msgid "Get API key…"
msgstr "‮קבלת מפתח IPA…"
#: picard/ui/ui_options_general.py:201
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "‮שרת מוזיקבריינז"
#: picard/ui/ui_options_general.py:202
msgid ""
"You have configured an unofficial MusicBrainz server. By default submissions "
"of releases, recordings and disc IDs will go to the primary database on "
"musicbrainz.org."
msgstr ""
"הוגדר שרת מוזיקבריינז לא רשמי. כברירת מחדל, שיגורי הוצאות, הקלטות ומזהי "
"תקליטורים יועברו למסד הנתונים הראשי ב־ musicbrainz.org."
#: picard/ui/ui_options_general.py:203
msgid "Submit data to the configured server"
msgstr "שיגור נתונים לשרת המתוצר"
#: picard/ui/ui_options_general.py:204 picard/ui/ui_options_network.py:137
msgid "Port:"
msgstr "פִּתְחָה:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:205 picard/ui/ui_options_network.py:139
msgid "Server address:"
msgstr "כתובת שרת:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:207
msgid "Log in"
msgstr "התחברות למערכת"
#: picard/ui/ui_options_general.py:208
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות מהמערכת"
#: picard/ui/ui_options_general.py:213
msgid "Update Checking"
msgstr "בדיקת זמינות עדכונים"
#: picard/ui/ui_options_general.py:216
msgid "Days between checks:"
msgstr "מספר ימים בין בדיקות:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:217
msgid "Updates to check:"
msgstr "עדכונים לבדיקה:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:123
msgid ""
"Fall back on album's artists genres if no genres are found for the release "
"or release group"
msgstr "שימוש בסוגת אמן האלבום אם לא נמצאו סוגות עבור ההוצאה או קבוצת ההוצאה"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:125
msgid "Minimal genre usage:"
msgstr "שימוש סוגות מזערי:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:126 picard/ui/ui_options_matching.py:75
#: picard/ui/ui_options_matching.py:76 picard/ui/ui_options_matching.py:77
msgid " %"
msgstr " %"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:127
msgid "Maximum number of genres:"
msgstr "מספר סוגות מירבי:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:128
msgid "Join multiple genres with:"
msgstr "אחוד ריבוי סוגות בתו:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:129
msgid " / "
msgstr " / "
#: picard/ui/ui_options_genres.py:130
msgid ", "
msgstr ", "
#: picard/ui/ui_options_genres.py:131
msgid "Genres or folksonomy tags to include or exclude, one per line:"
msgstr "סוגות או תגים פולקסמוניים להחרגה, אחד בשורה:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:132
msgid "Playground for genres or folksonomy tags filters (cleared on exit):"
msgstr "ארגז חול למסנני לסוגות או תגים פולקסמוניים (תנקה ביציאה):"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:120
msgid "Appearance"
msgstr "חזות"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:123
msgid "User interface language:"
msgstr "שפת מנשק משתמש:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:124
msgid "User interface color theme:"
msgstr "צבע ערכת נושא מנשק משתמש:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:95 picard/ui/ui_options_interface.py:128
msgid "Use advanced query syntax"
msgstr "שימוש בתחביר שאילתות מתקדם"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:129
msgid "Show the new user dialog when starting Picard"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_interface.py:133
msgid "Begin browsing in the following directory:"
msgstr "התחלה במחיצה הבאה:"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:92
#: picard/ui/ui_options_interface_colors.py:51
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:74
msgid "Customize Action Toolbar"
msgstr "התאמה אישית של סרגל כלים 'פעולה'"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:75
msgid "Add a new button to Toolbar"
msgstr "הוספת לחצן חדש לסרגל הכלים"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:76
msgid "Add Action"
msgstr "הוספת פעולה"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:77
msgid "Insert a separator"
msgstr "הוספת מפריד"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:78
msgid "Add Separator"
msgstr "הוספת מפריד"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:81
msgid "Remove button from toolbar"
msgstr "הסרת לחצן מסרגל הכלים"
#: picard/ui/ui_options_interface_top_tags.py:39
msgid "Show the below tags above all other tags in the metadata view"
msgstr "הצגת התגים מטה, מעל כל התגים האחרים במצג נתוני־על"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:88
msgid "Configuration File:"
msgstr "קובץ תצורה:"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:89
msgid "Open folder"
msgstr "פתיחת תיקייה"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:90
msgid "Load Backup"
msgstr "טעינת גיבוי"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:91
msgid "Save Backup"
msgstr "שמירת גיבוי"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:92
msgid "Remove selected options"
msgstr "הסרת אפשרויות שנבחרו"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:93
msgid "Select all"
msgstr "בחירת הכל"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:73
msgid "Thresholds"
msgstr "ערכי סף"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:74
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr "הקבלה מזערית בהתאמת קבצים לרצועות:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:78
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr "הקבלה מזערית בחיפושי קובץ:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:79
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr "הקבלה מזערית בחיפושי אשכול:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:132
msgid "Translate artist names to these locales where possible:"
msgstr "תרגום שמות אמנים ככל שיתאפשר, עבור מיקום זה:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:133 picard/ui/ui_options_metadata.py:135
msgid "Select…"
msgstr "בחירה…"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:134
msgid "Ignore artist name translation for these language scripts:"
msgstr "להתעלם מתרגום שם אמן לתסריטי שפה אלו:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:140
msgid "Use track relationships"
msgstr "שימוש קשרי־גומלין רצוע"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:142
msgid "Custom Fields"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:143
msgid "Various artists:"
msgstr "מגוון אמנים:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:144
msgid "Standalone recordings:"
msgstr "הקלטה עצמאית:"
#: picard/ui/options/interface.py:93 picard/ui/ui_options_metadata.py:145
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:146
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:56
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: picard/ui/ui_options_network.py:133
msgid "Web Proxy"
msgstr "מתווך רשת"
#: picard/ui/ui_options_network.py:134
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: picard/ui/ui_options_network.py:135
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
#: picard/ui/ui_options_network.py:136 picard/ui/ui_passworddialog.py:65
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:138 picard/ui/ui_passworddialog.py:66
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:140
msgid "Request timeout in seconds:"
msgstr "תפוגת זמן המתנה לבקשה בשניות:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:141
msgid "Browser Integration"
msgstr "שילוב הדפדפן"
#: picard/ui/ui_options_network.py:142
msgid "Default listening port:"
msgstr "פִּתְחָת ברירת מחדל להאזנה:"
#: picard/ui/options/plugins.py:226 picard/ui/ui_options_plugins.py:133
msgid "Plugins"
msgstr "מִתְקָעים"
#: picard/ui/options/plugins.py:629 picard/ui/searchdialog/album.py:152
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:54 picard/ui/searchdialog/track.py:69
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:134
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:135
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:137
msgid "Install plugin…"
msgstr "‮התקנת מִתְקָע…"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:138
msgid "Open plugin folder"
msgstr "פתיחת תיקית מִתְקָעים"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:139
msgid "Reload List of Plugins"
msgstr "טעינה מחודשת של רשימת מִתְקָעים"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:140
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:77
msgid "Option Profile(s)"
msgstr "פרופיל אפשרויות"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:78
msgid "Move profile up"
msgstr "העברת פרופיל מעלה"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:79
msgid "Move profile down"
msgstr "העברת פרופיל מטה"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:50
msgid ""
"Picard saves the ratings together with an e-mail address identifying the "
"user who did the rating. That way different ratings for different users can "
"be stored in the files. Please specify the e-mail you want to use to save "
"your ratings."
msgstr ""
"פיקארד ‮שומר את הדירוג בצרוף כתובת דוא\"ל המשמש, לזיהוי המשתמש שביצע את "
"הדירוג. בדרך זו, נשמרים דירוגים שונים עבור משתמשים שונים בקבצים. נא לספק "
"כתובת דוא\"ל לשמירת הדירוגים שלכם."
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:51
msgid "E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:114 picard/ui/ui_options_releases.py:115
msgid "Add to preferred release countries"
msgstr "הוספה למדינות הוצאה מועדפות"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:116 picard/ui/ui_options_releases.py:117
msgid "Remove from preferred release countries"
msgstr "הסרת מדינות הוצאה מועדפות"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:119 picard/ui/ui_options_releases.py:120
msgid "Add to preferred release formats"
msgstr "הוספה לתבניות הוצאה מועדפות"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:121 picard/ui/ui_options_releases.py:122
msgid "Remove from preferred release formats"
msgstr "הסרה מתבניות הוצאה מועדפות"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:152
msgid "Move files when saving"
msgstr "העברת קבצים במהלך השמירה"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:153
msgid "Destination directory:"
msgstr "מחיצת יעד:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:155
msgid "Move additional files (case insensitive):"
msgstr "‮העברת קבצים נוספים (לא תלוי רישיות):"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:157
msgid "Rename files when saving"
msgstr "שנוי שמות קובץ במהלך השמירה"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:158 picard/ui/ui_scripteditor.py:210
msgid "Selected file naming script:"
msgstr "תסריט שמות קבצים שנבחר:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:159
msgid "Edit file naming script…"
msgstr "עריכת תסריט שמות קובץ"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:160 picard/ui/ui_scripteditor.py:213
msgid "Files will be named like this:"
msgstr "כִּנּוּי קבצים באופן הבא:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:161 picard/ui/ui_scripteditor.py:214
msgid "Before"
msgstr "לפני"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:162 picard/ui/ui_scripteditor.py:215
msgid "After"
msgstr "אחרי"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:163
msgid "Reload examples"
msgstr "טעינת דוגמאות מחדש"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:93
msgid "Customize…"
msgstr "תיצור…"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:94
msgid "Allow paths longer than 259 characters"
msgstr "אפשור נתיבים ארוכים מ־256 תווים"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:96
msgid "Replace directory separators with:"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_script.py:121
msgid "Enable Tagger Script(s)"
msgstr "אפשור תַּסְרִיטי תיוג"
#: picard/ui/ui_options_script.py:122
msgid ""
"Tagger scripts that have been activated below will be executed automatically "
"for each track of a release loaded from MusicBrainz."
msgstr ""
"תסריט התיוג שהופעל מטה, יופעל באופן אוטומטי על כל רצועת הוצעה שנטענה "
"ממוזיקבריינז."
#: picard/ui/ui_options_script.py:123
msgid "Enter your tagger script here."
msgstr "הזנת מתייג התסרוט כאן."
#: picard/ui/ui_options_script.py:124
msgid "Move tagger script up"
msgstr "העברת תַּסְרִיט תיוג מעלה"
#: picard/ui/ui_options_script.py:125
msgid "Move tagger script down"
msgstr "העברת תַּסְרִיט תיוג מטה"
#: picard/ui/ui_options_script.py:126 picard/ui/ui_options_script.py:127
msgid "Add new tagger script"
msgstr "הוספת תַּסְרִיט תיוג חדש"
#: picard/ui/ui_options_script.py:128
msgid "Remove the selected tagger script"
msgstr "הסרת תסריט התיוג שנבחר"
#: picard/ui/ui_options_script.py:129
msgid "Remove tagger script"
msgstr "הוסרת תַּסְרִיט תיוג"
#: picard/ui/ui_options_script.py:130
msgid "Import"
msgstr "יבוא"
#: picard/ui/ui_options_script.py:131
msgid "Export"
msgstr "יצוא"
#: picard/ui/ui_options_script.py:132
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:73
msgid "Write tags to files"
msgstr "כתיבת תגים לקבצים"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:75
msgid "Before Tagging"
msgstr "לפני תיוג"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:81
msgid ""
"Preserve these tags from being cleared or overwritten with MusicBrainz data:"
msgstr "לא לנקות או להחליף תגים אלה בנתונים מוזיקבריינז:"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:47
msgid "AAC files"
msgstr "קבצי ACC"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:48
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AAC files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AAC are supported by some players, but "
"players not supporting AAC files with APEv2 tags can have issues loading and "
"playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr ""
"פיקארד יכול לשמור תגי APEv2 בקבצי ACC טהורים, אשר כברירת מחדל אינם תומכים "
"בתיוג. תגי APEv2 ב־ ACC נתמכים על־ידי נגנים מסוימים, אך נגנים שאינם תומכים "
"בקבצי ACC עם תגי APEv2 יכולים להיתקל בבעיות בטעינת והפעלת קבצים אלה. כדי "
"להתמודד עם בעיה זו ניתן לבחור באם לשמור תגים בקבצים אלו."
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:49
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:49
msgid "Save APEv2 tags"
msgstr "שמירת תגי APEv2"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:50
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:50
msgid "Do not save tags"
msgstr "לא לשמור תגים"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:47
msgid "AC3 files"
msgstr "קבצי AC3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:48
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AC3 files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AC3 are supported by some players, but "
"players not supporting AC3 files with APEv2 tags can have issues loading and "
"playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr ""
"פיקארד יכול לשמור תגי APEv2 בקבצי AC3 טהורים, אשר כברירת מחדל אינם תומכים "
"בתיוג. תגי APEv2 ב־ AC3 נתמכים על־ידי נגנים מסוימים, אך נגנים שאינם תומכים "
"בקבצי AC3 עם תגי APEv2 יכולים להיתקל בבעיות בטעינת והפעלת קבצים אלה. כדי "
"להתמודד עם בעיה זו ניתן לבחור באם לשמור תגים בקבצים אלו."
#: picard/ui/options/tags_compatibility_id3.py:44
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:117
msgid "ID3"
msgstr "ID3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:118
msgid "ID3v2 Version"
msgstr "ג‮ירסת ID3v2"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:119
msgid "2.4"
msgstr "2.4"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:120
msgid "2.3"
msgstr "2.3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:122
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:64
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:123
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:124
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:125
msgid "Join multiple ID3v2.3 tags with:"
msgstr "אחוד תגי מולטימדיה ID3v2.3 בתו:"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:126
msgid ""
"<html><head/><body><p>Default is '/' to maintain compatibility with previous "
"Picard releases.</p><p>New alternatives are ';_' or '_/_' or type your own. "
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>ברירת המחדל היא '/' בכדי לשמור על תאימות עם גרסאות "
"קודמות של פיקארד.</p><p> חלופות חדשות הן '; _' או '_ / _' או להקליד.</p></"
"body> </html>"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:128
msgid "Also include ID3v1 tags in the files"
msgstr "להכליל בקבצים גם תגי ID3v1"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:58
msgid "WAVE files"
msgstr "קבצי WAVE"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:59
msgid ""
"Picard will tag WAVE files using ID3v2 tags. This is not supported by all "
"software. For compatibility with software which does not support ID3v2 tags "
"in WAVE files additional RIFF INFO tags can be written to the files. RIFF "
"INFO has only limited support for tags and character encodings."
msgstr ""
"פיקארד יתייג קבצי WAVE באמצעות תגי ID3v2. לא נתמך בכל התכנות. להתאמה עם תכנה "
"שאינה תומכת בתגי ID3v2 בקבצי WAVE ניתן לכתוב תגי RIFF INFO נוספים לקבצים. ל־ "
"RIFF INFO תמיכה מוגבלת רק בתגים ובקידודי תווים."
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:60
msgid "Also include RIFF INFO tags in the files"
msgstr "להכליל בקבצים גם תגי RIFF INFO"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:63
msgid "Windows-1252"
msgstr "וינדוס-1252"
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:64
msgid "Authentication required"
msgstr "נדרשת הזדהות"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:71
msgid "Download only cover art images matching selected types"
msgstr "הורדת קובצי תמונת עטיפה התואמים לסוגים שנבחרו בלבד"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:72
msgid "Select types…"
msgstr "בחירת סוגים‮…"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:73
msgid "Only use images of the following size:"
msgstr "בחירת תמונות רק בגדלים הבאים:"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:74
msgid "Download only approved images"
msgstr "הורדת תמונות שאושרו בלבד"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:55
msgid "Local cover art files match the following regular expression:"
msgstr "קובצי תמונת עטיפה מקומיים תואמים את הביטוי הסדיר הבא:"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:57
msgid ""
"First group in the regular expression, if any, will be used as type, ie. "
"cover-back-spine.jpg will be set as types Back + Spine. If no type is found, "
"it will default to Front type."
msgstr ""
"הקבוצה הראשונה בביטוי סדיר (regex), ככל שקיים, ישמש כסוג, כלומר, cover-back-"
"spine.jpg יוגדר כסוגים Back + Spine. אם לא נמצא סוג, ברירת המחדל לסוג יהיה "
"Front."
#: picard/ui/ui_scripteditor.py:211
msgid "Select the file naming script to load into the editor"
msgstr "בחירת תסריט שמות קבצים לטעינה לעורך"
#: picard/ui/ui_scripteditor.py:212 picard/ui/ui_scripteditor_details.py:101
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:93
msgid "File Naming Script Metadata"
msgstr "נתוני-על תסריט שמות קובץ"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:94
msgid "Version number of the file naming script."
msgstr "מספר גרסת תסריט קביעת שמות"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:95
msgid "Last Updated:"
msgstr "עודכן לאחרונה:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:96
msgid "Date and time the file naming script was last updated (UTC)."
msgstr "התאריך והשעה בה עודכן התסריט קביעת השמות לאחרונה (UTC)."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:97
msgid "Now"
msgstr "כעת"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:98
msgid "Author:"
msgstr "יוצר:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:99
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:100
msgid "License:"
msgstr "רשיון:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:102
msgid "License under which the file naming script is available."
msgstr "הרישיון אשר במגבלותיו תסריט השמות זמין."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:103
msgid "Description:"
msgstr "תאור:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:104
msgid ""
"Brief description of the file naming script, including any required plugins."
msgstr "תיאור קצר של תסריט השמות, לרבות מתקעים נדרשים."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:105
msgid "The author of the file naming script."
msgstr "מחבר תסריט קביעת השמות"
#: picard/ui/ui_scripting_documentation_dialog.py:38
msgid "Scripting Documentation"
msgstr "תיעוד תסרוט"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:55
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr "המרת שמות הקבצים לתגים"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:56
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr "החלפת קווים תחתיים ברווחים"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
msgid "&Preview"
msgstr "&תצוגה מקדימה"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:71
msgid "Add new tag"
msgstr "הוספת תג חדש"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:72
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:73
msgid "Move tag up"
msgstr "העברת תג מעלה"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:74
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:75
msgid "Move tag down"
msgstr "העברת תג מטה"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:76
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:77
msgid "Remove selected tags"
msgstr "הסרת תגים שנבחרו"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:78
msgid "Remove tags"
msgstr "הסרת תגים"
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:194
msgid "Character"
msgstr "תו"
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:195
msgid "Replacement"
msgstr "תחליף"
#: picard/ui/util.py:50
msgid "&Ok"
msgstr "&אשר"
#: picard/ui/util.py:53
msgid "Clos&e"
msgstr "סגו&ר"
#: picard/ui/options/__init__.py:110
msgid "Regex Error"
msgstr "שגיאת Regex"
#: picard/ui/options/dialog.py:129
msgid "&Restore all Defaults"
msgstr "&שחזור כל ברירות המחדל"
#: picard/ui/options/dialog.py:130
msgid "Reset all of Picard's settings"
msgstr "שיצוב כל הגדרות פיקארד"
#: picard/ui/options/dialog.py:132
msgid "Reset all settings for current option page"
msgstr "שיצוב כל ההגדרות בעמוד האפשרויות הנוכחי"
#: picard/ui/options/dialog.py:148 picard/ui/options/dialog.py:452
#: picard/ui/options/dialog.py:478
msgid "Attached Profiles"
msgstr "פרופיל מצורף"
#: picard/ui/options/dialog.py:149
msgid "Show which profiles are attached to the options on this page"
msgstr "הצגת הפרופיל המצורף לאפשרויות בעמוד זה"
#: picard/ui/options/dialog.py:224
msgid ""
"The options on this page are not currently available to be managed using "
"profiles."
msgstr "האפשרויות בעמוד זה לא זמינות כעת לניהול באמצעות פרופילים."
#: picard/ui/options/dialog.py:246
msgid "Unknown profile"
msgstr "פרופיל ללא ידוע"
#: picard/ui/options/dialog.py:296
#, python-format
msgid "This option will be saved to profile: %s"
msgstr "אפשרות זו תשמר לפרופיל: %s"
#: picard/ui/options/dialog.py:388
msgid "Unexpected error"
msgstr "שגיאה בלתי צפויה"
#: picard/ui/options/dialog.py:432
msgid "You are about to reset your options for this page."
msgstr "אתם עומדים לשצב את כל האפשרויות בעמוד זה."
#: picard/ui/options/dialog.py:436
msgid "Warning! This will reset all of your settings."
msgstr "אזהרה! פעולה זו תשצב את כל ההגדרות."
#: picard/ui/options/dialog.py:443
msgid "Confirm Reset"
msgstr "אשרור שיצוב"
#: picard/ui/options/dialog.py:444
msgid "Are you sure?"
msgstr "האם לבצע?"
#: picard/ui/options/dialog.py:478 picard/ui/options/maintenance.py:93
msgid "Option"
msgstr "אפשרות"
#: picard/ui/options/dialog.py:485
#, python-format
msgid "Profiles Attached to Options in %s Section"
msgstr "פרופילים מצורפים לאפשרויות ב־%s מקטעים"
#: picard/ui/options/dialog.py:495
msgid " [Enabled]"
msgstr " [מאופשר]"
#: picard/ui/options/dialog.py:496 picard/ui/options/profiles.py:281
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:63
msgid "Fingerprinting"
msgstr "טביעות אצבע"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:171
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:175
msgid "Please select a valid fpcalc executable."
msgstr "בחירת בקובץ הפעלה fpcalc תקין."
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:175
msgid "Invalid fpcalc executable"
msgstr "קובץ הפעלה fpcalc לא תקין"
#: picard/ui/options/general.py:149
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>."
msgstr "התחברות בשם <b>%s</b>."
#: picard/ui/options/genres.py:46
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Lines not starting with <b>-</b> or <b>+</b> are ignored.</p>\n"
"<p>One expression per line, case-insensitive</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p><b>\n"
"#comment<br/>\n"
"!comment<br/>\n"
"comment\n"
"</b></p>\n"
"<p><u>Strict filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-word</b>: exclude <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word</b>: include <i>word</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Wildcard filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-*word</b>: exclude all genres ending with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word*</b>: include all genres starting with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+wor?</b>: include all genres starting with <i>wor</i> and ending with an "
"arbitrary character<br/>\n"
"<b>+wor[dk]</b>: include all genres starting with <i>wor</i> and ending with "
"<i>d</i> or <i>k</i><br/>\n"
"<b>-w*rd</b>: exclude all genres starting with <i>w</i> and ending with "
"<i>rd</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Regular expressions filtering (Python re syntax):</u></p>\n"
"<p><b>-/^w.rd+/</b>: exclude genres starting with <i>w</i> followed by any "
"character, then <i>r</i> followed by at least one <i>d</i>\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>מתעלמים משורות שאינן מתחילות ב<b>-</b> או <b>+</b>.</"
"p><p>ביטוי אחד לכל שורה, לא תלוי רישיות</p><p>דוגמאות:</p><p><b>#הערה<br/>!"
"הערה<br/>הערה</b></p> <p><u>סינון קפדני:</u></p><p><b>-מילה</b>: לא כולל "
"<i>מילה</i><br/><b>+מילה</b>: כולל <i>מילה</i></p><p><u>סינון תווים כלליים:</"
"u></p><p><b>-*מילה</b>: לא כולל כל הסוגות המסתיימות ב<i>מילה</i><br/"
"><b>+מילה*</b>: כולל כל הסוגות שמתחילות ב<i>מילה</i><br/><b>+מיל?</b>: כולל "
"כל הסוגות שמתחילות ב<i>מיל</i> ומסתיימות בתו שרירותי<br/><b>+מיל[dk]</b>: "
"כולל כל הסוגות שמתחילות ב<i>מיל</i> ומסתיימות ב<i>ה</i> או <i>י</i><br/><b>-"
"מי*ה</b>: לא כולל כל הסוגות שמתחילות ב<i>מ</i> ומסתיימות ב<i>לה</i></"
"p><p><u>סינון ביטויים רגילים (תחביר מחדש של פייתון):</u></p><p><b>-/^מ.לה+/</"
"b>: לא כולל כל הסוגות שמתחילות ב<i>מ</i> ואחריו תו כלשהו, ולאחר מכן <i>ל</i> "
"ואחריו לפחות <i>ה</i></p></body></html> אחת"
#: picard/ui/options/genres.py:73
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>You can add genres to test filters against, one per line.<br/>\n"
"This playground will not be preserved on Options exit.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Red background means the tag will be skipped.<br/>\n"
"Green background means the tag will be kept.\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>ניתן להוסיף סוגות לבדיקת המסנן, אחת לשורה.<br/>\n"
"ארגז חול זה לא ישמר לאחר יציאה מ'אפשרויות'.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"משמעות הרקע האדום שהתג ידולג<br/>\n"
"משמעות הרקע הירוק שהתג ישמר\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
#: picard/ui/options/genres.py:87
msgid "Genres"
msgstr "סוגה"
#: picard/ui/options/interface.py:94
msgid "The default color scheme based on the operating system display settings"
msgstr ""
"ערכת הצבעים המוגדרת כברירת מחדל בהתבסס על הגדרות התצוגה של מערכת ההפעלה"
#: picard/ui/options/interface.py:97
msgid "Dark"
msgstr "כהה"
#: picard/ui/options/interface.py:98
msgid "A dark display theme"
msgstr "ערכת נושא מצג כהה"
#: picard/ui/options/interface.py:101
msgid "Light"
msgstr "בהיר"
#: picard/ui/options/interface.py:102
msgid "A light display theme"
msgstr "ערכת נושא מצג בהיר"
#: picard/ui/options/interface.py:105
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: picard/ui/options/interface.py:106
msgid "The Qt6 theme configured in the desktop environment"
msgstr "ערכת הנושא Qt6 מוגדרת בסביבת שולחן העבודה"
#: picard/ui/options/interface.py:124
msgid "System default"
msgstr "ברירת מחדל מערכת"
#: picard/ui/options/interface.py:189
msgid "Theme changed"
msgstr "ערכת הנושא השתנתה"
#: picard/ui/options/interface.py:190
msgid ""
"You have changed the application theme. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr "ערכת הנושא של הישומון שונתה. נא לאתחל את פיקארד להחלת שהשינוי."
#: picard/ui/options/interface.py:192
msgid ""
"Please note that using the system theme might cause the user interface to be "
"not shown correctly. If this is the case select the \"Default\" theme option "
"to use Picard's default theme again."
msgstr ""
"לתשומת לב, השימוש בערכת נושא של המערכת עלול לגרום לממשק המשתמש שלא יוצג "
"כהלכה. במקרה זה יש לבחור \"ערכת נושא ברירת מחדל\" על מנת לחזור לברירת המחדל "
"של פיקארד."
#: picard/ui/options/interface.py:197
msgid "Language changed"
msgstr "שפה השתנתה"
#: picard/ui/options/interface.py:198
msgid ""
"You have changed the interface language. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr ""
"שפת מנשק המשתמש השתנתה, על מנת שהשנויים יכנסו לתוקף, יש לאתחל את פיקארד."
#: picard/ui/options/interface.py:226
msgid "Option Setting Warning"
msgstr ""
#: picard/ui/options/interface.py:227
msgid ""
"When enabling the multiple directories option setting Picard will no longer "
"use the system file picker for selecting directories. This may result in "
"reduced functionality.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to enable this setting?"
msgstr ""
#: picard/ui/options/interface_colors.py:67
msgid "Choose a color"
msgstr "בחירת צבע"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:146
msgid "Colors changed"
msgstr "צבעים השתנו"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:147
msgid ""
"You have changed the interface colors. You may have to restart Picard in "
"order for the changes to take effect."
msgstr ""
"צבע מנשק המשתמש השתנתה, על מנת שהשנויים יכנסו לתוקף, יש לאתחל את פיקארד."
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:60
msgid "Action Toolbar"
msgstr "סרגל־כלים פעולה"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:68
msgid "Add Folder"
msgstr "הוספת תיקיה"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:72
msgid "Add Files"
msgstr "הוספת קבצים"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:76
msgid "Cluster"
msgstr "אשכול"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:80
msgid "Lookup"
msgstr "חפוש"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:84
msgid "Scan"
msgstr "סריקה"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:88
msgid "Lookup in Browser"
msgstr "חפוש בדפדפן"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:92
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:104
msgid "Submit AcoustIDs"
msgstr "‮שגור AcoustIDs"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:112
msgid "Open in Player"
msgstr "פתיחה בנגן"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:116
msgid "Lookup CD…"
msgstr "איתור תקליטור‮…"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:187
msgid "Drag and Drop to re-order"
msgstr "גרור ושחרר למיון"
#: picard/ui/options/interface_top_tags.py:40
msgid "Top Tags"
msgstr "תגים מובילים"
#: picard/ui/options/maintenance.py:64
msgid "Maintenance"
msgstr "תחזוקה"
#: picard/ui/options/maintenance.py:78
msgid ""
"This allows you to remove unused option settings from the configuration INI "
"file.\n"
"\n"
"Settings that are found in the configuration file that do not appear on any "
"option settings page will be listed below. If your configuration file does "
"not contain any unused option settings, then the list will be empty and the "
"removal checkbox will be disabled.\n"
"\n"
"Note that unused option settings could come from plugins that have been "
"uninstalled, so please be careful to not remove settings that you may want "
"to use later when the plugin is reinstalled. Options belonging to plugins "
"that are installed but currently disabled will not be listed for possible "
"removal.\n"
"\n"
"To remove one or more settings, first enable the removal by checking the "
"\"Remove selected options\" box. You can then select the settings to remove "
"by checking the box next to the setting. When you choose \"Make It So!\" to "
"save your option settings, the selected items will be removed."
msgstr ""
"מאפשר הסרת הגדרות אפשרויות שאינן בשימוש מקובץ התצורה INI.הגדרות בקובץ התצורה "
"שלא מופיעות באף אחד מדפי הגדרת אפשרויות, יופיעו מטה. אם קובץ התצורה אינו "
"מכיל הגדרת אפשרויות שאינן בשימוש, הרשימה תהיה ריקה ותיבת סימון ההסרה תהיה "
"מושבתת.נא לשים לב שהגדרת אפשרויות שאינן בשימוש עשויות להגיע ממתקעים שהוסרו, "
"לכן נא לנקוט משנה זהירות ולא להסיר הגדרות שאולי עשויים לשמש מאוחר יותר כאשר "
"ההמתקע יותקן מחדש. אפשרויות השייכות למתקעים שמותקנים אך מושבתים כעת לא "
"יופיעו כהסרה אפשרית.כדי להסיר הגדרה אחת או יותר, נא להפעיל תחילה את ההסרה על "
"ידי סימון התיבה 'הסרת אפשרויות שבחרו'. לאחר מכן יתאפשר לבחור את ההגדרות "
"להסרה על ידי סימון התיבה שליד כול הגדרה. בבחירת 'נא לבצע זאת!' לשמירת הגדרת "
"האפשרויות, הפריטים שנבחרו יוסרו."
#: picard/ui/options/maintenance.py:93
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: picard/ui/options/maintenance.py:127
#, python-format
msgid ""
"The configuration file currently contains %(totalcount)d option settings, "
"%(unusedcount)d which are unused."
msgstr ""
"קובץ התצורה מכיל כעת %(totalcount)d הגדרות אפשרויות, %(unusedcount)d שאינן "
"בשימוש."
#: picard/ui/options/maintenance.py:167
msgid "Configuration files"
msgstr "קובץ תצורה"
#: picard/ui/options/maintenance.py:184 picard/ui/options/maintenance.py:201
msgid "Backup Configuration File"
msgstr "גיבוי קובץ תצורה"
#: picard/ui/options/maintenance.py:188
msgid ""
"There was a problem backing up the configuration file. Please see the logs "
"for more details."
msgstr "הייתה בעיה בגיבוי קובץ התצורה. לפרטים נוספים, נא לעיין ביומנים."
#: picard/ui/options/maintenance.py:216
#, python-format
msgid "Configuration successfully backed up to %s"
msgstr "גיבוי תצורה ל־%s צלח"
#: picard/ui/options/maintenance.py:225
msgid "Load Backup Configuration File"
msgstr "טעינת קובץ תצורת גיבוי"
#: picard/ui/options/maintenance.py:229
msgid ""
"Loading a backup configuration file will replace the current configuration "
"settings. A backup copy of the current file will be saved automatically.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"טעינת קובץ תצורה, תחליף את הגדרות התצורה הנוכחית. קובץ גיבוי התצורה הנוכחית "
"יישמר באופן אוטומטי.\n"
"\n"
"האם להמשיך?"
#: picard/ui/options/maintenance.py:261
#, python-format
msgid "Configuration successfully loaded from %s"
msgstr "טעינת תצורה מ־%s צלחה"
#: picard/ui/options/maintenance.py:269
msgid ""
"There was a problem restoring the configuration file. Please see the logs "
"for more details."
msgstr "הייתה בעיה בשיחזור קובץ התצורה. לפרטים נוספים, נא לעיין ביומנים."
#: picard/ui/options/maintenance.py:295
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:84
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:90
msgid "Confirm Remove"
msgstr "אישור הסרה"
#: picard/ui/options/maintenance.py:296
msgid "Are you sure you want to remove the selected option settings?"
msgstr "האם להסיר הגדרות אפשרויות שנבחרו?"
#: picard/ui/options/matching.py:40
msgid "Matching"
msgstr "התאמה"
#: picard/ui/options/metadata.py:216
msgid "{indent}{locale}"
msgstr "{indent}{locale}"
#: picard/ui/options/metadata.py:278
msgid ""
"Each selected script includes a matching threshold value used to determine "
"if that script should be used. When an artist name is evaluated to determine "
"if it matches one of your selected scripts, it is first parsed to determine "
"which scripts are represented in the name, and what weighted percentage of "
"the name belongs to each script. Then each of your selected scripts are "
"checked, and if the name contains characters belonging to the script and the "
"percentage of script characters in the name meets or exceeds the match "
"threshold specified for the script, then the artist name will not be "
"translated."
msgstr ""
"לכל תסריט שנבחר, ערך סף תואם, שבוחן האם יעשה בו שימוש. במהלך הערכת 'שם אמן', "
"לבחינת התואמתו לאחד מהתסריטים שנבחרו, הוא ינותח תחילה, על מנת לקבוע אילו "
"תסריטים מיוצגים בשם, ומהו האחוז המשוקלל מה'שם' ששייך לכל תסריט. לאחר מכן, כל "
"אחד מהתסריטם שנבחרו מסומן, ואם השם מכיל תווים השייכים לתסריט ואחוז תווי "
"התסריט בשם עומד בסף ההתאמה שהוגדר לתסריט או חורג ממנו, אזי שם האמן לא יתורגם."
#: picard/ui/options/network.py:42
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: picard/ui/options/plugins.py:145
msgid "Download and install plugin"
msgstr "הורדת והתקנת מִתְקָע"
#: picard/ui/options/plugins.py:153
#, python-format
msgid "Download and upgrade plugin to version %s"
msgstr "הורדה ועדכון מִתְקָע לגרסה %s"
#: picard/ui/options/plugins.py:159
msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"
#: picard/ui/options/plugins.py:163
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרל"
#: picard/ui/options/plugins.py:173
msgid "Uninstall plugin"
msgstr "הסרת מִתְקָע"
#: picard/ui/options/plugins.py:423
msgid "Reloading list of available plugins…"
msgstr "טעינה מחדש של רשימת מִתְקָעים זמינים…"
#: picard/ui/options/plugins.py:432
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while loading the plugin \"%(plugin)s\":\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"ארעה שגיאה בעת טעינת מִתְקָע \"%(plugin)s\":\n"
"\n"
"%(error)s"
#: picard/ui/options/plugins.py:444
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(plugin)s\" is not compatible with this version of Picard."
msgstr "מִתְקָע \"%(plugin)s\" אינו תואם לגרסה נוכחית של פיקארד."
#: picard/ui/options/plugins.py:465
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(plugin)s\" will be upgraded to version %(version)s on next "
"run of Picard."
msgstr "המִתְקָע \"%(plugin)s\" ישודרג לגרסה %(version)s בהפעלה הבאה של פיקארד."
#: picard/ui/options/plugins.py:488
#, python-format
msgid "Uninstall plugin \"%(plugin)s\"?"
msgstr "הסרת מִתְקָע \"%(plugin)s\"?"
#: picard/ui/options/plugins.py:489
#, python-format
msgid "Do you really want to uninstall the plugin \"%(plugin)s\"?"
msgstr "האם להסיר מִתְקָע \"%(plugin)s\" ?"
#: picard/ui/options/plugins.py:621
msgid "Restart Picard to upgrade to new version"
msgstr "נא לאתחול את פיקארד לעדכון לגרסה החדשה"
#: picard/ui/options/plugins.py:623
msgid "New version available"
msgstr "גרסה חדשה זמינה"
#: picard/ui/options/plugins.py:630
msgid "Authors"
msgstr "יוצרים"
#: picard/ui/options/plugins.py:631 picard/util/tags.py:73
msgid "License"
msgstr "רשיון"
#: picard/ui/options/plugins.py:633
msgid "User Guide"
msgstr ""
#: picard/ui/options/plugins.py:699
#, python-format
msgid "The plugin \"%(plugin)s\" could not be downloaded."
msgstr "לא ניתן להוריד את מִתְקָע \"%(plugin)s\"."
#: picard/ui/options/plugins.py:700
msgid "Please try again later."
msgstr "נסו שוב מאוחר יותר."
#: picard/ui/options/profiles.py:56
msgid "Option Profiles"
msgstr "פרופילי אפשרויות"
#: picard/ui/options/profiles.py:115
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: picard/ui/options/profiles.py:116
msgid "Create a new profile"
msgstr "יצירת פרופיל חדש"
#: picard/ui/options/profiles.py:121
msgid "Copy to a new profile"
msgstr "העתקה לפרופיל חדש"
#: picard/ui/options/profiles.py:125
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: picard/ui/options/profiles.py:126
msgid "Delete the profile"
msgstr "מחיקת הפרופיל"
#: picard/ui/options/profiles.py:218
msgid "Settings to include in profile"
msgstr "הגדרות שיכללו בפרופיל"
#: picard/ui/options/profiles.py:251
msgid "Unknown script"
msgstr "כיתוב לא ידוע"
#: picard/ui/options/profiles.py:255
msgid "No scripts in list"
msgstr "אין תסריטים ברשימה"
#: picard/ui/options/profiles.py:258
#, python-format
msgid "Enabled tagging scripts of %i found:"
msgstr "תסריטי תיוג מאופשרים של %i נמצאו:"
#: picard/ui/options/profiles.py:270
#, python-format
msgid "Enabled providers of %i listed:"
msgstr "אפשור ספקי־שרות מוצגים של %i:"
#: picard/ui/options/profiles.py:296
#, python-format
msgid "List of %i items"
msgstr "רשימת %iפריטים"
#: picard/ui/options/profiles.py:297
msgid "Unknown value format"
msgstr "תַּבְנִית ערך לא ידועה"
#: picard/ui/options/profiles.py:373
msgid "Invalid Title"
msgstr "כותרת לא תקינה"
#: picard/ui/options/profiles.py:374
msgid "The profile title cannot be blank."
msgstr "כותרת הפרופיל לא יכולה להיות ריקה"
#: picard/ui/options/ratings.py:41
msgid "Ratings"
msgstr "דֵּרוּגים"
#: picard/ui/options/releases.py:160
msgid "Preferred Releases"
msgstr "הוצאות מועדפות"
#: picard/ui/options/releases.py:197
msgid "Reset all"
msgstr "שיצוב הכל"
#: picard/ui/options/renaming.py:256
msgid "The location to move files to must not be empty."
msgstr "המיקום עליו יועברו הקבצים חייב להיות ריק."
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:68
msgid "Compatibility"
msgstr "תאימות"
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:134
msgid ""
"Enabling long paths on Windows might cause files being saved with path names "
"exceeding the 259 character limit traditionally imposed by the Windows API. "
"Some software might not be able to properly access those files."
msgstr ""
"איפשור נתיבים ארוכים בווינדוס עלולה לגרום לשמירת קבצים עם שמות נתיבים, "
"החורגים ממגבלת 259 התווים שהוכתבה באופן מסורתי על ידי ה־API של וינדוס. ייתכן "
"שתוכנות מסוימות לא יוכלו לגשת כראוי לקבצים הללו."
#: picard/ui/options/scripting.py:124
msgid "Show scripting documentation in new window."
msgstr "הצגת תיעוד התסרוט בחלון חדש."
#: picard/ui/options/scripting.py:127
msgid "Import a script file as a new script."
msgstr "יבוא קובץ כתסריט חדש"
#: picard/ui/options/scripting.py:130
msgid "Export the current script to a file."
msgstr "יצוא תסריט נוכחי לקובץ"
#: picard/ui/options/scripting.py:134
msgid "Picard tagging script package"
msgstr "חבילת תיוג תסריט פיקארד"
#: picard/ui/options/scripting.py:176
#, python-format
msgid "%s (imported)"
msgstr "%s (יובאו)"
#: picard/ui/options/scripting.py:243
msgid "Script Error"
msgstr "שגיאת תַּסְרִיט"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_aac.py:41
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_ac3.py:41
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_wave.py:43
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:101
msgid ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Syntax "
"Help</a>)"
msgstr ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>עזרת "
"תחביר</a>)"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:187
msgid "Search in browser"
msgstr "חיפוש באמצעות דפדפן"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:210
msgid "<strong>Loading…</strong>"
msgstr "<strong>טעינה…</strong>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:241
msgid "Retry"
msgstr "נסיון חוזר"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:259
#, python-format
msgid ""
"<strong>Following error occurred while fetching results:<br><br></"
"strong>Network request error for %(url)s:<br>%(error)s (QT code %(qtcode)d, "
"HTTP code %(statuscode)r)<br>"
msgstr ""
"<strong> בעקבות השגיאה בעת משיכת התוצאות: <br> <br> </ strong> שגיאת בקשת "
"רשת עבור %(url)s: <br>%(error)s <br> (קוד QT %(qtcode)d, קוד %(statuscode)r "
"HTTP)<br>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:264
msgid "<strong>No results found. Please try a different search query.</strong>"
msgstr "<strong> לא נמצאו תוצאות. נסו שוב עם שאילתת חיפוש שונה.</strong>"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:145 picard/ui/searchdialog/track.py:63
msgid "Load into Picard"
msgstr "טעינה לפיקארד"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:150
msgid "Album Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש אלבום"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:161 picard/util/tags.py:71
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:163
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:165 picard/ui/searchdialog/artist.py:62
#: picard/ui/searchdialog/track.py:76
msgid "Score"
msgstr "ציון"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:50
msgid "Show in browser"
msgstr "הצגה בדפדפן"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:52
msgid "Artist Search Dialog"
msgstr "דו־שיח חיפוש אמן"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:56
msgid "Gender"
msgstr "מגדר"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:57
msgid "Area"
msgstr "אזור"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:58
msgid "Begin"
msgstr "התחלה"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:59
msgid "Begin Area"
msgstr "אזור התחלה"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:60
msgid "End"
msgstr "סיום"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:61
msgid "End Area"
msgstr "אזור סיום"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:67
msgid "Track Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש רצועה"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:72
msgid "Release"
msgstr "הוצאה"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:175
msgid "Standalone Recording"
msgstr "הקלטה עצמאית"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:45
msgid "Rename profile"
msgstr "שינוי שם פרופיל"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:48
msgid "Remove profile"
msgstr "הסרת פרופיל"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:83
msgid "Are you sure you want to remove this profile?"
msgstr "האם להסיר פרופיל זה?"
#: picard/ui/widgets/scriptdocumentation.py:109
msgid "Open Scripting Documentation in your browser"
msgstr "פתיחת תיעוד התסרוט בדפדפן"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:54
msgid "Rename script"
msgstr "שינוי שם תַּסְרִיט"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:57
msgid "Remove script"
msgstr "הסרת תַּסְרִיט"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:89
msgid "Are you sure you want to remove this script?"
msgstr "האם להסיר תַּסְרִיט זה?"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:329
msgid "&Word wrap script"
msgstr "&תַּסְרִיט גלישת מלל"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:330
msgid "Word wrap long lines in the editor"
msgstr "גלילת שורות מלל ארוכות בעורך"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:332
msgid "Ctrl+Shift+W"
msgstr "Ctrl+Shift+W"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:338
msgid "Show help &tooltips"
msgstr "הצגת &רמז־צץ עזרה"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:339
msgid "Show tooltips for script elements"
msgstr "הצגת רמז־צץ לרכיבי תסריט"
#: picard/ui/widgets/tristatesortheaderview.py:54
msgid ""
"The table is locked. To enable sorting and column resizing\n"
"unlock the table in the table header's context menu."
msgstr ""
"הטבלה נעולה. כדי לאפשר מיון ושינוי גודל עמודות יש לבטל את נעילת הטבלה מתפריט "
"ההקשר כותרת הטבלה."
#: picard/util/__init__.py:383
msgid "No Title"
msgstr "ללא כותרת"
#: picard/util/bytes2human.py:38
#, python-format
msgid "%(value)s B"
msgstr "%(value)s B"
#: picard/util/bytes2human.py:39
#, python-format
msgid "%(value)s kB"
msgstr "%(value)s kB"
#: picard/util/bytes2human.py:40
#, python-format
msgid "%(value)s KiB"
msgstr "%(value)s KiB"
#: picard/util/bytes2human.py:41
#, python-format
msgid "%(value)s MB"
msgstr "%(value)s MB"
#: picard/util/bytes2human.py:42
#, python-format
msgid "%(value)s MiB"
msgstr "%(value)s MiB"
#: picard/util/bytes2human.py:43
#, python-format
msgid "%(value)s GB"
msgstr "%(value)s GB"
#: picard/util/bytes2human.py:44
#, python-format
msgid "%(value)s GiB"
msgstr "%(value)s GiB"
#: picard/util/bytes2human.py:45
#, python-format
msgid "%(value)s TB"
msgstr "%(value)s TB"
#: picard/util/bytes2human.py:46
#, python-format
msgid "%(value)s TiB"
msgstr "%(value)s TiB"
#: picard/util/bytes2human.py:47
#, python-format
msgid "%(value)s PB"
msgstr "%(value)s PB"
#: picard/util/bytes2human.py:48
#, python-format
msgid "%(value)s PiB"
msgstr "%(value)s PiB"
#: picard/util/checkupdate.py:101
msgid "Error loading Picard releases list: {error_message}"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת הוצאות פיקארד: {error_message}"
#: picard/util/checkupdate.py:105 picard/util/checkupdate.py:139
#: picard/util/checkupdate.py:159
msgid "Picard Update"
msgstr "עדכון פיקארד"
#: picard/util/checkupdate.py:106
msgid ""
"Unable to retrieve the latest version information from the website.\n"
"({url})"
msgstr ""
"לא ניתן לאחזר מידע אודות הגרסה האחרונה מהאתר.\n"
"({url})"
#: picard/util/checkupdate.py:140
msgid ""
"A new version of Picard is available.\n"
"\n"
"This version: {picard_old_version}\n"
"New version: {picard_new_version}\n"
"\n"
"Would you like to download the new version?"
msgstr ""
"זמינה גרסה חדשה של פיקארד.\n"
"\n"
"גרסה נוכחית: {picard_old_version}\n"
"גרסה חדשה: {picard_new_version}\n"
"\n"
"האם להוריד את הגרסה החדשה?"
#: picard/util/checkupdate.py:160
msgid ""
"There is no update currently available for your subscribed update level: "
"{update_level}\n"
"\n"
"Your version: {picard_old_version}\n"
msgstr ""
"לא נמצאו עדכונים זמינים לרמת מנוי העדכונים שכם: {update_level}\n"
"\n"
"הגרסה שלכם: {picard_old_version}\n"
#: picard/util/tags.py:36
msgid "AcoustID Fingerprint"
msgstr "טביעת אצבע AcoustID"
#: picard/util/tags.py:37
msgid "AcoustID"
msgstr "AcoustID"
#: picard/util/tags.py:39
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "מיון אומן האלבום"
#: picard/util/tags.py:41
msgid "Album Sort Order"
msgstr "מיון אלבום"
#: picard/util/tags.py:42
msgid "Arranger"
msgstr "מְעַבֵּד"
#: picard/util/tags.py:44
msgid "Artists"
msgstr "אמנים"
#: picard/util/tags.py:45
msgid "Artist Sort Order"
msgstr "מיון אמן"
#: picard/util/tags.py:46
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"
#: picard/util/tags.py:48
msgid "BPM"
msgstr "סיביות לשניה"
#: picard/util/tags.py:49
msgid "Catalog Number"
msgstr "מספר קטלוגי"
#: picard/util/tags.py:50
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: picard/util/tags.py:51
msgid "Compilation (iTunes)"
msgstr "ליקוט (iTunes)"
#: picard/util/tags.py:53
msgid "Composer Sort Order"
msgstr "מיון מלחין"
#: picard/util/tags.py:54
msgid "Conductor"
msgstr "מנצח"
#: picard/util/tags.py:55
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: picard/util/tags.py:57
msgid "Director"
msgstr ""
#: picard/util/tags.py:58
msgid "Disc Id"
msgstr "מזהה תקליטור"
#: picard/util/tags.py:59
msgid "Disc Number"
msgstr "מספר תקליטור"
#: picard/util/tags.py:61
msgid "DJ-Mixer"
msgstr "מערבל די־ג'י"
#: picard/util/tags.py:62
msgid "Encoded By"
msgstr "קודד על־ידי"
#: picard/util/tags.py:63
msgid "Encoder Settings"
msgstr "הגדרות מקודד"
#: picard/util/tags.py:64
msgid "Engineer"
msgstr "מהנדס"
#: picard/util/tags.py:65
msgid "Gapless Playback"
msgstr "השמעה נטולת פערים"
#: picard/util/tags.py:67
msgid "Grouping"
msgstr "קיבוץ"
#: picard/util/tags.py:68
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: picard/util/tags.py:69
msgid "Key"
msgstr "מפתח"
#: picard/util/tags.py:70
msgid "Record Label"
msgstr "חברת תקליטים תקליט"
#: picard/util/tags.py:74
msgid "Lyricist"
msgstr "תמלילן"
#: picard/util/tags.py:75
msgid "Lyrics"
msgstr "תַּמְלִיל"
#: picard/util/tags.py:77
msgid "Mixer"
msgstr "מערבל"
#: picard/util/tags.py:78
msgid "Mood"
msgstr "אווירה"
#: picard/util/tags.py:79
msgid "Movement"
msgstr "תנועה"
#: picard/util/tags.py:80
msgid "Movement Number"
msgstr "מספר תנועה"
#: picard/util/tags.py:81
msgid "Movement Count"
msgstr "ספירת תנועות"
#: picard/util/tags.py:82
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "מזהה אמן הוצאה ‮‭‭‮‭‮מוזיקבריינז"
#: picard/util/tags.py:83
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "מזהה הוצאה מוזיקבריינז"
#: picard/util/tags.py:84
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "‮מזהה אמן ‮‭‮מוזיקבריינז"
#: picard/util/tags.py:85
msgid "MusicBrainz Disc Id"
msgstr "מזהה תקליטור מוזיקבריינז"
#: picard/util/tags.py:86
msgid "MusicBrainz Original Release Id"
msgstr "מזהה הוצאה מקורי של מיוזיקבריינז"
#: picard/util/tags.py:87
msgid "MusicBrainz Original Artist Id"
msgstr "מזהה אמן מיוזיקבריינז מקורי"
#: picard/util/tags.py:88
msgid "MusicBrainz Recording Id"
msgstr "‮מזהה הקלטה מוזיקבריינז"
#: picard/util/tags.py:89
msgid "MusicBrainz Release Group Id"
msgstr "מזהה קבוצת הוצאה במוזיקבריינז"
#: picard/util/tags.py:90
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "מזהה רצועה מוזיקבריינז"
#: picard/util/tags.py:91
msgid "MusicBrainz Work Id"
msgstr "מזהה יצירה ‮מוזיקבריינז"
#: picard/util/tags.py:92
msgid "MusicIP Fingerprint"
msgstr "טביעת אצבע MusicIP"
#: picard/util/tags.py:93
msgid "MusicIP PUID"
msgstr "MusicIP PUID"
#: picard/util/tags.py:94
msgid "Original Album"
msgstr "אלבום מקורי"
#: picard/util/tags.py:95
msgid "Original Artist"
msgstr "אמן מקורי"
#: picard/util/tags.py:97
msgid "Original Filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: picard/util/tags.py:98
msgid "Original Year"
msgstr "שנה מקורית"
#: picard/util/tags.py:99
msgid "Performer"
msgstr "מבצע"
#: picard/util/tags.py:100
msgid "Podcast"
msgstr "הסכת"
#: picard/util/tags.py:101
msgid "Podcast URL"
msgstr "מען url הסכת"
#: picard/util/tags.py:102
msgid "Producer"
msgstr "מפיק"
#: picard/util/tags.py:103
msgid "R128 Album Gain"
msgstr "מרווח אלבום R128"
#: picard/util/tags.py:104
msgid "R128 Track Gain"
msgstr "מרווח רצועה R128"
#: picard/util/tags.py:105
msgid "Rating"
msgstr "דֵּרוּג"
#: picard/util/tags.py:106
msgid "Release Country"
msgstr "מדינת ההוצאה"
#: picard/util/tags.py:108
msgid "Release Status"
msgstr "מצב ההוצאה"
#: picard/util/tags.py:109
msgid "Release Type"
msgstr "סוג ההוצאה"
#: picard/util/tags.py:110
msgid "Remixer"
msgstr "מערבל־מחודש"
#: picard/util/tags.py:111
msgid "ReplayGain Album Gain"
msgstr "ריפלייגאיין מרווח אלבום"
#: picard/util/tags.py:112
msgid "ReplayGain Album Peak"
msgstr "ריפלייגאיין שיא אלבום"
#: picard/util/tags.py:113
msgid "ReplayGain Album Range"
msgstr "ריפלייגאיין טווח אלבום"
#: picard/util/tags.py:114
msgid "ReplayGain Reference Loudness"
msgstr "ריפלייגאיין לאודנס ייחוס"
#: picard/util/tags.py:115
msgid "ReplayGain Track Gain"
msgstr "ריפלייגאיין מרווח רצועה"
#: picard/util/tags.py:116
msgid "ReplayGain Track Peak"
msgstr "ריפלייגאיין שיא רצועה"
#: picard/util/tags.py:117
msgid "ReplayGain Track Range"
msgstr "ריפלייגאיין טווח רצועות"
#: picard/util/tags.py:118
msgid "Script"
msgstr "כיתוב"
#: picard/util/tags.py:119
msgid "Show Name"
msgstr "שם מופע"
#: picard/util/tags.py:120
msgid "Show Name Sort Order"
msgstr "סדר מיון שם מופע"
#: picard/util/tags.py:121
msgid "Show Work & Movement"
msgstr "הצגת יצירה ותנועה"
#: picard/util/tags.py:122
msgid "Subtitle"
msgstr "כתובית"
#: picard/util/tags.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Lyrics"
msgid "Synced Lyrics"
msgstr "תַּמְלִיל"
#: picard/util/tags.py:125
msgid "Title Sort Order"
msgstr "מיון כותרת"
#: picard/util/tags.py:126
msgid "Total Discs"
msgstr "סך־כול תקליטורים"
#: picard/util/tags.py:127
msgid "Total Tracks"
msgstr "סך־כול רצועות"
#: picard/util/tags.py:128
msgid "Track Number"
msgstr "מספר רצועה"
#: picard/util/tags.py:129
msgid "Artist Website"
msgstr "אתר האמן"
#: picard/util/tags.py:130
msgid "Work"
msgstr "יצירה"
#: picard/util/tags.py:131
msgid "Writer"
msgstr "כותב"
#: picard/util/time.py:49
#, python-format
msgid "%(days).2dd %(hours).2dh"
msgstr "%(days).2dd %(hours).2dh"
#: picard/util/time.py:51
#, python-format
msgid "%(hours).2dh %(minutes).2dm"
msgstr "%(hours).2dh %(minutes).2dm"
#: picard/util/time.py:53
#, python-format
msgid "%(minutes).2dm %(seconds).2ds"
msgstr "%(minutes).2dm %(seconds).2ds"
#: picard/util/time.py:55
#, python-format
msgid "%(seconds).2ds"
msgstr "%(seconds).2ds"
#: picard/util/versions.py:71
msgid "is not installed"
msgstr "לא מותקן"
#: picard/util/webbrowser2.py:45
msgid "Web Browser Error"
msgstr "שגיאת דפדפן"
#: picard/util/webbrowser2.py:45
#, python-format
msgid ""
"Error while launching a web browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בעת טעינת דפדפן:\n"
"\n"
"%s"
#, fuzzy
#~| msgid "Script"
#~ msgid "New Script"
#~ msgstr "כיתוב"
#~ msgid ""
#~ "Internal player: A valid playback service was not found, playback cannot "
#~ "proceed"
#~ msgstr "נגן פנימי: לא נמצא שרות השמעה תקין .לא ניתן להמשיך בהשמעה"
#, python-format
#~ msgid "Plugin %r"
#~ msgstr "מִתְקָע %r:"
#~ msgid "Stable releases only"
#~ msgstr "גרסה יציבה בלבד"
#~ msgid "Stable and Beta releases"
#~ msgstr "גרסה יציבה וגרסת בטא"
#~ msgid "Stable, Beta and Dev releases"
#~ msgstr "גרסה יציבה, גרסת בטא וגרסת פתוח"
#~ msgid "My script"
#~ msgstr "התַּסְרִיט שלי"
#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "פרופיל שלי"
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(העתקה)"
#~ msgid "{title} ({count})"
#~ msgstr "{title} ({count})"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "ערבית"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "קטלנית"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "צ'כית"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "דֶּנִית"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "גרמנית"
#~ msgid "German (Switzerland)"
#~ msgstr "גרמנית (שוויץ)"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "ייונית"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "אנגלית"
#~ msgid "English (Australia)"
#~ msgstr "אנגלית (אוסטרליה)"
#~ msgid "English (Canada)"
#~ msgstr "אנגלית (קנדה)"
#~ msgid "English (UK)"
#~ msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ספרדית"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "אסטונית"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "פינית"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "צרפתית"
#~ msgid "French (Canada)"
#~ msgstr "צרפתית (קנדה)"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "גליציאנית"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "עברית"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "הונגרית"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "איסלנדית"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "איטלקית"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "יפנית"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "קוראנית"
#~ msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgstr "מלאית (מלזיה)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "נורווגית בוקמל"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "הולנדית"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "אוקסיטנית"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "פולנית"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "פורטוגזית"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "רומנית"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "רוסית"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "סלובקית"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "סלובנית"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "אלבנית"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "שוודית"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "תורכית"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "אוקראינית"
#~ msgid "Chinese (China)"
#~ msgstr "סינית (סין)"
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "סינית (טייוואן)"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "אפארית"
#~ msgid "Afar (Djibouti)"
#~ msgstr "אפרית (ג'יבוטי)"
#~ msgid "Afar (Eritrea)"
#~ msgstr "אפרית (אריתריאה)"
#~ msgid "Afar (Eritrea) (Saho)"
#~ msgstr "אפרית (אריתריאה) (סאהו)"
#~ msgid "Afar (Ethiopia)"
#~ msgstr "אפרית (אתיופיה )"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "אבחזית"
#, fuzzy
#~| msgid "Georgian (Georgia)"
#~ msgid "Abkhazian (Georgia)"
#~ msgstr "גרוזינית (גרוזיה)"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "אפריקאנס"
#~ msgid "Afrikaans (Namibia)"
#~ msgstr "אפריקאנס (נמיביה)"
#~ msgid "Afrikaans (South Africa)"
#~ msgstr "אפריקאנס (דרום אפריקה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Aghem (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "אקאנית"
#~ msgid "Akan (Ghana)"
#~ msgstr "אקאנית (גנה)"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "אמהרית"
#~ msgid "Amharic (Ethiopia)"
#~ msgstr "אמהרית (אתיופיה )"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "אראגונית"
#, fuzzy
#~| msgid "Basque (Spain)"
#~ msgid "Aragonese (Spain)"
#~ msgstr "בסקית (ספרד)"
#, fuzzy
#~| msgid "Igbo (Nigeria)"
#~ msgid "Obolo (Nigeria)"
#~ msgstr "איגבו (ניגריה)"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "סוריה"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Jordan)"
#~ msgid "Arabic (world)"
#~ msgstr "ערבית (ירדן)"
#~ msgid "Arabic (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "ערבית (איחוד האמירויות)"
#~ msgid "Arabic (Bahrain)"
#~ msgstr "ערבית (בחריין)"
#, fuzzy
#~| msgid "Afar (Djibouti)"
#~ msgid "Arabic (Djibouti)"
#~ msgstr "אפרית (ג'יבוטי)"
#~ msgid "Arabic (Algeria)"
#~ msgstr "ערבית (אלג'יריה)"
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "ערבית (מצרים)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Bahrain)"
#~ msgid "Arabic (Western Sahara)"
#~ msgstr "ערבית (בחריין)"
#, fuzzy
#~| msgid "Afar (Eritrea)"
#~ msgid "Arabic (Eritrea)"
#~ msgstr "אפרית (אריתריאה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Iraq)"
#~ msgid "Arabic (Israel)"
#~ msgstr "ערבית (עירק)"
#~ msgid "Arabic (Iraq)"
#~ msgstr "ערבית (עירק)"
#~ msgid "Arabic (Jordan)"
#~ msgstr "ערבית (ירדן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Morocco)"
#~ msgid "Arabic (Comoros)"
#~ msgstr "ערבית (מרוקו)"
#~ msgid "Arabic (Kuwait)"
#~ msgstr "ערבית (כווית)"
#~ msgid "Arabic (Lebanon)"
#~ msgstr "ערבית (לבנון)"
#~ msgid "Arabic (Libya)"
#~ msgstr "ערבית (לוב)"
#~ msgid "Arabic (Morocco)"
#~ msgstr "ערבית (מרוקו)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
#~ msgid "Arabic (Mauritania)"
#~ msgstr "ערבית (ערב הסעודית)"
#~ msgid "Arabic (Oman)"
#~ msgstr "ערבית (אומן)"
#~ msgid "Arabic (Qatar)"
#~ msgstr "ערבית (כתר)"
#~ msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
#~ msgstr "ערבית (ערב הסעודית)"
#~ msgid "Arabic (Sudan)"
#~ msgstr "ערבית (סודן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Syria)"
#~ msgid "Arabic (Somalia)"
#~ msgstr "ערבית (סוריה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Sudan)"
#~ msgid "Arabic (South Sudan)"
#~ msgstr "ערבית (סודן)"
#~ msgid "Arabic (Syria)"
#~ msgstr "ערבית (סוריה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Iraq)"
#~ msgid "Arabic (Chad)"
#~ msgstr "ערבית (עירק)"
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
#~ msgstr "ערבית (תוניס)"
#~ msgid "Arabic (Yemen)"
#~ msgstr "ערבית (תימן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Chile)"
#~ msgid "Mapuche (Chile)"
#~ msgstr "ספרדית (צ'ילה)"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "אסמית"
#~ msgid "Assamese (India)"
#~ msgstr "אסמית (הודו)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Asu (Tanzania)"
#~ msgstr "סווהילית (טנזניה)"
#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "אוסטרית"
#, fuzzy
#~| msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgid "Asturian (Spain)"
#~ msgstr "קטלנית (ספרד)"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "אזרית"
#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic)"
#~ msgstr "אזרית (לטינית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Iraq)"
#~ msgstr "אזרית (לטינית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Iran)"
#~ msgstr "אזרית (לטינית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Türkiye)"
#~ msgstr "אזרית (לטינית)"
#~ msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
#~ msgstr "אזרית (קירילית)"
#~ msgid "Azerbaijani (Cyrillic) (Azerbaijan)"
#~ msgstr "אזרית (קירילית) (אזרבייג'ן)"
#~ msgid "Azerbaijani (Latin)"
#~ msgstr "אזרית (לטינית)"
#~ msgid "Azerbaijani (Latin) (Azerbaijan)"
#~ msgstr "אזרית (לטינית) (אזרבייג'ן)"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "בשקירית"
#, fuzzy
#~| msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgid "Bashkir (Russia)"
#~ msgstr "טטארית (רוסיה)"
#~ msgid "Baluchi"
#~ msgstr "באלוצית"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgid "Baluchi (Arabic)"
#~ msgstr "האוסה (ערבית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Baluchi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "פונג'אבית (ערבית) (פקיסטן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Latin)"
#~ msgid "Baluchi (Latin)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Baluchi (Latin) (Pakistan)"
#~ msgstr "פונג'אבית (ערבית) (פקיסטן)"
#, fuzzy
#~ msgid "Basaa"
#~ msgstr "באסה"
#, fuzzy
#~ msgid "Basaa (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "בלרוסית"
#~ msgid "Belarusian (Belarus)"
#~ msgstr "בלרוסית (בלרוס)"
#~ msgid "Bemba"
#~ msgstr "במבה"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Bena (Tanzania)"
#~ msgstr "סווהילית (טנזניה)"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "בולגרית"
#~ msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
#~ msgstr "בולגרית (בולגריה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Marathi (India)"
#~ msgid "Haryanvi (India)"
#~ msgstr "מרהטי (הודו)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (United Arab Emirates)"
#~ msgid "Western Balochi (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "ערבית (איחוד האמירויות)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pashto (Afghanistan)"
#~ msgid "Western Balochi (Afghanistan)"
#~ msgstr "פאשטו (אפגניסטן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Punjabi (Pakistan)"
#~ msgid "Western Balochi (Pakistan)"
#~ msgstr "פונג'אבית (פקיסטן)"
#~ msgid "Bhojpuri"
#~ msgstr "באהג'פורית"
#, fuzzy
#~| msgid "Bodo (India)"
#~ msgid "Bhojpuri (India)"
#~ msgstr "בודואית (הודית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Vietnamese (Vietnam)"
#~ msgid "Tai Dam (Vietnam)"
#~ msgstr "וייטנאמית (וייטנאם)"
#~ msgid "Bambara"
#~ msgstr "במברית"
#, fuzzy
#~| msgid "Bambara"
#~ msgid "Bambara (Mali)"
#~ msgstr "במברית"
#, fuzzy
#~| msgid "Bambara"
#~ msgid "Bambara (NKo)"
#~ msgstr "במברית"
#, fuzzy
#~ msgid "Bangla (Bangladesh)"
#~ msgstr "בנגלית (בנגלדש)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada (India)"
#~ msgid "Bangla (India)"
#~ msgstr "קאנאבה (הודו)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "טיבטית"
#~ msgid "Tibetan (China)"
#~ msgstr "טיבתית (סין)"
#~ msgid "Tibetan (India)"
#~ msgstr "טיבתית (הודו)"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "ברטונית"
#, fuzzy
#~| msgid "French (France)"
#~ msgid "Breton (France)"
#~ msgstr "צרפתית (צרפת)"
#~ msgid "Bodo (India)"
#~ msgstr "בודואית (הודית)"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "בוסנית"
#, fuzzy
#~| msgid "Mongolian (Cyrillic)"
#~ msgid "Bosnian (Cyrillic)"
#~ msgstr "מונגולית (קירילית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bosnian (Cyrillic) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "סרבית (קירילית) (בוסניה והרצגובינה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgid "Bosnian (Latin)"
#~ msgstr "סרבית (לטינית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bosnian (Latin) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "סרבית (לטינית) (בוסניה והרצגובינה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Akoose (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#~ msgid "Blin"
#~ msgstr "בלים"
#~ msgid "Blin (Eritrea)"
#~ msgstr "בלינית (אריתראה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgid "Catalan (Andorra)"
#~ msgstr "קטלנית (ספרד)"
#~ msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgstr "קטלנית (ספרד)"
#, fuzzy
#~| msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgid "Catalan (Spain Valencian)"
#~ msgstr "קטלנית (ספרד)"
#, fuzzy
#~| msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgid "Catalan (France)"
#~ msgstr "קטלנית (ספרד)"
#, fuzzy
#~| msgid "Italian (Italy)"
#~ msgid "Catalan (Italy)"
#~ msgstr "איטלקית (איטליה)"
#~ msgid "Caddo"
#~ msgstr "קאבו"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (United States)"
#~ msgid "Caddo (United States)"
#~ msgstr "ספרדית (ארצות הברית)"
#~ msgid "Atsam"
#~ msgstr "אתסמית"
#~ msgid "Atsam (Nigeria)"
#~ msgstr "אתסמית (ניגריה)"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "צ'קמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Chakma (Bangladesh)"
#~ msgstr "בנגלית (בנגלדש)"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil (India)"
#~ msgid "Chakma (India)"
#~ msgstr "טמילית (הודו)"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "צ'צ'נית"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Russia)"
#~ msgid "Chechen (Russia)"
#~ msgstr "רוסית (רוסיה)"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "צבואנו"
#, fuzzy
#~ msgid "Cebuano (Philippines)"
#~ msgstr "אנגלית (פיליפינים)"
#~ msgid "Choctaw"
#~ msgstr "צ'וקטאו"
#, fuzzy
#~| msgid "Hawaiian (United States)"
#~ msgid "Choctaw (United States)"
#~ msgstr "הוואית (ארצות הברית)"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "צ'רוקית"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United States)"
#~ msgid "Cherokee (United States)"
#~ msgstr "אנגלית (ארצות הברית)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United States)"
#~ msgid "Chickasaw (United States)"
#~ msgstr "אנגלית (ארצות הברית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kurdish"
#~ msgid "Central Kurdish"
#~ msgstr "כורדית"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Ireland)"
#~ msgid "Central Kurdish (Iran)"
#~ msgstr "אנגלית (אירלנד)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "קורסית"
#, fuzzy
#~| msgid "Occitan (France)"
#~ msgid "Corsican (France)"
#~ msgstr "אוקסיטנית (צרפת)"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "סלבית כנסיתית"
#, fuzzy
#~| msgid "Church Slavic"
#~ msgid "Church Slavic (Russia)"
#~ msgstr "סלבית כנסיתית"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "צ'ובאש"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Russia)"
#~ msgid "Chuvash (Russia)"
#~ msgstr "רוסית (רוסיה)"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "וולשית"
#~ msgid "Welsh (United Kingdom)"
#~ msgstr "וולשית (בריטניה)"
#~ msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgstr "דנית (דנמרק)"
#, fuzzy
#~ msgid "Danish (Greenland)"
#~ msgstr "אנגלית (קנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Taita (Kenya)"
#~ msgstr "קאמבה (קניה)"
#~ msgid "German (Austria)"
#~ msgstr "גרמנית (אוסטריה)"
#~ msgid "German (Belgium)"
#~ msgstr "גרמנית (בלגיה)"
#~ msgid "German (Germany)"
#~ msgstr "גרמנית (גרמניה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgid "German (Italy)"
#~ msgstr "פריאוליאנית (איטליה)"
#~ msgid "German (Liechtenstein)"
#~ msgstr "גרמנית (ליכטנשטיין)"
#~ msgid "German (Luxembourg)"
#~ msgstr "גרמנית (לוקסנבורג)"
#~ msgid "Zarma"
#~ msgstr "זארמה"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Niger)"
#~ msgid "Zarma (Niger)"
#~ msgstr "האוסה (ניג'יר)"
#~ msgid "Dogri"
#~ msgstr "דוגרי"
#, fuzzy
#~| msgid "Bodo (India)"
#~ msgid "Dogri (India)"
#~ msgstr "בודואית (הודית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian"
#~ msgid "Lower Sorbian"
#~ msgstr "סרבית"
#, fuzzy
#~| msgid "Low German (Germany)"
#~ msgid "Lower Sorbian (Germany)"
#~ msgstr "גרמנית נמוכה (גרמניה)"
#~ msgid "Duala"
#~ msgstr "דואלאית"
#, fuzzy
#~ msgid "Duala (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#~ msgid "Divehi"
#~ msgstr "דיבהי"
#~ msgid "Divehi (Maldives)"
#~ msgstr "דיבאית (האיים המלדיביים)"
#, fuzzy
#~| msgid "Wolof (Senegal)"
#~ msgid "Jola-Fonyi (Senegal)"
#~ msgstr "וולוף (סנגל)"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "דזונקה"
#~ msgid "Dzongkha (Bhutan)"
#~ msgstr "דזונקה (בוטאן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Embu (Kenya)"
#~ msgstr "קאמבה (קניה)"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "אווי"
#~ msgid "Ewe (Ghana)"
#~ msgstr "אווי (גנה)"
#~ msgid "Ewe (Togo)"
#~ msgstr "אווה (טוגו)"
#~ msgid "Greek (Cyprus)"
#~ msgstr "יוונית (קפריסין)"
#~ msgid "Greek (Greece)"
#~ msgstr "יוונית (יוון)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Ireland)"
#~ msgid "English (world)"
#~ msgstr "אנגלית (אירלנד)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Guam)"
#~ msgid "English (Europe)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "ערבית (איחוד האמירויות)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Antigua & Barbuda)"
#~ msgstr "אנגלית (טרינידד וטובגו)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Anguilla)"
#~ msgstr "אנגלית (אוסטרליה)"
#~ msgid "English (American Samoa)"
#~ msgstr "אנגלית (סמואה האמריקנית‬)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Austria)"
#~ msgstr "אנגלית (אוסטרליה)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Barbados)"
#~ msgstr "אנגלית (מלטה)"
#~ msgid "English (Belgium)"
#~ msgstr "אנגלית (בלגיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (India)"
#~ msgid "English (Burundi)"
#~ msgstr "אנגלית (הודו)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Guam)"
#~ msgid "English (Bermuda)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Bahamas)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#~ msgid "English (Botswana)"
#~ msgstr "אנגלית (בוצואנה)"
#~ msgid "English (Belize)"
#~ msgstr "אנגלית (בליז)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Cocos (Keeling) Islands)"
#~ msgstr "אנגלית (האיים החיצוניים המשניים של ארצות הברית)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Switzerland)"
#~ msgstr "אנגלית (אירלנד)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Ireland)"
#~ msgid "English (Cook Islands)"
#~ msgstr "אנגלית (אירלנד)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Cameroon)"
#~ msgstr "אנגלית (קנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgid "English (Christmas Island)"
#~ msgstr "אנגלית (איי מרשל)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Guam)"
#~ msgid "English (Cyprus)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Germany)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Diego Garcia)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~| msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgid "English (Denmark)"
#~ msgstr "דנית (דנמרק)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Jamaica)"
#~ msgid "English (Dominica)"
#~ msgstr "אנגלית (ג'מיקה)"
#~ msgid "English (Deseret)"
#~ msgstr "אנגלית (דזרט)"
#~ msgid "English (Deseret) (United States)"
#~ msgstr "אנגלית (דזרט) (ארצות הברית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Blin (Eritrea)"
#~ msgid "English (Eritrea)"
#~ msgstr "בלינית (אריתראה)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Finland)"
#~ msgstr "אנגלית (אירלנד)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Fiji)"
#~ msgstr "אנגלית (אירלנד)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgid "English (Falkland Islands)"
#~ msgstr "אנגלית (איי מרשל)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Micronesia)"
#~ msgstr "אנגלית (מלטה)"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Grenada)"
#~ msgstr "אנגלית (קנדה)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Guernsey)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Ghana)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Malta)"
#~ msgid "English (Gibraltar)"
#~ msgstr "אנגלית (מלטה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Namibia)"
#~ msgid "English (Gambia)"
#~ msgstr "אנגלית (נמיביה)"
#~ msgid "English (Guam)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Guyana)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#~ msgid "English (Hong Kong)"
#~ msgstr "אנגלית (הונג קונג)"
#~ msgid "English (Ireland)"
#~ msgstr "אנגלית (אירלנד)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Ireland)"
#~ msgid "English (Israel)"
#~ msgstr "אנגלית (אירלנד)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Ireland)"
#~ msgid "English (Isle of Man)"
#~ msgstr "אנגלית (אירלנד)"
#~ msgid "English (India)"
#~ msgstr "אנגלית (הודו)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Deseret)"
#~ msgid "English (Jersey)"
#~ msgstr "אנגלית (דזרט)"
#~ msgid "English (Jamaica)"
#~ msgstr "אנגלית (ג'מיקה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Kenya)"
#~ msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Kiribati)"
#~ msgstr "אנגלית (אוסטרליה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United States)"
#~ msgid "English (St. Kitts & Nevis)"
#~ msgstr "אנגלית (ארצות הברית)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgid "English (Cayman Islands)"
#~ msgstr "אנגלית (איי מרשל)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (South Africa)"
#~ msgid "English (St. Lucia)"
#~ msgstr "אנגלית (דרום אפריקה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Namibia)"
#~ msgid "English (Liberia)"
#~ msgstr "אנגלית (נמיביה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Deseret)"
#~ msgid "English (Lesotho)"
#~ msgstr "אנגלית (דזרט)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Madagascar)"
#~ msgstr "אנגלית (מלטה)"
#~ msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgstr "אנגלית (איי מרשל)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Macao)"
#~ msgstr "אנגלית (מלטה)"
#~ msgid "English (Northern Mariana Islands)"
#~ msgstr "אנגלית (איי מריאנה הצפוניים)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Deseret)"
#~ msgid "English (Montserrat)"
#~ msgstr "אנגלית (דזרט)"
#~ msgid "English (Malta)"
#~ msgstr "אנגלית (מלטה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Malta)"
#~ msgid "English (Mauritius)"
#~ msgstr "אנגלית (מלטה)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Maldives)"
#~ msgstr "אנגלית (מלטה)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Malawi)"
#~ msgstr "אנגלית (מלטה)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Malaysia)"
#~ msgstr "אנגלית (מלטה)"
#~ msgid "English (Namibia)"
#~ msgstr "אנגלית (נמיביה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgid "English (Norfolk Island)"
#~ msgstr "אנגלית (איי מרשל)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Namibia)"
#~ msgid "English (Nigeria)"
#~ msgstr "אנגלית (נמיביה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (New Zealand)"
#~ msgid "English (Netherlands)"
#~ msgstr "אנגלית (ניו זילנד)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Guam)"
#~ msgid "English (Nauru)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Belize)"
#~ msgid "English (Niue)"
#~ msgstr "אנגלית (בליז)"
#~ msgid "English (New Zealand)"
#~ msgstr "אנגלית (ניו זילנד)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (New Zealand)"
#~ msgid "English (Papua New Guinea)"
#~ msgstr "אנגלית (ניו זילנד)"
#~ msgid "English (Philippines)"
#~ msgstr "אנגלית (פיליפינים)"
#~ msgid "English (Pakistan)"
#~ msgstr "אנגלית (פקיסטן)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgid "English (Pitcairn Islands)"
#~ msgstr "אנגלית (איי מרשל)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Puerto Rico)"
#~ msgstr "ספרדית (פורטו ריקו)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Malta)"
#~ msgid "English (Palau)"
#~ msgstr "אנגלית (מלטה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Rwanda)"
#~ msgstr "אנגלית (קנדה)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Solomon Islands)"
#~ msgstr "אנגלית (האיים החיצוניים המשניים של ארצות הברית)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Belize)"
#~ msgid "English (Seychelles)"
#~ msgstr "אנגלית (בליז)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Sudan)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgid "English (Sweden)"
#~ msgstr "שוודית (שוודיה)"
#~ msgid "English (Singapore)"
#~ msgstr "אנגלית (סינגפור)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Belize)"
#~ msgid "English (St. Helena)"
#~ msgstr "אנגלית (בליז)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Shavian)"
#~ msgid "English (Slovenia)"
#~ msgstr "אנגלית (שביאן)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Singapore)"
#~ msgid "English (Sierra Leone)"
#~ msgstr "אנגלית (סינגפור)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (South Africa)"
#~ msgid "English (South Sudan)"
#~ msgstr "אנגלית (דרום אפריקה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Singapore)"
#~ msgid "English (Sint Maarten)"
#~ msgstr "אנגלית (סינגפור)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Botswana)"
#~ msgid "English (Eswatini)"
#~ msgstr "אנגלית (בוצואנה)"
#~ msgid "English (Shavian)"
#~ msgstr "אנגלית (שביאן)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgid "English (Shavian) (United Kingdom)"
#~ msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgid "English (Turks & Caicos Islands)"
#~ msgstr "אנגלית (איי מרשל)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Belgium)"
#~ msgid "English (Tokelau)"
#~ msgstr "אנגלית (בלגיה)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Tonga)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Trinidad & Tobago)"
#~ msgstr "אנגלית (טרינידד וטובגו)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Guam)"
#~ msgid "English (Tuvalu)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Tanzania)"
#~ msgstr "אנגלית (קנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Uganda)"
#~ msgstr "אנגלית (קנדה)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (U.S. Outlying Islands)"
#~ msgstr "אנגלית (האיים החיצוניים המשניים של ארצות הברית)"
#~ msgid "English (United States)"
#~ msgstr "אנגלית (ארצות הברית)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (U.S. Virgin Islands)"
#~ msgid "English (St. Vincent & Grenadines)"
#~ msgstr "אנגלית (איי הבתולה של ארצות הברית)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (U.S. Virgin Islands)"
#~ msgid "English (British Virgin Islands)"
#~ msgstr "אנגלית (איי הבתולה של ארצות הברית)"
#~ msgid "English (U.S. Virgin Islands)"
#~ msgstr "אנגלית (איי הבתולה של ארצות הברית)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Vanuatu)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Guam)"
#~ msgid "English (Samoa)"
#~ msgstr "אנגלית (גונאם)"
#~ msgid "English (South Africa)"
#~ msgstr "אנגלית (דרום אפריקה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Namibia)"
#~ msgid "English (Zambia)"
#~ msgstr "אנגלית (נמיביה)"
#~ msgid "English (Zimbabwe)"
#~ msgstr "אנגלית (זימבבואה)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "אספרנטו"
#, fuzzy
#~| msgid "Esperanto"
#~ msgid "Esperanto (world)"
#~ msgstr "אספרנטו"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Panama)"
#~ msgid "Spanish (Latin America)"
#~ msgstr "ספרדית (פנמה)"
#~ msgid "Spanish (Argentina)"
#~ msgstr "ספרדית (ארגנטינה)"
#~ msgid "Spanish (Bolivia)"
#~ msgstr "ספרדית (בוליביה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Chile)"
#~ msgid "Spanish (Brazil)"
#~ msgstr "ספרדית (צ'ילה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Belize)"
#~ msgid "Spanish (Belize)"
#~ msgstr "אנגלית (בליז)"
#~ msgid "Spanish (Chile)"
#~ msgstr "ספרדית (צ'ילה)"
#~ msgid "Spanish (Colombia)"
#~ msgstr "ספרדית (קולומביה)"
#~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
#~ msgstr "ספרדית (קוסטה ריקה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Colombia)"
#~ msgid "Spanish (Cuba)"
#~ msgstr "ספרדית (קולומביה)"
#~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
#~ msgstr "ספרדית (הרפובליקה הדומיניקנית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Costa Rica)"
#~ msgid "Spanish (Ceuta & Melilla)"
#~ msgstr "ספרדית (קוסטה ריקה)"
#~ msgid "Spanish (Ecuador)"
#~ msgstr "ספרדית (אקוודור)"
#~ msgid "Spanish (Spain)"
#~ msgstr "ספרדית (ספרד)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Guatemala)"
#~ msgid "Spanish (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "ספרדית (גואטמלה)"
#~ msgid "Spanish (Guatemala)"
#~ msgstr "ספרדית (גואטמלה)"
#~ msgid "Spanish (Honduras)"
#~ msgstr "ספרדית (הונדורס)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Panama)"
#~ msgid "Spanish (Canary Islands)"
#~ msgstr "ספרדית (פנמה)"
#~ msgid "Spanish (Mexico)"
#~ msgstr "ספרדית (מקסיקו)"
#~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
#~ msgstr "ספרדית (ניקרגואה)"
#~ msgid "Spanish (Panama)"
#~ msgstr "ספרדית (פנמה)"
#~ msgid "Spanish (Peru)"
#~ msgstr "ספרדית (פרו)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spanish (Philippines)"
#~ msgstr "אנגלית (פיליפינים)"
#~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
#~ msgstr "ספרדית (פורטו ריקו)"
#~ msgid "Spanish (Paraguay)"
#~ msgstr "ספרדית (פרגוואי)"
#~ msgid "Spanish (El Salvador)"
#~ msgstr "ספרדית (אל סלבדור)"
#~ msgid "Spanish (United States)"
#~ msgstr "ספרדית (ארצות הברית)"
#~ msgid "Spanish (Uruguay)"
#~ msgstr "ספרדית (אורוגוואי)"
#~ msgid "Spanish (Venezuela)"
#~ msgstr "ספרדית (ונצואלה)"
#~ msgid "Estonian (Estonia)"
#~ msgstr "אסטונית (אסטוניה)"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "באסקית"
#~ msgid "Basque (Spain)"
#~ msgstr "בסקית (ספרד)"
#~ msgid "Ewondo"
#~ msgstr "אוונדו"
#, fuzzy
#~ msgid "Ewondo (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "פרסית"
#~ msgid "Persian (Afghanistan)"
#~ msgstr "פרסית (אפגניסטן)"
#~ msgid "Persian (Iran)"
#~ msgstr "פרסית (אירן)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula"
#~ msgstr "פולה"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Cameroon)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (גנה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Ghana)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (גנה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Gambia)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (גנה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Guinea)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (גנה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניגריה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Liberia)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניגריה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Mauritania)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (גנה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Niger)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניג'יר)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Nigeria)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניגריה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Sierra Leone)"
#~ msgstr "וולוף (לטינית) (סנגל)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Senegal)"
#~ msgstr "וולוף (לטינית) (סנגל)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Latin)"
#~ msgid "Fula (Latin)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Burkina Faso)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניגריה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Cameroon)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (גנה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Ghana)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (גנה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Gambia)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (גנה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Guinea)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (גנה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניגריה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Liberia)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניגריה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Mauritania)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (גנה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Niger)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניג'יר)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Nigeria)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניגריה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Sierra Leone)"
#~ msgstr "וולוף (לטינית) (סנגל)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Senegal)"
#~ msgstr "וולוף (לטינית) (סנגל)"
#~ msgid "Finnish (Finland)"
#~ msgstr "פינית (פינלנד)"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "פיליפינית"
#~ msgid "Filipino (Philippines)"
#~ msgstr "פיךיפינית (פיליפינים)"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "פארואזית"
#, fuzzy
#~| msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgid "Faroese (Denmark)"
#~ msgstr "דנית (דנמרק)"
#~ msgid "Faroese (Faroe Islands)"
#~ msgstr "פארואזית (איי פארו)"
#~ msgid "French (Belgium)"
#~ msgstr "צרפתית (בלגיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Burkina Faso)"
#~ msgstr "צרפתית (קנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Burundi)"
#~ msgstr "צרפתית (קנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Belgium)"
#~ msgid "French (Benin)"
#~ msgstr "צרפתית (בלגיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Senegal)"
#~ msgid "French (St. Barthélemy)"
#~ msgstr "צרפתית (סנגל)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "French (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "לינגלה (קונגו־קינשסה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Dominican Republic)"
#~ msgid "French (Central African Republic)"
#~ msgstr "ספרדית (הרפובליקה הדומיניקנית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Brazzaville)"
#~ msgid "French (Congo - Brazzaville)"
#~ msgstr "לינגלה (קונגו־ברזויל)"
#~ msgid "French (Switzerland)"
#~ msgstr "צרפתית (שוויץ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Koro (Côte dIvoire)"
#~ msgid "French (Côte dIvoire)"
#~ msgstr "קורו (חוף השנהב)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Cameroon)"
#~ msgstr "צרפתית (קנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Afar (Djibouti)"
#~ msgid "French (Djibouti)"
#~ msgstr "אפרית (ג'יבוטי)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Algeria)"
#~ msgid "French (Algeria)"
#~ msgstr "ערבית (אלג'יריה)"
#~ msgid "French (France)"
#~ msgstr "צרפתית (צרפת)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Gabon)"
#~ msgstr "צרפתית (קנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (France)"
#~ msgid "French (French Guiana)"
#~ msgstr "צרפתית (צרפת)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Senegal)"
#~ msgid "French (Guinea)"
#~ msgstr "צרפתית (סנגל)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Belgium)"
#~ msgid "French (Guadeloupe)"
#~ msgstr "צרפתית (בלגיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (France)"
#~ msgid "French (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "צרפתית (צרפת)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Haiti)"
#~ msgstr "צרפתית (קנדה)"
#, fuzzy
#~ msgid "French (Comoros)"
#~ msgstr "צרפתית (מונקו)"
#~ msgid "French (Luxembourg)"
#~ msgstr "צרפתית (לוקסמבורג)"
#, fuzzy
#~ msgid "French (Morocco)"
#~ msgstr "צרפתית (מונקו)"
#~ msgid "French (Monaco)"
#~ msgstr "צרפתית (מונקו)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Switzerland)"
#~ msgid "French (St. Martin)"
#~ msgstr "צרפתית (שוויץ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Madagascar)"
#~ msgstr "צרפתית (מונקו)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Mali)"
#~ msgstr "צרפתית (מונקו)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (France)"
#~ msgid "French (Martinique)"
#~ msgstr "צרפתית (צרפת)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Mauritania)"
#~ msgstr "צרפתית (מונקו)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Mauritius)"
#~ msgstr "צרפתית (מונקו)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (New Caledonia)"
#~ msgstr "צרפתית (קנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Switzerland)"
#~ msgid "French (Niger)"
#~ msgstr "צרפתית (שוויץ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (France)"
#~ msgid "French (French Polynesia)"
#~ msgstr "צרפתית (צרפת)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Switzerland)"
#~ msgid "French (St. Pierre & Miquelon)"
#~ msgstr "צרפתית (שוויץ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Réunion)"
#~ msgstr "צרפתית (מונקו)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Rwanda)"
#~ msgstr "צרפתית (קנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Senegal)"
#~ msgid "French (Seychelles)"
#~ msgstr "צרפתית (סנגל)"
#~ msgid "French (Senegal)"
#~ msgstr "צרפתית (סנגל)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (France)"
#~ msgid "French (Syria)"
#~ msgstr "צרפתית (צרפת)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Chad)"
#~ msgstr "צרפתית (קנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Togo)"
#~ msgstr "צרפתית (מונקו)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Tunisia)"
#~ msgid "French (Tunisia)"
#~ msgstr "ערבית (תוניס)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Vanuatu)"
#~ msgstr "צרפתית (קנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Wallis & Futuna)"
#~ msgstr "צרפתית (קנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Mayotte)"
#~ msgstr "צרפתית (מונקו)"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami"
#~ msgid "Northern Frisian"
#~ msgstr "סאמית צפונית"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Germany)"
#~ msgid "Northern Frisian (Germany)"
#~ msgstr "גרמנית (גרמניה)"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "פריאוליאנית"
#~ msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgstr "פריאוליאנית (איטליה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch (Netherlands)"
#~ msgid "Western Frisian (Netherlands)"
#~ msgstr "פלמית (הולנד)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "אירית"
#, fuzzy
#~ msgid "Irish (United Kingdom)"
#~ msgstr "קורנית (בריטניה)"
#~ msgid "Irish (Ireland)"
#~ msgstr "אירית (אירלנד)"
#~ msgid "Ga"
#~ msgstr "גא"
#~ msgid "Ga (Ghana)"
#~ msgstr "גא (גנה)"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "סקוטית גאלית"
#, fuzzy
#~| msgid "Cornish (United Kingdom)"
#~ msgid "Scottish Gaelic (United Kingdom)"
#~ msgstr "קורנית (בריטניה)"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "גיז"
#~ msgid "Geez (Eritrea)"
#~ msgstr "גיז (אריתראה)"
#~ msgid "Geez (Ethiopia)"
#~ msgstr "גיז (אתיופיה)"
#~ msgid "Galician (Spain)"
#~ msgstr "קטלנית (ספרד)"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "גואראנית"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Paraguay)"
#~ msgid "Guarani (Paraguay)"
#~ msgstr "ספרדית (פרגוואי)"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "גרמנית שוויצרית"
#~ msgid "Swiss German (Switzerland)"
#~ msgstr "גרמנית שוויצרית (שוויץ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swiss German (Switzerland)"
#~ msgid "Swiss German (France)"
#~ msgstr "גרמנית שוויצרית (שוויץ)"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Liechtenstein)"
#~ msgid "Swiss German (Liechtenstein)"
#~ msgstr "גרמנית (ליכטנשטיין)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "גויארטית"
#~ msgid "Gujarati (India)"
#~ msgstr "גויארטית (הודו)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Kenya)"
#~ msgid "Gusii (Kenya)"
#~ msgstr "סווהילית (קניה)"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "מאנקס"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "האוסה"
#~ msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgstr "האוסה (ערבית)"
#~ msgid "Hausa (Arabic) (Nigeria)"
#~ msgstr "האוסה (ערבית) (ניגריה)"
#~ msgid "Hausa (Arabic) (Sudan)"
#~ msgstr "האוסה (ערבית) (סודן)"
#~ msgid "Hausa (Ghana)"
#~ msgstr "האוסה (גנה)"
#~ msgid "Hausa (Latin)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Ghana)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (גנה)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Niger)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניג'יר)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Nigeria)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניגריה)"
#~ msgid "Hausa (Niger)"
#~ msgstr "האוסה (ניג'יר)"
#~ msgid "Hausa (Nigeria)"
#~ msgstr "האוסה (ניגריה)"
#~ msgid "Hausa (Sudan)"
#~ msgstr "האוסה (סודן)"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "הוואית"
#~ msgid "Hawaiian (United States)"
#~ msgstr "הוואית (ארצות הברית)"
#~ msgid "Hebrew (Israel)"
#~ msgstr "עברית (ישראל)"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "הודית"
#~ msgid "Hindi (India)"
#~ msgstr "הינדו (הודית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgid "Hindi (Latin)"
#~ msgstr "סרבית (לטינית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hindi (India)"
#~ msgid "Hindi (Latin) (India)"
#~ msgstr "הינדו (הודית)"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "קרואטית"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "סרבית (לטינית) (בוסניה והרצגובינה)"
#~ msgid "Croatian (Croatia)"
#~ msgstr "קרואטית (קרואטיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "סרבית"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Germany)"
#~ msgid "Upper Sorbian (Germany)"
#~ msgstr "גרמנית (גרמניה)"
#~ msgid "Hungarian (Hungary)"
#~ msgstr "הונגרית (הונגריה)"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ארמנית"
#~ msgid "Armenian (Armenia)"
#~ msgstr "ארמנית (ארמניה)"
#~ msgid "Armenian (Armenia) (Revised Orthography)"
#~ msgstr "ארמנית (ארמניה) (אורתוגרפיה מתוקנת)"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "אינטרלינגואה"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlingua"
#~ msgid "Interlingua (world)"
#~ msgstr "אינטרלינגואה"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "אינדונזית"
#~ msgid "Indonesian (Indonesia)"
#~ msgstr "אינדונזית (אינדונזיה)"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "איגבו"
#~ msgid "Igbo (Nigeria)"
#~ msgstr "איגבו (ניגריה)"
#~ msgid "Sichuan Yi"
#~ msgstr "סיצ'ואן יי"
#~ msgid "Sichuan Yi (China)"
#~ msgstr "סיצ'ואן יי (סין)"
#~ msgid "Ido"
#~ msgstr "אידו"
#~ msgid "Icelandic (Iceland)"
#~ msgstr "איסלנדית (איסלנד)"
#~ msgid "Italian (Switzerland)"
#~ msgstr "איטלקית (שוויץ)"
#~ msgid "Italian (Italy)"
#~ msgstr "איטלקית (איטליה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgid "Italian (San Marino)"
#~ msgstr "קטלנית (ספרד)"
#, fuzzy
#~| msgid "Italian (Italy)"
#~ msgid "Italian (Vatican City)"
#~ msgstr "איטלקית (איטליה)"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "אינוקטיטו"
#, fuzzy
#~| msgid "Inuktitut"
#~ msgid "Inuktitut (Canada)"
#~ msgstr "אינוקטיטו"
#, fuzzy
#~| msgid "Inuktitut"
#~ msgid "Inuktitut (Latin)"
#~ msgstr "אינוקטיטו"
#, fuzzy
#~ msgid "Inuktitut (Latin) (Canada)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (גנה)"
#~ msgid "Japanese (Japan)"
#~ msgstr "יפנית (יפן)"
#~ msgid "Lojban"
#~ msgstr "לוז'באן"
#, fuzzy
#~| msgid "Lojban"
#~ msgid "Lojban (world)"
#~ msgstr "לוז'באן"
#, fuzzy
#~ msgid "Ngomba (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Machame (Tanzania)"
#~ msgstr "סווהילית (טנזניה)"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "ג'אוואית"
#, fuzzy
#~| msgid "Indonesian (Indonesia)"
#~ msgid "Javanese (Indonesia)"
#~ msgstr "אינדונזית (אינדונזיה)"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "גרוזינית"
#~ msgid "Georgian (Georgia)"
#~ msgstr "גרוזינית (גרוזיה)"
#~ msgid "Kabyle"
#~ msgstr "קאבילה"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Algeria)"
#~ msgid "Kabyle (Algeria)"
#~ msgstr "ערבית (אלג'יריה)"
#~ msgid "Jju"
#~ msgstr "ג'יו"
#~ msgid "Jju (Nigeria)"
#~ msgstr "ג'יו (ניגריה)"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "קאמבה"
#~ msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgstr "קאמבה (קניה)"
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "טיאפ"
#~ msgid "Tyap (Nigeria)"
#~ msgstr "טיאפ (ניגריה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Makonde (Tanzania)"
#~ msgstr "סווהילית (טנזניה)"
#~ msgid "Kabuverdianu"
#~ msgstr "קבואברדואנית"
#, fuzzy
#~| msgid "Kabuverdianu"
#~ msgid "Kabuverdianu (Cape Verde)"
#~ msgstr "קבואברדואנית"
#, fuzzy
#~ msgid "Kenyang (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#~ msgid "Koro"
#~ msgstr "קורו"
#~ msgid "Koro (Côte dIvoire)"
#~ msgstr "קורו (חוף השנהב)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Brazzaville)"
#~ msgid "Kaingang (Brazil)"
#~ msgstr "לינגלה (קונגו־ברזויל)"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "קיקויו"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Kikuyu (Kenya)"
#~ msgstr "קאמבה (קניה)"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "קזאחית"
#~ msgid "Kazakh (Cyrillic)"
#~ msgstr "קזחית (קירילית)"
#~ msgid "Kazakh (Cyrillic) (Kazakhstan)"
#~ msgstr "קזחית (קירילית) (קזחסטן)"
#~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
#~ msgstr "קזחית (קזחסטן)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kako (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "קאלאליסות"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenland)"
#~ msgstr "קאלאליסות (גרינלאנד)"
#, fuzzy
#~| msgid "Somali (Kenya)"
#~ msgid "Kalenjin (Kenya)"
#~ msgstr "סומלי (קניה)"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "קאמר"
#~ msgid "Khmer (Cambodia)"
#~ msgstr "חמר (קמבודיה)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "קנאדית"
#~ msgid "Kannada (India)"
#~ msgstr "קאנאבה (הודו)"
#, fuzzy
#~| msgid "Korean (South Korea)"
#~ msgid "Korean (North Korea)"
#~ msgstr "קוריאנית (קוריאה הדרומית)"
#~ msgid "Korean (South Korea)"
#~ msgstr "קוריאנית (קוריאה הדרומית)"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "קונקאנית"
#~ msgid "Konkani (India)"
#~ msgstr "קונקאני (הודו)"
#~ msgid "Kpelle"
#~ msgstr "קפלה"
#~ msgid "Kpelle (Guinea)"
#~ msgstr "קפלה (גינאה)"
#~ msgid "Kpelle (Liberia)"
#~ msgstr "קפלה (ליבריה)"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "קאשמירית"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgid "Kashmiri (Arabic)"
#~ msgstr "האוסה (ערבית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Arabic) (Sudan)"
#~ msgid "Kashmiri (Arabic) (India)"
#~ msgstr "האוסה (ערבית) (סודן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Bambara"
#~ msgid "Shambala"
#~ msgstr "במברית"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Shambala (Tanzania)"
#~ msgstr "סווהילית (טנזניה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bafia (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#, fuzzy
#~| msgid "Slovenian"
#~ msgid "Colognian"
#~ msgstr "סלובנית"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Germany)"
#~ msgid "Colognian (Germany)"
#~ msgstr "גרמנית (גרמניה)"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "כורדית"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "קורנית"
#~ msgid "Cornish (United Kingdom)"
#~ msgstr "קורנית (בריטניה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
#~ msgstr "קירגיזית (קירגיסטן)"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "לטינית"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Langi"
#~ msgstr "שפה"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Langi (Tanzania)"
#~ msgstr "סווהילית (טנזניה)"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "לוקסנבורגית"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Luxembourg)"
#~ msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
#~ msgstr "צרפתית (לוקסמבורג)"
#~ msgid "Ganda"
#~ msgstr "גנדה"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada (India)"
#~ msgid "Ganda (Uganda)"
#~ msgstr "קאנאבה (הודו)"
#, fuzzy
#~| msgid "Asturian"
#~ msgid "Ligurian"
#~ msgstr "אוסטרית"
#, fuzzy
#~| msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgid "Ligurian (Italy)"
#~ msgstr "פריאוליאנית (איטליה)"
#~ msgid "Lakota"
#~ msgstr "לאקאטו"
#, fuzzy
#~| msgid "Hawaiian (United States)"
#~ msgid "Lakota (United States)"
#~ msgstr "הוואית (ארצות הברית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Italian (Italy)"
#~ msgid "Lombard (Italy)"
#~ msgstr "איטלקית (איטליה)"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "לינגלה"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "Lingala (Angola)"
#~ msgstr "לינגלה (קונגו־קינשסה)"
#~ msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "לינגלה (קונגו־קינשסה)"
#~ msgid "Lingala (Congo - Brazzaville)"
#~ msgstr "לינגלה (קונגו־ברזויל)"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "לאו"
#~ msgid "Lao (Laos)"
#~ msgstr "לאו (לאוס)"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami"
#~ msgid "Northern Luri"
#~ msgstr "סאמית צפונית"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Norway)"
#~ msgid "Northern Luri (Iraq)"
#~ msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Norway)"
#~ msgid "Northern Luri (Iran)"
#~ msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "ליטאית"
#~ msgid "Lithuanian (Lithuania)"
#~ msgstr "ליטאית (ליטוניה)"
#~ msgid "Luba-Katanga"
#~ msgstr "לובה־קטנגה"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "Luba-Katanga (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "לינגלה (קונגו־קינשסה)"
#~ msgid "Luo"
#~ msgstr "לואו"
#, fuzzy
#~| msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgid "Luo (Kenya)"
#~ msgstr "אורומו (קניה)"
#~ msgid "Luyia"
#~ msgstr "לויה"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Luyia (Kenya)"
#~ msgstr "קאמבה (קניה)"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "לטבית"
#~ msgid "Latvian (Latvia)"
#~ msgstr "לטבית (לטביה)"
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "מאיטהילית"
#, fuzzy
#~| msgid "Marathi (India)"
#~ msgid "Maithili (India)"
#~ msgstr "מרהטי (הודו)"
#~ msgid "Masai"
#~ msgstr "מאסאית"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Masai (Kenya)"
#~ msgstr "קאמבה (קניה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Masai (Tanzania)"
#~ msgstr "סווהילית (טנזניה)"
#~ msgid "Moksha"
#~ msgstr "מוקשה"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Russia)"
#~ msgid "Moksha (Russia)"
#~ msgstr "רוסית (רוסיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgid "Meru (Kenya)"
#~ msgstr "אורומו (קניה)"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "מלאגאית"
#, fuzzy
#~| msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgid "Malagasy (Madagascar)"
#~ msgstr "מלאית (מלזיה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Metaʼ (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (New Zealand)"
#~ msgid "Māori (New Zealand)"
#~ msgstr "אנגלית (ניו זילנד)"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "מקדונית"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "מאלאילאמית"
#~ msgid "Malayalam (India)"
#~ msgstr "מאלאילאמית (הודו)"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "מונגולית"
#~ msgid "Mongolian (Cyrillic)"
#~ msgstr "מונגולית (קירילית)"
#~ msgid "Mongolian (Cyrillic) (Mongolia)"
#~ msgstr "מונגולית (קירילית) (מונגוליה)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolia)"
#~ msgstr "מונגולית (מונגוליה)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian)"
#~ msgstr "מונגולית (מונגולית)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian) (China)"
#~ msgstr "מונגולית (מונגולית) (סין)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mongolian (Mongolian) (Mongolia)"
#~ msgstr "מונגולית (מונגולית) (סין)"
#~ msgid "Manipuri"
#~ msgstr "מאניפורית"
#, fuzzy
#~| msgid "Manipuri"
#~ msgid "Manipuri (Bangla)"
#~ msgstr "מאניפורית"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam (India)"
#~ msgid "Manipuri (Bangla) (India)"
#~ msgstr "מאלאילאמית (הודו)"
#~ msgid "Mohawk"
#~ msgstr "מוהוואק"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "Mohawk (Canada)"
#~ msgstr "צרפתית (קנדה)"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "מאראתי"
#~ msgid "Marathi (India)"
#~ msgstr "מרהטי (הודו)"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "מאלאית"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgid "Malay (Arabic)"
#~ msgstr "האוסה (ערבית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Malay (Brunei)"
#~ msgid "Malay (Arabic) (Brunei)"
#~ msgstr "מלאית (ברוניי)"
#, fuzzy
#~| msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgid "Malay (Arabic) (Malaysia)"
#~ msgstr "מלאית (מלזיה)"
#~ msgid "Malay (Brunei)"
#~ msgstr "מלאית (ברוניי)"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam (India)"
#~ msgid "Malay (Indonesia)"
#~ msgstr "מאלאילאמית (הודו)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Singapore)"
#~ msgid "Malay (Singapore)"
#~ msgstr "אנגלית (סינגפור)"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "מלטית"
#~ msgid "Maltese (Malta)"
#~ msgstr "מלטית (מלטה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Sundanese"
#~ msgid "Mundang"
#~ msgstr "סונדנזית"
#, fuzzy
#~ msgid "Mundang (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United States)"
#~ msgid "Muscogee (United States)"
#~ msgstr "אנגלית (ארצות הברית)"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "בורמזית"
#, fuzzy
#~ msgid "Burmese (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "בורמזית (מיאנמר [בורמה])"
#~ msgid "Erzya"
#~ msgstr "ארזיאאית"
#, fuzzy
#~| msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgid "Erzya (Russia)"
#~ msgstr "טטארית (רוסיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Persian (Iran)"
#~ msgid "Mazanderani (Iran)"
#~ msgstr "פרסית (אירן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Afrikaans (Namibia)"
#~ msgid "Nama (Namibia)"
#~ msgstr "אפריקאנס (נמיביה)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
#~ msgstr "נורווגית בוקמל (נורווגיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Svalbard & Jan Mayen)"
#~ msgstr "נורווגית בוקמל (נורווגיה)"
#, fuzzy
#~ msgid "North Ndebele"
#~ msgstr "נדבלה דרומית"
#, fuzzy
#~ msgid "North Ndebele (Zimbabwe)"
#~ msgstr "נדבלה דרומית"
#~ msgid "Low German"
#~ msgstr "גרמנית נמוכה"
#~ msgid "Low German (Germany)"
#~ msgstr "גרמנית נמוכה (גרמניה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Low German (Germany)"
#~ msgid "Low German (Netherlands)"
#~ msgstr "גרמנית נמוכה (גרמניה)"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "נפאלית"
#~ msgid "Nepali (India)"
#~ msgstr "נפלית (הודו)"
#~ msgid "Nepali (Nepal)"
#~ msgstr "נפלית (נפל)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch (Belgium)"
#~ msgid "Dutch (Aruba)"
#~ msgstr "פלמית (בלגיה)"
#~ msgid "Dutch (Belgium)"
#~ msgstr "פלמית (בלגיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch (Netherlands)"
#~ msgid "Dutch (Caribbean Netherlands)"
#~ msgstr "פלמית (הולנד)"
#~ msgid "Dutch (Netherlands)"
#~ msgstr "פלמית (הולנד)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch (Belgium)"
#~ msgid "Dutch (Suriname)"
#~ msgstr "פלמית (בלגיה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kwasio (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "נורווגית נינורסק"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
#~ msgstr "נורווגית נינורסק (נורווגיה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ngiemboon (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "נורווגית"
#, fuzzy
#~| msgid "Kpelle (Guinea)"
#~ msgid "NKo (Guinea)"
#~ msgstr "קפלה (גינאה)"
#~ msgid "South Ndebele"
#~ msgstr "נדבלה דרומית"
#~ msgid "South Ndebele (South Africa)"
#~ msgstr "נדבלה דרומית (דרום אפריקה)"
#~ msgid "Northern Sotho"
#~ msgstr "סוטו צפונית"
#~ msgid "Northern Sotho (South Africa)"
#~ msgstr "סוטו צפונית (דרום אפריקה)"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "נבחו"
#, fuzzy
#~| msgid "Hawaiian (United States)"
#~ msgid "Navajo (United States)"
#~ msgstr "הוואית (ארצות הברית)"
#~ msgid "Nyanja"
#~ msgstr "מיאנג'ה"
#~ msgid "Nyanja (Malawi)"
#~ msgstr "מיאנג'ה (מלאווי)"
#~ msgid "Nyankole"
#~ msgstr "ניאנקולה"
#, fuzzy
#~| msgid "Nyankole"
#~ msgid "Nyankole (Uganda)"
#~ msgstr "ניאנקולה"
#, fuzzy
#~| msgid "Galician (Spain)"
#~ msgid "Occitan (Spain)"
#~ msgstr "קטלנית (ספרד)"
#~ msgid "Occitan (France)"
#~ msgstr "אוקסיטנית (צרפת)"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "אורומו"
#~ msgid "Oromo (Ethiopia)"
#~ msgstr "אורומו (אתיופיה)"
#~ msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgstr "אורומו (קניה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Odia (India)"
#~ msgstr "אוריא (הודו)"
#, fuzzy
#~| msgid "Georgian (Georgia)"
#~ msgid "Ossetic (Georgia)"
#~ msgstr "גרוזינית (גרוזיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Russia)"
#~ msgid "Ossetic (Russia)"
#~ msgstr "רוסית (רוסיה)"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "אוסאג'"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United States)"
#~ msgid "Osage (United States)"
#~ msgstr "אנגלית (ארצות הברית)"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "פונג'אבית"
#~ msgid "Punjabi (Arabic)"
#~ msgstr "פונג'אבית (ערבית)"
#~ msgid "Punjabi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "פונג'אבית (ערבית) (פקיסטן)"
#~ msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
#~ msgstr "פונג'טית (גרומוקי)"
#~ msgid "Punjabi (Gurmukhi) (India)"
#~ msgstr "פונג'טית (גרומוקי) (הודו)"
#~ msgid "Punjabi (India)"
#~ msgstr "פונג'אבית (הודו)"
#~ msgid "Punjabi (Pakistan)"
#~ msgstr "פונג'אבית (פקיסטן)"
#~ msgid "Papiamento"
#~ msgstr "פאפיאמנטו"
#, fuzzy
#~| msgid "Papiamento"
#~ msgid "Papiamento (Aruba)"
#~ msgstr "פאפיאמנטו"
#, fuzzy
#~| msgid "Papiamento"
#~ msgid "Papiamento (Curaçao)"
#~ msgstr "פאפיאמנטו"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin) (Serbia)"
#~ msgid "Nigerian Pidgin (Nigeria)"
#~ msgstr "סרבית (לטינית) (סרביה)"
#~ msgid "Polish (Poland)"
#~ msgstr "פולנית (פולין)"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian"
#~ msgid "Prussian"
#~ msgstr "רוסית"
#, fuzzy
#~| msgid "Persian (Iran)"
#~ msgid "Prussian (world)"
#~ msgstr "פרסית (אירן)"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "פשטו"
#~ msgid "Pashto (Afghanistan)"
#~ msgstr "פאשטו (אפגניסטן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pashto (Afghanistan)"
#~ msgid "Pashto (Pakistan)"
#~ msgstr "פאשטו (אפגניסטן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Angola)"
#~ msgstr "פורטוגזית (פורטוגל)"
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Switzerland)"
#~ msgid "Portuguese (Switzerland)"
#~ msgstr "צרפתית (שוויץ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgid "Portuguese (Cape Verde)"
#~ msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "פורטוגזית (פורטוגל)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgid "Portuguese (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Luxembourg)"
#~ msgstr "פורטוגזית (פורטוגל)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgid "Portuguese (Macao)"
#~ msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgid "Portuguese (Mozambique)"
#~ msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgstr "פורטוגזית (פורטוגל)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Timor-Leste)"
#~ msgstr "פורטוגזית (פורטוגל)"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "קוואצ'ואה"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Bolivia)"
#~ msgid "Quechua (Bolivia)"
#~ msgstr "ספרדית (בוליביה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Ecuador)"
#~ msgid "Quechua (Ecuador)"
#~ msgstr "ספרדית (אקוודור)"
#, fuzzy
#~| msgid "Quechua"
#~ msgid "Quechua (Peru)"
#~ msgstr "קוואצ'ואה"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Guatemala)"
#~ msgid "Kʼicheʼ (Guatemala)"
#~ msgstr "ספרדית (גואטמלה)"
#~ msgid "Rajasthani"
#~ msgstr "רג'סטנית"
#, fuzzy
#~| msgid "Marathi (India)"
#~ msgid "Rajasthani (India)"
#~ msgstr "מרהטי (הודו)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rohingya (Hanifi) (Bangladesh)"
#~ msgstr "בנגלית (בנגלדש)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rohingya (Hanifi) (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "בורמזית (מיאנמר [בורמה])"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Morocco)"
#~ msgid "Riffian (Morocco)"
#~ msgstr "ערבית (מרוקו)"
#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "רומנש"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Switzerland)"
#~ msgid "Romansh (Switzerland)"
#~ msgstr "גרמנית (שוויץ)"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "רונדי"
#, fuzzy
#~| msgid "Hindi (India)"
#~ msgid "Rundi (Burundi)"
#~ msgstr "הינדו (הודית)"
#~ msgid "Romanian (Moldova)"
#~ msgstr "רומנית (מולדובה)"
#~ msgid "Romanian (Romania)"
#~ msgstr "רומנית (רומניה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Rombo (Tanzania)"
#~ msgstr "סווהילית (טנזניה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Belarusian (Belarus)"
#~ msgid "Russian (Belarus)"
#~ msgstr "בלרוסית (בלרוס)"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Ukraine)"
#~ msgid "Russian (Kyrgyzstan)"
#~ msgstr "רוסית (אוקרינה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
#~ msgid "Russian (Kazakhstan)"
#~ msgstr "קזחית (קזחסטן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Romanian (Moldova)"
#~ msgid "Russian (Moldova)"
#~ msgstr "רומנית (מולדובה)"
#~ msgid "Russian (Russia)"
#~ msgstr "רוסית (רוסיה)"
#~ msgid "Russian (Ukraine)"
#~ msgstr "רוסית (אוקרינה)"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "קינירוואנדה"
#~ msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
#~ msgstr "קינירוואנדה (רואנדה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Rwa (Tanzania)"
#~ msgstr "סווהילית (טנזניה)"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "סנסקריט"
#~ msgid "Sanskrit (India)"
#~ msgstr "סנסקריט (הודו)"
#~ msgid "Yakut"
#~ msgstr "יאקוט"
#, fuzzy
#~| msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgid "Yakut (Russia)"
#~ msgstr "טטארית (רוסיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Samburu (Kenya)"
#~ msgstr "קאמבה (קניה)"
#~ msgid "Santali"
#~ msgstr "סנטלי"
#, fuzzy
#~| msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgid "Santali (Devanagari)"
#~ msgstr "דנית (דנמרק)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada (India)"
#~ msgid "Santali (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "קאנאבה (הודו)"
#, fuzzy
#~| msgid "Sanskrit (India)"
#~ msgid "Santali (Ol Chiki) (India)"
#~ msgstr "סנסקריט (הודו)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sangu"
#~ msgstr "סנגואית"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Sangu (Tanzania)"
#~ msgstr "סווהילית (טנזניה)"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "סרדינית"
#, fuzzy
#~| msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgid "Sardinian (Italy)"
#~ msgstr "פריאוליאנית (איטליה)"
#~ msgid "Sicilian"
#~ msgstr "סיציליאנית"
#, fuzzy
#~| msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgid "Sicilian (Italy)"
#~ msgstr "פריאוליאנית (איטליה)"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "סינדהית"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindhi (Arabic)"
#~ msgstr "פונג'אבית (ערבית) (פקיסטן)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindhi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "פונג'אבית (ערבית) (פקיסטן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Sanskrit (India)"
#~ msgid "Sindhi (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "סנסקריט (הודו)"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Kurdish"
#~ msgstr "סאמית צפונית"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Kurdish (Iraq)"
#~ msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Kurdish (Iran)"
#~ msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "סאמית צפונית"
#~ msgid "Northern Sami (Finland)"
#~ msgstr "סאמית צפונית (פינדלנד)"
#~ msgid "Northern Sami (Norway)"
#~ msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Norway)"
#~ msgid "Northern Sami (Sweden)"
#~ msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "סנגואית"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Dominican Republic)"
#~ msgid "Sango (Central African Republic)"
#~ msgstr "ספרדית (הרפובליקה הדומיניקנית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgid "Tachelhit (Latin)"
#~ msgstr "סרבית (לטינית)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
#~ msgid "Tachelhit (Latin) (Morocco)"
#~ msgstr "סרבית (לטינית) (מונטנגרו)"
#~ msgid "Shan"
#~ msgstr "שאן"
#, fuzzy
#~ msgid "Shan (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "בורמזית (מיאנמר [בורמה])"
#, fuzzy
#~ msgid "Shan (Thailand)"
#~ msgstr ",תאית (תאילנד)"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "סינהלה"
#~ msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
#~ msgstr "סינהלה (סרי לנקה)"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "סידאמו"
#~ msgid "Sidamo (Ethiopia)"
#~ msgstr "סידמו (אתיופיה)"
#~ msgid "Slovak (Slovakia)"
#~ msgstr "סלובקית (סלובקיה)"
#~ msgid "Slovenian (Slovenia)"
#~ msgstr "סלובנית (סלובניה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Sami"
#~ msgstr "סאמית צפונית"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Sami (Norway)"
#~ msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Sami (Sweden)"
#~ msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lule Sami"
#~ msgstr "סאמית צפונית"
#, fuzzy
#~ msgid "Lule Sami (Norway)"
#~ msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgid "Lule Sami (Sweden)"
#~ msgstr "שוודית (שוודיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Finland)"
#~ msgid "Inari Sami (Finland)"
#~ msgstr "סאמית צפונית (פינדלנד)"
#, fuzzy
#~ msgid "Skolt Sami"
#~ msgstr "סאמית צפונית"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Finland)"
#~ msgid "Skolt Sami (Finland)"
#~ msgstr "סאמית צפונית (פינדלנד)"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "שונה"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Zimbabwe)"
#~ msgid "Shona (Zimbabwe)"
#~ msgstr "אנגלית (זימבבואה)"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "סומלית"
#~ msgid "Somali (Djibouti)"
#~ msgstr "סומלית (ג'יבוטי)"
#~ msgid "Somali (Ethiopia)"
#~ msgstr "סומלי (אתיופיה )"
#~ msgid "Somali (Kenya)"
#~ msgstr "סומלי (קניה)"
#~ msgid "Somali (Somalia)"
#~ msgstr "סומלי (סומליה )"
#~ msgid "Albanian (Albania)"
#~ msgstr "אלבנית (אלבניה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Albanian (Albania)"
#~ msgid "Albanian (North Macedonia)"
#~ msgstr "אלבנית (אלבניה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Albanian"
#~ msgid "Albanian (Kosovo)"
#~ msgstr "אלבנית"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "סרבית"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic)"
#~ msgstr "סרבית (קירילית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "סרבית (קירילית) (בוסניה והרצגובינה)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Montenegro)"
#~ msgstr "סרבית (קירילית) (מונטנגרו)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Serbia)"
#~ msgstr "סרבית (קירילית) (סרביה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Cyrillic)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Kosovo)"
#~ msgstr "סרבית (קירילית)"
#~ msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgstr "סרבית (לטינית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian (Latin) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "סרבית (לטינית) (בוסניה והרצגובינה)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
#~ msgstr "סרבית (לטינית) (מונטנגרו)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Serbia)"
#~ msgstr "סרבית (לטינית) (סרביה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Kosovo)"
#~ msgstr "סרבית (לטינית) (מונטנגרו)"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "סוואטי"
#, fuzzy
#~| msgid "Somali (Ethiopia)"
#~ msgid "Swati (Eswatini)"
#~ msgstr "סומלי (אתיופיה )"
#~ msgid "Swati (South Africa)"
#~ msgstr "סוואטי (דרום אפריקה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Afar (Eritrea)"
#~ msgid "Saho (Eritrea)"
#~ msgstr "אפרית (אריתריאה)"
#~ msgid "Southern Sotho"
#~ msgstr "סוטו דרומית"
#~ msgid "Southern Sotho (Lesotho)"
#~ msgstr "סוטו דרומית (ליסוטו)"
#~ msgid "Southern Sotho (South Africa)"
#~ msgstr "סוטו דרומית (דרום אפריקה)"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "סונדנזית"
#, fuzzy
#~| msgid "Sundanese"
#~ msgid "Sundanese (Latin)"
#~ msgstr "סונדנזית"
#, fuzzy
#~| msgid "Indonesian (Indonesia)"
#~ msgid "Sundanese (Latin) (Indonesia)"
#~ msgstr "אינדונזית (אינדונזיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swedish (Finland)"
#~ msgid "Swedish (Åland Islands)"
#~ msgstr "שוודית (פינלנד)"
#~ msgid "Swedish (Finland)"
#~ msgstr "שוודית (פינלנד)"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "שוודית (שוודיה)"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "סווהילית"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "Swahili (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "לינגלה (קונגו־קינשסה)"
#~ msgid "Swahili (Kenya)"
#~ msgstr "סווהילית (קניה)"
#~ msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgstr "סווהילית (טנזניה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Kenya)"
#~ msgid "Swahili (Uganda)"
#~ msgstr "סווהילית (קניה)"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "סורית"
#, fuzzy
#~| msgid "Syriac (Syria)"
#~ msgid "Syriac (Iraq)"
#~ msgstr "סורית (סוריה)"
#~ msgid "Syriac (Syria)"
#~ msgstr "סורית (סוריה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Persian"
#~ msgid "Silesian"
#~ msgstr "פרסית"
#, fuzzy
#~| msgid "Polish (Poland)"
#~ msgid "Silesian (Poland)"
#~ msgstr "פולנית (פולין)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "טמילית"
#~ msgid "Tamil (India)"
#~ msgstr "טמילית (הודו)"
#, fuzzy
#~| msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
#~ msgid "Tamil (Sri Lanka)"
#~ msgstr "סינהלה (סרי לנקה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgid "Tamil (Malaysia)"
#~ msgstr "מלאית (מלזיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Singapore)"
#~ msgid "Tamil (Singapore)"
#~ msgstr "אנגלית (סינגפור)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "טלוגו"
#~ msgid "Telugu (India)"
#~ msgstr "טלוגו (הודו)"
#, fuzzy
#~| msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgid "Teso (Kenya)"
#~ msgstr "אורומו (קניה)"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "טג'יקית"
#~ msgid "Tajik (Cyrillic)"
#~ msgstr "טג'יקית (קירילית)"
#~ msgid "Tajik (Cyrillic) (Tajikistan)"
#~ msgstr "טג'יקית (קירילית) (טג'יקיסטן)"
#~ msgid "Tajik (Tajikistan)"
#~ msgstr "טג'יקית (טג'יקיסטן)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "תאית"
#~ msgid "Thai (Thailand)"
#~ msgstr ",תאית (תאילנד)"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "תיגרינית"
#~ msgid "Tigrinya (Eritrea)"
#~ msgstr "טיגריניה (אריתראה)"
#~ msgid "Tigrinya (Ethiopia)"
#~ msgstr "טיגריניה (אתיופיה)"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "טיגרה"
#~ msgid "Tigre (Eritrea)"
#~ msgstr "טיגרה (אריתראה)"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "טורקמנית"
#, fuzzy
#~| msgid "Armenian (Armenia)"
#~ msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
#~ msgstr "ארמנית (ארמניה)"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "צוואנה"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Botswana)"
#~ msgid "Tswana (Botswana)"
#~ msgstr "אנגלית (בוצואנה)"
#~ msgid "Tswana (South Africa)"
#~ msgstr "צוואנה (דרום אפריקה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tongan"
#~ msgstr "טונגה"
#, fuzzy
#~ msgid "Tongan (Tonga)"
#~ msgstr "טונגה (טונגה)"
#~ msgid "Tok Pisin"
#~ msgstr "טוק פיסין"
#, fuzzy
#~| msgid "Greek (Cyprus)"
#~ msgid "Turkish (Cyprus)"
#~ msgstr "יוונית (קפריסין)"
#~ msgid "Taroko"
#~ msgstr "טארוקו"
#~ msgid "Taroko (Taiwan)"
#~ msgstr "טארוקו (טאיוואן)"
#, fuzzy
#~| msgid "Urdu (Pakistan)"
#~ msgid "Torwali (Pakistan)"
#~ msgstr "אורדו (פקיסטן)"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "צונגה"
#~ msgid "Tsonga (South Africa)"
#~ msgstr "צונגה (דרום אפריקה)"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "טטרית"
#~ msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgstr "טטארית (רוסיה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Niger)"
#~ msgid "Tasawaq (Niger)"
#~ msgstr "האוסה (ניג'יר)"
#, fuzzy
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "אויגור (סין)"
#, fuzzy
#~ msgid "Uyghur (China)"
#~ msgstr "אויגור (סין)"
#~ msgid "Ukrainian (Ukraine)"
#~ msgstr "אוקראינית (אוקרינה)"
#~ msgid "Unknown language"
#~ msgstr "שפה לא ידועה"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "אורדו"
#~ msgid "Urdu (India)"
#~ msgstr "אורדו (הודו)"
#~ msgid "Urdu (Pakistan)"
#~ msgstr "אורדו (פקיסטן)"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "אוזבקית"
#~ msgid "Uzbek (Arabic)"
#~ msgstr "אוזבקית (ערבית)"
#~ msgid "Uzbek (Arabic) (Afghanistan)"
#~ msgstr "אוזבקית (ערבית) (אפגניסטן)"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
#~ msgstr "אוזבקית (קירילית)"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic) (Uzbekistan)"
#~ msgstr "אזרית (קירילית) (אוזבקיסטן)"
#~ msgid "Uzbek (Latin)"
#~ msgstr "אוזבקית (לוינית)"
#~ msgid "Uzbek (Latin) (Uzbekistan)"
#~ msgstr "אוזבקית (לטינית) (אוזבקיסטן)"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "ואי"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Latin)"
#~ msgid "Vai (Latin)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vai (Latin) (Liberia)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניגריה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vai (Vai) (Liberia)"
#~ msgstr "האוסה (לטינית) (ניגריה)"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "ונדה"
#~ msgid "Venda (South Africa)"
#~ msgstr "ונדא (דרום אפריקה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Italian (Italy)"
#~ msgid "Venetian (Italy)"
#~ msgstr "איטלקית (איטליה)"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ויאטנמית"
#~ msgid "Vietnamese (Vietnam)"
#~ msgstr "וייטנאמית (וייטנאם)"
#~ msgid "Volapük"
#~ msgstr "וולפוק"
#, fuzzy
#~| msgid "Volapük"
#~ msgid "Volapük (world)"
#~ msgstr "וולפוק"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Vunjo (Tanzania)"
#~ msgstr "סווהילית (טנזניה)"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "ואלונית"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Belgium)"
#~ msgid "Walloon (Belgium)"
#~ msgstr "גרמנית (בלגיה)"
#~ msgid "Walser"
#~ msgstr "וואלסרית"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Switzerland)"
#~ msgid "Walser (Switzerland)"
#~ msgstr "גרמנית (שוויץ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Wolaytta"
#~ msgstr "וולאיטה"
#, fuzzy
#~| msgid "Somali (Ethiopia)"
#~ msgid "Wolaytta (Ethiopia)"
#~ msgstr "סומלי (אתיופיה )"
#~ msgid "Warlpiri"
#~ msgstr "וורלפירי"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Australia)"
#~ msgid "Warlpiri (Australia)"
#~ msgstr "אנגלית (אוסטרליה)"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "וולוף"
#~ msgid "Wolof (Senegal)"
#~ msgstr "וולוף (סנגל)"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "קסוסה"
#~ msgid "Xhosa (South Africa)"
#~ msgstr "קסוסה (דרום אפריקה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yangben (Cameroon)"
#~ msgstr "מינה (קמרון)"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "אידיש"
#, fuzzy
#~| msgid "Yiddish"
#~ msgid "Yiddish (world)"
#~ msgstr "אידיש"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "יורובה"
#, fuzzy
#~| msgid "Yoruba (Nigeria)"
#~ msgid "Yoruba (Benin)"
#~ msgstr "יורובה (ניגריה)"
#~ msgid "Yoruba (Nigeria)"
#~ msgstr "יורובה (ניגריה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Nheengatu"
#~ msgstr "נהנגטו"
#, fuzzy
#~ msgid "Nheengatu (Brazil)"
#~ msgstr "נהנגטו"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Colombia)"
#~ msgid "Nheengatu (Colombia)"
#~ msgstr "ספרדית (קולומביה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Venezuela)"
#~ msgid "Nheengatu (Venezuela)"
#~ msgstr "ספרדית (ונצואלה)"
#, fuzzy
#~| msgid "Aragonese"
#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "אראגונית"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantonese (Simplified)"
#~ msgstr "סינית (האן מפושטת)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantonese (Simplified) (China)"
#~ msgstr "סינית (האן מפושטת) (סין)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantonese (Traditional)"
#~ msgstr "סינית (האן מסורתית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantonese (Traditional) (Hong Kong)"
#~ msgstr "סינית (האן מסורתית) (הונג קונג)"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "סינית"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "סינית (האן מפושטת)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified) (China)"
#~ msgstr "סינית (האן מפושטת) (סין)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Hong Kong)"
#~ msgstr "סינית (האן מפושטת) (הונג קונג)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Macao)"
#~ msgstr "סינית (האן מפושטת) (מקאו)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Singapore)"
#~ msgstr "סינית (האן מפושטת) (סינגפור)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "סינית (האן מסורתית)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Hong Kong)"
#~ msgstr "סינית (האן מסורתית) (הונג קונג)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Macao)"
#~ msgstr "סינית (האן מסורתית) (מקאו)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Taiwan)"
#~ msgstr "סינית (האן מסורתית) (טייוון)"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "זולו"
#~ msgid "Zulu (South Africa)"
#~ msgstr "זולו (דרום אפריקה)"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "קירילית"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "האנגול"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "היראגנא"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "קאתקנדה"
#, python-format
#~ msgid "%s "
#~ msgstr "%s "