Files
picard/po/it.po
salo.rock 9f932d46d9 Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (1177 of 1177 strings)

Co-authored-by: salo.rock <salo.rock@users.noreply.translations.metabrainz.org>
Translate-URL: https://translations.metabrainz.org/projects/picard/3/app/it/
Translation: Picard/App
2024-03-31 10:28:57 +00:00

10020 lines
256 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations template for picard.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the picard project.
#
# Translators:
# Andrea Borio <andrybo6@gmail.com>, 2016
# Matte <piotto@gmail.com>, 2006
# Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>, 2019-2023
# "salo.rock" <salo.rock+musicbrainz@gmail.com>, 2012-2015,2017-2023.
# "salo.rock" <salo.rock@users.noreply.translations.metabrainz.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 10:28+0000\n"
"Last-Translator: \"salo.rock\" <salo.rock@users.noreply.translations."
"metabrainz.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.metabrainz.org/projects/picard/"
"3/app/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
" ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: picard/album.py:150
msgid "Unmatched Files"
msgstr "File non riconosciuti"
#: picard/album.py:516
#, python-format
msgid "Album %(id)s loaded: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Album %(id)s caricato: %(artist)s - %(album)s"
#: picard/album.py:573
#, python-format
msgid "Loading album %(id)s …"
msgstr "Caricamento album %(id)s in corso…"
#: picard/album.py:790
msgid "[loading album information]"
msgstr "[caricamento informazioni album in corso]"
#: picard/album.py:792
#, python-format
msgid "[could not load album %s]"
msgstr "[non è stato possibile caricare l'album %s]"
#: picard/cluster.py:259
#, python-format
msgid "Cluster %(album)s identified!"
msgstr "Il raggruppamento %(album)s è stato identificato!"
#: picard/cluster.py:262
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %(album)s"
msgstr "Nessuna pubblicazione corrispondente al raggruppamento %(album)s"
#: picard/cluster.py:281
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %(album)s…"
msgstr "Ricerca dei metadati del raggruppamento %(album)s in corso…"
#: picard/cluster.py:330
msgid "Unclustered Files"
msgstr "File non raggruppati"
#: picard/collection.py:78
#, python-format
msgid "Added %(count)i release to collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Added %(count)i releases to collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "%(count)i pubblicazione aggiunta alla collezione \"%(name)s\""
msgstr[1] "%(count)i pubblicazioni aggiunte alla collezione \"%(name)s\""
msgstr[2] "%(count)i pubblicazioni aggiunte alla collezione \"%(name)s\""
#: picard/collection.py:86
#, python-format
msgid "Removed %(count)i release from collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Removed %(count)i releases from collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "%(count)i pubblicazione rimossa dalla collezione \"%(name)s\""
msgstr[1] "%(count)i pubblicazioni rimosse dalla collezione \"%(name)s\""
msgstr[2] "%(count)i pubblicazioni rimosse dalla collezione \"%(name)s\""
#: picard/collection.py:97
#, python-format
msgid "Error while modifying collections: %(error)s"
msgstr "Errore nella modifica delle collezioni: %(error)s"
#: picard/collection.py:119
#, python-format
msgid "Error loading collections: %(error)s"
msgstr "Errore nel caricamento delle collezioni: %(error)s"
#: picard/config_upgrade.py:82 picard/config_upgrade.py:95
msgid "Various Artists file naming scheme removal"
msgstr "Rimozione schema di rinominazione file di Artisti vari"
#: picard/config_upgrade.py:83
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed "
"in this version of Picard.\n"
"Your file naming scheme has automatically been merged with that of single "
"artist albums."
msgstr ""
"Lo schema di rinominazione file per album di artisti vari è stato rimosso in "
"questa versione di Picard.\n"
"Il tuo schema di rinominazione file è stato unito automaticamente a quello "
"per album di artisti singoli."
#: picard/config_upgrade.py:96
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed "
"in this version of Picard.\n"
"You currently do not use this option, but have a separate file naming scheme "
"defined.\n"
"Do you want to remove it or merge it with your file naming scheme for single "
"artist albums?"
msgstr ""
"Lo schema di rinominazione file separato per album di artisti vari è stato "
"rimosso in questa versione di Picard.\n"
"Al momento non stai usando quest'opzione, ma hai definito uno schema di "
"rinominazione file separato.\n"
"Vuoi eliminarlo o unirlo al tuo schema di rinominazione file per album di "
"artisti singoli?"
#: picard/config_upgrade.py:103
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: picard/config_upgrade.py:104 picard/ui/metadatabox.py:426
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:100
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:82
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: picard/config_upgrade.py:422
msgid "Primary file naming script"
msgstr "Script di rinominazione file principale"
#: picard/file.py:219
msgid ""
"The file failed to parse, either the file is damaged or has an unsupported "
"file format."
msgstr ""
"Non è stato possibile analizzare il file poiché danneggiato o in un formato "
"non supportato."
#: picard/file.py:864
#, python-format
msgid "No matching tracks above the threshold for file '%(filename)s'"
msgstr "Nessuna traccia corrispondente sopra la soglia al file '%(filename)s'"
#: picard/file.py:866
#, python-format
msgid "File '%(filename)s' identified!"
msgstr "Il file '%(filename)s' è stato identificato!"
#: picard/file.py:878
#, python-format
msgid "No matching tracks for file '%(filename)s'"
msgstr "Nessuna traccia corrispondente al file '%(filename)s'"
#: picard/file.py:910
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %(filename)s …"
msgstr "Ricerca dei metadati del file %(filename)s in corso…"
#: picard/log.py:67 picard/ui/options/renaming.py:256
#: picard/ui/scripteditor.py:857 picard/ui/scripteditor.py:860
#: picard/ui/scripteditor.py:1166 picard/ui/scripteditor.py:1394
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: picard/log.py:68
msgid "Warning"
msgstr "Avvertenza"
#: picard/log.py:69 picard/ui/infodialog.py:153 picard/ui/infodialog.py:365
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:96
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: picard/log.py:70
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: picard/oauth.py:249 picard/oauth.py:276
msgid "Unexpected authentication error"
msgstr "Errore inatteso nell'autenticazione"
#: picard/oauth.py:288
#, python-format
msgid "Unexpected request error (HTTP code %s)"
msgstr "Errore inatteso nella richiesta (codice HTTP %s)"
#: picard/pluginmanager.py:272
#, python-format
msgid "Unable to load plugin '%s'"
msgstr "Impossibile caricare il plugin '%s'"
#: picard/pluginmanager.py:303
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%(plugin)s\""
msgstr "Non è stato possibile caricare il plugin \"%(plugin)s\""
#: picard/pluginmanager.py:350
#, python-format
msgid ""
"Plugin \"%(plugin)s\" from \"%(filename)s\" is not compatible with this "
"version of Picard."
msgstr ""
"Il plugin '%(plugin)s' da '%(filename)s' non è compatibile con questa "
"versione di Picard."
#: picard/pluginmanager.py:355
#, python-format
msgid "Plugin \"%(plugin)s\" has an invalid API version string: %(error)s"
msgstr ""
"Il plugin '%(plugin)s' ha una stringa di versione API non valida: %(error)s"
#: picard/pluginmanager.py:361 picard/ui/options/plugins.py:431
#: picard/ui/options/plugins.py:443 picard/ui/options/plugins.py:464
#, python-format
msgid "Plugin \"%(plugin)s\""
msgstr "Plugin \"%(plugin)s\""
#: picard/pluginmanager.py:372
#, python-format
msgid "Failed loading zipped plugin \"%(plugin)s\" from \"%(filename)s\""
msgstr ""
"Non è stato possibile caricare il plugin compresso '%(plugin)s' da "
"'%(filename)s'"
#: picard/pluginmanager.py:513
#, python-format
msgid "Error loading plugins list: %(error)s"
msgstr "Errore nel caricamento dei plugin: %(error)s"
#: picard/profile.py:46 picard/ui/options/general.py:56
#: picard/ui/ui_options_general.py:209
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: picard/profile.py:48
msgid "Server address"
msgstr "Indirizzo server"
#: picard/profile.py:49
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: picard/profile.py:50 picard/ui/ui_options_general.py:210
msgid "Automatically scan all new files"
msgstr "Analizza automaticamente tutti i nuovi file"
#: picard/profile.py:51 picard/ui/ui_options_general.py:211
msgid "Automatically cluster all new files"
msgstr "Raggruppa automaticamente tutti i nuovi file"
#: picard/profile.py:52 picard/ui/ui_options_general.py:212
msgid "Ignore MBIDs when loading new files"
msgstr "Ignora MBID al caricamento di nuovi file"
#: picard/profile.py:53 picard/ui/ui_options_general.py:214
msgid "Check for plugin updates during startup"
msgstr "Controlla gli aggiornamenti dei plugin all'avvio"
#: picard/profile.py:54 picard/ui/ui_options_general.py:215
msgid "Check for program updates during startup"
msgstr "Controlla gli aggiornamenti del programma all'avvio"
#: picard/profile.py:55
msgid "Days between update checks"
msgstr "Giorni di intervallo tra i controlli aggiornamenti"
#: picard/profile.py:56
msgid "Updates to check"
msgstr "Aggiornamenti da controllare"
#: picard/profile.py:61 picard/ui/options/metadata.py:79
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:131
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: picard/profile.py:64
msgid "Translate artist names"
msgstr "Traduci nomi degli artisti"
#: picard/profile.py:65
msgid "Translation locales"
msgstr "Ambienti linguistici per traduzioni"
#: picard/profile.py:66
msgid "Translate artist names exception"
msgstr "Eccezione alla funzione \"Traduci nomi degli artisti\""
#: picard/profile.py:67
msgid "Translation script exceptions"
msgstr "Script di eccezione alla funzione \"Localizzazione per traduzioni\""
#: picard/profile.py:68 picard/ui/ui_options_metadata.py:136
msgid "Use standardized artist names"
msgstr "Usa nomi artista standardizzati"
#: picard/profile.py:69 picard/ui/ui_options_metadata.py:137
msgid "Use standardized instrument and vocal credits"
msgstr "Usa accreditamenti strumento e voce standardizzati"
#: picard/profile.py:70 picard/ui/ui_options_metadata.py:138
msgid "Convert Unicode punctuation characters to ASCII"
msgstr "Converti i caratteri di punteggiatura Unicode in ASCII"
#: picard/profile.py:71 picard/ui/ui_options_metadata.py:139
msgid "Use release relationships"
msgstr "Usa le relazioni delle pubblicazioni"
#: picard/profile.py:72
msgid "Use track and release relationships"
msgstr "Usa le relazioni delle tracce e delle pubblicazioni"
#: picard/profile.py:73 picard/ui/ui_options_metadata.py:141
msgid "Guess track number and title from filename if empty"
msgstr "Deduci numero di traccia e titolo dal nome del file, se vuoti"
#: picard/profile.py:74
msgid "Various Artists name"
msgstr "Nome per Artisti Vari"
#: picard/profile.py:75
msgid "Standalone recordings name"
msgstr "Nome per registrazioni a sé stanti"
#: picard/profile.py:78 picard/ui/ui_options_releases.py:112
msgid "Preferred release types"
msgstr "Tipi di pubblicazione preferiti"
#: picard/profile.py:79 picard/ui/ui_options_releases.py:113
msgid "Preferred release countries"
msgstr "Paesi di pubblicazione preferiti"
#: picard/profile.py:80 picard/ui/ui_options_releases.py:118
msgid "Preferred medium formats"
msgstr "Formati dei supporti preferiti"
#: picard/profile.py:83 picard/ui/ui_options_genres.py:121
msgid "Use genres from MusicBrainz"
msgstr "Usa generi da MusicBrainz"
#: picard/profile.py:86 picard/ui/ui_options_genres.py:122
msgid "Use only my genres"
msgstr "Usa solo i miei generi"
#: picard/profile.py:87
msgid "Use album artist genres"
msgstr "Utilizza generi dell'artista album"
#: picard/profile.py:88 picard/ui/ui_options_genres.py:124
msgid "Use folksonomy tags as genre"
msgstr "Usa i tag di folksonomia come genere"
#: picard/profile.py:89
msgid "Minimal genre usage"
msgstr "Utilizzo minimo del genere"
#: picard/profile.py:90
msgid "Maximum number of genres"
msgstr "Numero massimo di generi"
#: picard/profile.py:91
msgid "Join multiple genres with"
msgstr "Unisci più generi con"
#: picard/profile.py:92
msgid "Genres to include or exclude"
msgstr "Generi da includere o escludere"
#: picard/profile.py:95 picard/ui/ui_options_ratings.py:49
msgid "Enable track ratings"
msgstr "Abilita valutazioni delle tracce"
#: picard/profile.py:98
msgid "Email to use when saving ratings"
msgstr "Email da utilizzare quando si salvano le valutazioni"
#: picard/profile.py:99 picard/ui/ui_options_ratings.py:52
msgid "Submit ratings to MusicBrainz"
msgstr "Invia valutazioni a MusicBrainz"
#: picard/profile.py:104 picard/ui/options/tags.py:47
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: picard/profile.py:107
msgid "Don't write tags"
msgstr "Non scrivere i tag"
#: picard/profile.py:108 picard/ui/ui_options_tags.py:74
msgid "Preserve timestamps of tagged files"
msgstr "Mantieni data e ora dei file taggati"
#: picard/profile.py:109 picard/ui/ui_options_tags.py:76
msgid "Clear existing tags"
msgstr "Elimina i tag esistenti"
#: picard/profile.py:110 picard/ui/ui_options_tags.py:77
msgid "Keep embedded images when clearing tags"
msgstr "Mantieni le immagini incluse nei file quando si eliminano i tag"
#: picard/profile.py:111 picard/ui/ui_options_tags.py:78
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr "Rimuovi i tag ID3 dai file FLAC"
#: picard/profile.py:112 picard/ui/ui_options_tags.py:79
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr "Rimuovi i tag APEv2 dai file MP3"
#: picard/profile.py:113 picard/ui/ui_options_tags.py:80
msgid "Fix missing seekpoints for FLAC files"
msgstr "Correggi i punti di ricerca mancanti per i file FLAC"
#: picard/profile.py:114
msgid "Preserved tags list"
msgstr "Elenco di tag da mantenere"
#: picard/profile.py:117
msgid "ID3v2 version to write"
msgstr "Versione ID3v2 da scrivere"
#: picard/profile.py:118 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:121
msgid "ID3v2 text encoding"
msgstr "Codifica testo ID3v2"
#: picard/profile.py:119
msgid "ID3v2.3 join character"
msgstr "Carattere di collegamento ID3v2.3"
#: picard/profile.py:120 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:127
msgid "Save iTunes compatible grouping and work"
msgstr "Salva raggruppamento e opera compatibile con iTunes"
#: picard/profile.py:121
msgid "Write ID3v1 tags"
msgstr "Scrivi tag ID3v1"
#: picard/profile.py:124
msgid "Save APEv2 tags to AAC"
msgstr "Salva tag APEv2 negli AAC"
#: picard/profile.py:125 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:51
msgid "Remove APEv2 tags from AAC files"
msgstr "Rimuovi i tag APEv2 dai file AAC"
#: picard/profile.py:128
msgid "Save APEv2 tags to AC3"
msgstr "Salva tag APEv2 negli AC3"
#: picard/profile.py:129 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:51
msgid "Remove APEv2 tags from AC3 files"
msgstr "Rimuovi i tag APEv2 dai file AC3"
#: picard/profile.py:132
msgid "Write RIFF INFO tags to WAVE files"
msgstr "Scrivi tag RIFF INFO nei file WAVE"
#: picard/profile.py:133 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:61
msgid "Remove existing RIFF INFO tags from WAVE files"
msgstr "Rimuovi i tag RIFF INFO esistenti dai file WAVE"
#: picard/profile.py:134 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:62
msgid "RIFF INFO text encoding"
msgstr "Codifica testo RIFF INFO"
#: picard/profile.py:139 picard/ui/options/cover.py:52
msgid "Cover Art"
msgstr "Copertine"
#: picard/profile.py:141 picard/ui/ui_options_cover.py:97
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr "Includi le immagini di copertina nei tag"
#: picard/profile.py:142 picard/ui/ui_options_cover.py:98
msgid "Embed only a single front image"
msgstr "Includi una sola immagine di copertina frontale"
#: picard/profile.py:143 picard/ui/ui_options_cover.py:99
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr "Salva le immagini di copertina come file separati"
#: picard/profile.py:144
msgid "File name for images"
msgstr "Nome file per le immagini"
#: picard/profile.py:145
msgid "Overwrite existing image files"
msgstr "Sovrascrivi file di immagine esistenti"
#: picard/profile.py:146 picard/ui/ui_options_cover.py:102
msgid "Save only a single front image as separate file"
msgstr "Salva una sola immagine di copertina frontale come file separato"
#: picard/profile.py:147 picard/ui/ui_options_cover.py:103
msgid "Always use the primary image type as the file name for non-front images"
msgstr ""
"Usa sempre il tipo principale di immagine come nome del file per le immagini "
"di copertina non frontali"
#: picard/profile.py:148
msgid "Cover art providers"
msgstr "Fornitori di copertine"
#: picard/profile.py:153 picard/ui/options/renaming.py:73
msgid "File Naming"
msgstr "Rinominazione file"
#: picard/profile.py:156
msgid "Move files"
msgstr "Sposta file"
#: picard/profile.py:157
msgid "Destination directory"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: picard/profile.py:158
msgid "Move additional files"
msgstr "Sposta file aggiuntivi"
#: picard/profile.py:159
msgid "Additional file patterns"
msgstr "Modelli per file aggiuntivi"
#: picard/profile.py:160 picard/ui/ui_options_renaming.py:156
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Elimina cartelle vuote"
#: picard/profile.py:161
msgid "Rename files"
msgstr "Rinomina file"
#: picard/profile.py:162
msgid "Selected file naming script"
msgstr "Script di rinominazione file selezionato"
#: picard/profile.py:165 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:91
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr "Sostituisci i caratteri non ASCII"
#: picard/profile.py:166 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:92
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:193
msgid "Windows compatibility"
msgstr "Compatibilità con Windows"
#: picard/profile.py:167
msgid "Replacement characters used for Windows compatibility"
msgstr "Caratteri di sostituzione utilizzati per compatibilità con Windows"
#: picard/profile.py:168 picard/ui/options/renaming_compat.py:133
msgid "Windows long path support"
msgstr "Supporto per percorsi lunghi su Windows"
#: picard/profile.py:169 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:95
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sostituisci gli spazi con trattini bassi"
#: picard/profile.py:170
msgid "Replacement character to use for directory separators"
msgstr "Carattere di sostituzione utilizzato come separatore cartelle"
#: picard/profile.py:175 picard/ui/options/scripting.py:100
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: picard/profile.py:177
msgid "Enable tagger scripts"
msgstr "Abilita script del tagger"
#: picard/profile.py:178
msgid "Tagger scripts"
msgstr "Script del tagger"
#: picard/profile.py:183 picard/ui/options/interface.py:67
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: picard/profile.py:186 picard/ui/ui_options_interface.py:121
msgid "Show text labels under icons"
msgstr "Mostra etichette di testo sotto le icone"
#: picard/profile.py:187 picard/ui/ui_options_interface.py:122
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostra icone nei menù"
#: picard/profile.py:188
msgid "User interface language"
msgstr "Lingua dell'interfaccia utente"
#: picard/profile.py:189
msgid "User interface color theme"
msgstr "Tema colore dell'interfaccia utente"
#: picard/profile.py:190 picard/ui/ui_options_interface.py:126
msgid "Allow selection of multiple directories"
msgstr "Consenti la selezione di più cartelle"
#: picard/profile.py:191 picard/ui/ui_options_interface.py:127
msgid "Use builtin search rather than looking in browser"
msgstr "Usa la ricerca integrata anziché attraverso il browser"
#: picard/profile.py:192
msgid "Use advanced search syntax"
msgstr "Usa la sintassi di ricerca avanzata"
#: picard/profile.py:193
msgid "Show a usage warning dialog when Picard starts"
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo di avvertenza utenti all'avvio di Picard"
#: picard/profile.py:194 picard/ui/ui_options_interface.py:130
msgid "Show a quit confirmation dialog for unsaved changes"
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo di conferma della chiusura per le modifiche "
"non salvate"
#: picard/profile.py:195 picard/ui/ui_options_interface.py:131
msgid "Show a confirmation dialog when saving files"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma al salvataggio di file"
#: picard/profile.py:196 picard/ui/ui_options_interface.py:132
msgid "Adjust horizontal position in file browser automatically"
msgstr "Regola automaticamente la posizione orizzontale nel gestore file"
#: picard/profile.py:197
msgid "Begin browsing in a specific directory"
msgstr "Esplora partendo da una cartella specifica"
#: picard/profile.py:198
msgid "Directory to begin browsing"
msgstr "Cartella da cui iniziare a esplorare"
#: picard/profile.py:201
msgid "Colors to use for light theme"
msgstr "Colori da utilizzare per il tema chiaro"
#: picard/profile.py:202
msgid "Colors to use for dark theme"
msgstr "Colori da utilizzare per il tema scuro"
#: picard/profile.py:205
msgid "Tags to show at the top"
msgstr "Etichette da mostrare in cima alla lista"
#: picard/profile.py:208
msgid "Layout of the tool bar"
msgstr "Disposizione della barra degli strumenti"
#: picard/profile.py:213 picard/ui/options/advanced.py:44
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: picard/profile.py:216
msgid "Ignore file paths matching a regular expression"
msgstr "Ignora percorsi file che corrispondono ad un'espressione regolare"
#: picard/profile.py:217 picard/ui/ui_options_advanced.py:145
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "Ignora file nascosti"
#: picard/profile.py:218 picard/ui/ui_options_advanced.py:144
msgid "Include sub-folders when adding files from folder"
msgstr "Includi sottocartelle quando sono aggiunti file da una cartella"
#: picard/profile.py:221
msgid "Ignore track duration difference under x seconds"
msgstr "Ignora la differenza di durata delle tracce sotto x secondi"
#: picard/profile.py:226 picard/ui/ui_options_advanced.py:142
msgid "Maximum number of entities to return per MusicBrainz query"
msgstr "Numero massimo di entità da restituire per ogni ricerca su MusicBrainz"
#: picard/profile.py:229
msgid "Completeness check ignore: Video tracks"
msgstr "Ignora tracce video ai fini del controllo di completezza"
#: picard/profile.py:230
msgid "Completeness check ignore: Pregap tracks"
msgstr "Ignora tracce pregap ai fini del controllo di completezza"
#: picard/profile.py:231
msgid "Completeness check ignore: Data tracks"
msgstr "Ignora tracce dati ai fini del controllo di completezza"
#: picard/profile.py:232
msgid "Completeness check ignore: Silent tracks"
msgstr "Ignora tracce silenziose ai fini del controllo di completezza"
#: picard/profile.py:233
msgid "Tags to ignore for comparison"
msgstr "Tag da ignorare per il confronto"
#: picard/profile.py:236
msgid "Use a web proxy server"
msgstr "Utilizza un server proxy web"
#: picard/profile.py:239
msgid "type of proxy server"
msgstr "tipo di server proxy"
#: picard/profile.py:240
msgid "Proxy server address"
msgstr "Indirizzo del server proxy"
#: picard/profile.py:241
msgid "Proxy server port"
msgstr "Porta del server proxy"
#: picard/profile.py:242
msgid "Proxy username"
msgstr "Nome utente proxy"
#: picard/profile.py:243
msgid "Proxy password"
msgstr "Password proxy"
#: picard/profile.py:244
msgid "Request timeout in seconds"
msgstr "Scadenza richieste in secondi"
#: picard/profile.py:245
msgid "Browser integration"
msgstr "Integrazione con browser"
#: picard/profile.py:248
msgid "Default listening port"
msgstr "Porta di ascolto predefinita"
#: picard/profile.py:249 picard/ui/ui_options_network.py:143
msgid "Listen only on localhost"
msgstr "Ascolta solo su localhost"
#: picard/profile.py:252
msgid "Minimal similarity for file lookups"
msgstr "Somiglianza minima per ricerca file"
#: picard/profile.py:253
msgid "Minimal similarity for cluster lookups"
msgstr "Somiglianza minima per ricerca raggruppamento"
#: picard/profile.py:254
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks"
msgstr "Somiglianza minima per associare i file alle tracce"
#: picard/releasegroup.py:69 picard/ui/searchdialog/album.py:155
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#: picard/releasegroup.py:70
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: picard/releasegroup.py:71 picard/ui/cdlookup.py:72
#: picard/ui/searchdialog/album.py:157 picard/ui/searchdialog/track.py:74
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: picard/releasegroup.py:72 picard/ui/searchdialog/album.py:154
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: picard/releasegroup.py:73
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: picard/releasegroup.py:74
msgid "Cat No"
msgstr "Nº di cat."
#: picard/releasegroup.py:110
msgid "[no barcode]"
msgstr "[nessun codice a barre]"
#: picard/releasegroup.py:126
msgid "[no release info]"
msgstr "[nessuna informazione sulla pubblicazione]"
#: picard/tagger.py:645 picard/ui/ui_options_general.py:206
msgid "MusicBrainz Account"
msgstr "Account MusicBrainz"
#: picard/tagger.py:646
msgid "Authorization code:"
msgstr "Codice di autorizzazione:"
#: picard/tagger.py:1135
#, python-format
msgid "Removing album %(id)s: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Rimozione album %(id)s: %(artist)s - %(album)s in corso"
#: picard/tagger.py:1153
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "Errore di ricerca del CD"
#: picard/tagger.py:1154
#, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la lettura del CD:\n"
"\n"
"%s"
#: picard/tagger.py:1183
msgid "All supported log files"
msgstr "Tutti i file di registro supportati"
#: picard/tagger.py:1184
msgid "EAC / XLD / Whipper / fre:ac log files"
msgstr "File di registro EAC / XLD / Whipper / fre:ac"
#: picard/tagger.py:1185
msgid "dBpoweramp log files"
msgstr "File di registro dBpoweramp"
#: picard/script/serializer.py:350 picard/tagger.py:1186
#: picard/ui/coverartbox.py:613 picard/ui/mainwindow.py:1270
#: picard/ui/options/maintenance.py:168 picard/ui/options/scripting.py:132
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: picard/tagger.py:1212
#, python-format
msgid "Failed parsing ripping log \"%s\""
msgstr "Non è stato possibile analizzare il registro di ripping \"%s\""
#: picard/track.py:121
#, python-format
msgid "Error line %(lineno)d: %(error)s"
msgstr "Riga dell'errore %(lineno)d: %(error)s"
#: picard/track.py:390
msgid "[loading recording information]"
msgstr "[caricamento informazioni registrazione in corso]"
#: picard/track.py:439
#, python-format
msgid "[could not load recording %s]"
msgstr "[non è stato possibile caricare la registrazione %s]"
#: picard/acoustid/__init__.py:112
#, python-format
msgid "AcoustID lookup network error for '%(filename)s'!"
msgstr "Errore di rete nella ricerca AcoustID per '%(filename)s'!"
#: picard/acoustid/__init__.py:135
#, python-format
msgid "AcoustID lookup failed for '%(filename)s'!"
msgstr "Ricerca AcoustID per '%(filename)s' non riuscita!"
#: picard/acoustid/__init__.py:179
#, python-format
msgid "AcoustID lookup returned no result for file '%(filename)s'"
msgstr ""
"La ricerca AcoustID per il file '%(filename)s' non ha prodotto risultati"
#: picard/acoustid/__init__.py:190
#, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file '%(filename)s' …"
msgstr "Ricerca dell'impronta digitale del file '%(filename)s' in corso…"
#: picard/acoustid/manager.py:184
msgid ""
"AcoustID submission finished, but not all fingerprints have been submitted"
msgstr ""
"Invio AcoustID completato, ma non tutte le impronte digitali sono state "
"inviate"
#: picard/acoustid/manager.py:186
msgid "AcoustID submission finished successfully"
msgstr "Invio AcoustID completato con successo"
#: picard/acoustid/manager.py:197
msgid ""
"AcoustID submission failed permanently, maximum batch size reduced to zero"
msgstr ""
"Invio AcoustID fallito definitivamente, dimensione massima del blocco "
"ridotta a zero"
#: picard/acoustid/manager.py:199
msgid "AcoustID submission failed permanently, probably too many retries"
msgstr ""
"Invio AcoustID fallito definitivamente, probabilmente a causa di troppi "
"tentativi"
#: picard/acoustid/manager.py:209
msgid "Submitting AcoustIDs …"
msgstr "Invio AcoustID in corso…"
#: picard/acoustid/manager.py:239
#, python-format
msgid "AcoustID submission failed with error '%(error)s': %(message)s"
msgstr "Invio AcoustID fallito con errore '%(error)s': %(message)s"
#: picard/browser/addrelease.py:144
msgid "Add cluster as release"
msgstr "Aggiungi raggruppamento come pubblicazione"
#: picard/browser/addrelease.py:146
msgid "Add cluster as release…"
msgstr "Aggiungi raggruppamento come pubblicazione…"
#: picard/browser/addrelease.py:154
msgid "Add file as release"
msgstr "Aggiungi file come pubblicazione"
#: picard/browser/addrelease.py:156
msgid "Add file as release…"
msgstr "Aggiungi file come pubblicazione…"
#: picard/browser/addrelease.py:164
msgid "Add file as recording"
msgstr "Aggiungi file come registrazione"
#: picard/browser/addrelease.py:166
msgid "Add file as recording…"
msgstr "Aggiungi file come registrazione…"
#: picard/coverart/__init__.py:101
#, python-format
msgid "Cover art of type '%(type)s' downloaded for %(albumid)s from %(host)s"
msgstr "Copertina di tipo '%(type)s' scaricata da %(host)s per %(albumid)s"
#: picard/coverart/__init__.py:187
#, python-format
msgid ""
"Downloading cover art of type '%(type)s' for %(albumid)s from %(host)s …"
msgstr ""
"Download della copertina di tipo '%(type)s' per %(albumid)s da %(host)s in "
"corso…"
#: picard/coverart/utils.py:38
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: picard/coverart/providers/caa.py:71
msgid "250 px"
msgstr "250 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:72
msgid "500 px"
msgstr "500 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:73
msgid "1200 px"
msgstr "1200 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:74
msgid "Full size"
msgstr "Dimensione completa"
#: picard/coverart/providers/caa.py:120
msgid "Cover Art Archive"
msgstr "Cover Art Archive"
#: picard/coverart/providers/caa.py:197
msgid "Cover Art Archive: Release"
msgstr "Cover Art Archive: Pubblicazione"
#: picard/coverart/providers/caa_release_group.py:44
msgid "Cover Art Archive: Release Group"
msgstr "Cover Art Archive: Gruppo di pubblicazioni"
#: picard/coverart/providers/local.py:78
msgid "Local Files"
msgstr "File locali"
#: picard/coverart/providers/urlrels.py:39
msgid "Allowed Cover Art URLs"
msgstr "URL per copertine permessi"
#: picard/script/__init__.py:141
msgid ""
"This preset example file naming script does not require any special "
"settings, tagging scripts or plugins."
msgstr ""
"Questo script di rinominazione file di esempio (preset) non richiede "
"impostazioni speciali, script di tagging o plugin."
#: picard/script/__init__.py:145
#, python-format
msgid "Preset %(number)d: %(title)s"
msgstr "Preset %(number)d: %(title)s"
#: picard/script/__init__.py:152
msgid "Default file naming script"
msgstr "Script di rinominazione file predefinito"
#: picard/script/__init__.py:164
msgid "[album artist]/[album]/[track #]. [title]"
msgstr "[artista album]/[album]/[# traccia]. [titolo]"
#: picard/script/__init__.py:178
msgid "[album artist]/[album]/[disc and track #] [artist] - [title]"
msgstr "[artista album]/[album]/[# disco e traccia] [artista] - [titolo]"
#: picard/script/functions.py:186
msgid ""
"`$if(if,then,else)`\n"
"\n"
"If `if` is not empty, it returns `then`, otherwise it returns `else`."
msgstr ""
"`$if(if,then,else)`\n"
"\n"
"Se `if` non è vuoto, restituisce `then`, altrimenti restituisce `else`."
#: picard/script/functions.py:199
msgid ""
"`$if2(a1,a2,a3,…)`\n"
"\n"
"Returns first non empty argument."
msgstr ""
"`$if2(a1,a2,a3,…)`\n"
"\n"
"Restituisce il primo argomento che non è vuoto."
#: picard/script/functions.py:212
msgid ""
"`$noop(…)`\n"
"\n"
"Does nothing (useful for comments or disabling a block of code)."
msgstr ""
"`$noop(…)`\n"
"\n"
"Non fa nulla (può essere utile per commenti o per disabilitare un blocco di "
"codice)."
#: picard/script/functions.py:221
msgid ""
"`$left(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the first `number` characters from `text`."
msgstr ""
"`$left(text,number)`\n"
"\n"
"Restituisce i primi `number` caratteri da `text`."
#: picard/script/functions.py:233
msgid ""
"`$right(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the last `number` characters from `text`."
msgstr ""
"`$right(text,number)`\n"
"\n"
"Restituisce gli ultimi `number` caratteri da `text`."
#: picard/script/functions.py:245
msgid ""
"`$lower(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in lower case."
msgstr ""
"`$lower(text)`\n"
"\n"
"Restituisce `text` in minuscolo."
#: picard/script/functions.py:254
msgid ""
"`$upper(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in upper case."
msgstr ""
"`$upper(text)`\n"
"\n"
"Restituisce `text` in maiuscolo."
#: picard/script/functions.py:263
msgid ""
"`$pad(text,length,char)`\n"
"\n"
"Pads the `text` to the `length` provided by adding as many copies of `char` "
"as\n"
" needed to the **beginning** of the string."
msgstr ""
"`$pad(text,length,char)`\n"
"\n"
"Allunga il testo (`text`) fino alla lunghezza (`length`) fornita, \n"
"aggiungendo quante copie di `char` sono necessarie all'**inizio** della "
"stringa."
#: picard/script/functions.py:276
msgid ""
"`$strip(text)`\n"
"\n"
"Replaces all whitespace in `text` with a single space, and removes leading "
"and trailing spaces.\n"
"Whitespace characters include multiple consecutive spaces, and various other "
"unicode characters."
msgstr ""
"`$strip(text)`\n"
"\n"
"Sostituisce tutto lo spazio vuoto in `text` con un singolo spazio e rimuove "
"spazi iniziali e finali.\n"
"I caratteri considerati come spazio vuoto includono spazi consecutivi "
"multipli e vari altri caratteri unicode."
#: picard/script/functions.py:286
msgid ""
"`$replace(text,search,replace)`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` in `text` with value of `replace` and "
"returns the resulting string."
msgstr ""
"`$replace(text,search,replace)`\n"
"\n"
"Sostituisce tutte le occorrenze di `search` in `text` con il valore di "
"`replace` e restituisce la stringa risultante."
#: picard/script/functions.py:295
#, python-format
msgid ""
"`$replacemulti(name,search,replace,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` with `replace` in the multi-value variable "
"`name`.\n"
"Empty elements are automatically removed.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $replacemulti(%genre%,Idm,IDM)\n"
msgstr ""
"`$replacemulti(name,search,replace,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Sostituisce tutte le occorrenze di `search` con `replace` nella variabile "
"multi-valore `name`.\n"
"Gli elementi vuoti sono rimossi automaticamente.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $replacemulti(%genre%,Idm,IDM)\n"
#: picard/script/functions.py:320
msgid ""
"`$in(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true, if `x` contains `y`."
msgstr ""
"`$in(x,y)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` contiene `y`."
#: picard/script/functions.py:332
#, python-format
msgid ""
"`$inmulti(%x%,y)`\n"
"\n"
"Returns true if multi-value variable `x` contains exactly `y` as one of its "
"values.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$inmulti(%x%,y)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se la variabile multi-valore `x` contiene esattamente "
"`y` come uno dei suoi valori.\n"
"\n"
"_Da Picard 1.0_"
#: picard/script/functions.py:349
msgid ""
"`$rreplace(text,pattern,replace)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax) replace."
msgstr ""
"`$rreplace(text,pattern,replace)`\n"
"\n"
"Sostituzione tramite [espressione regolare](https://docs.python.org/3/"
"library/re.html#regular-expression-syntax)."
#: picard/script/functions.py:361
msgid ""
"`$rsearch(text,pattern)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax) search.\n"
" This function will return the first matching group."
msgstr ""
"`$rsearch(text,pattern)`\n"
"\n"
"Ricerca tramite [espressione regolare](https://docs.python.org/3/library/re."
"html#regular-expression-syntax).\n"
" Questa funzione restituisce il primo gruppo corrispondente."
#: picard/script/functions.py:380
msgid ""
"`$num(number,length)`\n"
"\n"
"Returns `number` formatted to `length` digits (maximum 20)."
msgstr ""
"`$num(number,length)`\n"
"\n"
"Restituisce `number` formattato in `length` cifre (fino ad un massimo di 20)."
#: picard/script/functions.py:397
msgid ""
"`$unset(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name`.\n"
"Allows for wildcards to unset certain tags (works with \"performer:\\*\", "
"\"comment:\\*\", and \"lyrics:\\*\").\n"
"For example `$unset(performer:*)` would unset all performer tags."
msgstr ""
"`$unset(name)`\n"
"\n"
"Annulla la variabile `name`.\n"
"Supporta caratteri jolly per annullare alcuni tag (funziona con \"performer:"
"\\*\", \"comment:\\*\", e \"lyrics:\\*\").\n"
"Per es. `$unset(performer:*)` annulla tutti i tag esecutore."
#: picard/script/functions.py:417
msgid ""
"`$delete(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name` and marks the tag for deletion.\n"
"This is similar to `$unset(name)` but also marks the tag for deletion. E.g.\n"
" running `$delete(genre)` will actually remove the genre tag from a file "
"when\n"
" saving.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""
"`$delete(name)`\n"
"\n"
"Annulla la variabile `name` e segna il tag per eliminarlo.\n"
"È simile a `$unset(name)`, ma in aggiunta segna il tag per eliminarlo.\n"
" Per es. eseguire `$delete(genre)` rimuoverà il tag del genere da un file "
"al salvataggio.\n"
"\n"
"_Da Picard 2.1_"
#: picard/script/functions.py:432
#, python-format
msgid ""
"`$set(name,value)`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`.\n"
"\n"
"Note: To create a variable which can be used for the file naming string, "
"but\n"
" which will not be written as a tag in the file, prefix the variable "
"name\n"
" with an underscore. `%something%` will create a \"something\" tag;\n"
" `%_something%` will not."
msgstr ""
"`$set(name,value)`\n"
"\n"
"Imposta la variabile `name` a `value`.\n"
"\n"
"Nota: Per creare una variabile che può essere usata per la stringa di "
"rinominazione file,\n"
" ma che non sarà scritta come un tag nel file, aggiungi un trattino "
"basso\n"
" prima del nome della variabile. `%something%` creerà un tag "
"\"something\";\n"
" `%_something%` non lo farà."
#: picard/script/functions.py:450
#, python-format
msgid ""
"`$setmulti(name,value,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`, using the separator (or \"; \" if not "
"passed)\n"
" to coerce the value back into a proper multi-valued tag. This can be "
"used to\n"
" operate on multi-valued tags as a string, and then set them back as "
"proper\n"
" multi-valued tags.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $setmulti(genre,$lower(%genre%))\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$setmulti(name,value,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Imposta la variabile `name` come `value`, usando il separatore \n"
"(o \"; \" se non fornito) per forzare il valore in un tag multi-valore.\n"
"Può essere usato per agire su tag multi-valore come stringa,\n"
" e poi reimpostarli come tag multi-valore.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $setmulti(genre,$lower(%genre%))\n"
"\n"
"_Da Picard 1.0_"
#: picard/script/functions.py:468
msgid ""
"`$get(name)`\n"
"\n"
"Returns the variable `name` (equivalent to `%name%`)."
msgstr ""
"`$get(name)`\n"
"\n"
"Restituisce la variabile `name` (equivalente a `%name%`)."
#: picard/script/functions.py:478
#, python-format
msgid ""
"`$copy(new,old)`\n"
"\n"
"Copies metadata from variable `old` to `new`.\n"
"The difference between `$set(new,%old%)` is that `$copy(new,old)` copies\n"
" multi-value variables without flattening them.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.9_"
msgstr ""
"`$copy(new,old)`\n"
"\n"
"Copia i metadati dalla variabile `old` a `new`.\n"
"La differenza con `$set(new,%old%)` è che `$copy(new,old)` copia\n"
" le variabili multi-valore senza appiattirle.\n"
"\n"
"_Da Picard 0.9_"
#: picard/script/functions.py:494
msgid ""
"`$copymerge(new,old[,keep_duplicates])`\n"
"\n"
"Merges metadata from variable `old` into `new`, removing duplicates and\n"
" appending to the end, so retaining the original ordering. Like `$copy`, "
"this\n"
" will also copy multi-valued variables without flattening them.\n"
"\n"
"If `keep_duplicates` is set, then the duplicates will not be removed from "
"the result.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$copymerge(new,old[,keep_duplicates])`\n"
"\n"
"Unisce i metadati della variabile `old` con quelli di `new`, rimuovendo i "
"duplicati\n"
" e aggiungendo i metadati alla fine per mantenere l'ordine originale. "
"Come `$copy`,\n"
" ciò copierà anche le variabili multi-valore senza appiattirle.\n"
"\n"
"Se `keep_duplicates` è impostato, i duplicati non saranno rimossi dal "
"risultato.\n"
"\n"
"_Da Picard 1.0_"
#: picard/script/functions.py:514
msgid ""
"`$trim(text[,char])`\n"
"\n"
"Trims all leading and trailing whitespaces from `text`.\n"
" The optional second parameter `char` specifies the character to trim."
msgstr ""
"`$trim(text[,char])`\n"
"\n"
"Elimina tutti gli spazi vuoti iniziali e finali da `text`.\n"
" Il secondo parametro opzionale `char` specifica il carattere da "
"eliminare."
#: picard/script/functions.py:527
msgid ""
"`$add(x,y,…)`\n"
"\n"
"Add `y` to `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $add(x,y,z) = ((x + y) + z)\n"
msgstr ""
"`$add(x,y,…)`\n"
"\n"
"Aggiunge `y` a `x`.\n"
"Può essere usato con un numero arbitrario di argomenti.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $add(x,y,z) = ((x + y) + z)\n"
#: picard/script/functions.py:545
msgid ""
"`$sub(x,y,…)`\n"
"\n"
"Subtracts `y` from `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $sub(x,y,z) = ((x - y) - z)\n"
msgstr ""
"`$sub(x,y,…)`\n"
"\n"
"Sottrae `y` da `x`.\n"
"Può essere usato con un numero arbitrario di argomenti.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $sub(x,y,z) = ((x - y) - z)\n"
#: picard/script/functions.py:563
msgid ""
"`$div(x,y,…)`\n"
"\n"
"Divides `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $div(x,y,z) = ((x / y) / z)\n"
msgstr ""
"`$div(x,y,…)`\n"
"\n"
"Divide `x` per `y`.\n"
"Può essere usato con un numero arbitrario di argomenti.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $div(x,y,z) = ((x / y) / z)\n"
#: picard/script/functions.py:583
msgid ""
"`$mod(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns the remainder of `x` divided by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $mod(x,y,z) = ((x % y) % z)\n"
msgstr ""
"`$mod(x,y,…)`\n"
"\n"
"Restituisce il resto di `x` diviso per `y`.\n"
"Può essere usato con un numero arbitrario di argomenti.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $mod(x,y,z) = ((x % y) % z)\n"
#: picard/script/functions.py:601
msgid ""
"`$mul(x,y,…)`\n"
"\n"
"Multiplies `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $mul(x,y,z) = ((x * y) * z)\n"
msgstr ""
"`$mul(x,y,…)`\n"
"\n"
"Moltiplica `x` per `y`.\n"
"Può essere usato con un numero arbitrario di argomenti.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $mul(x,y,z) = ((x * y) * z)\n"
#: picard/script/functions.py:619
msgid ""
"`$or(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns true if either `x` or `y` not empty.\n"
" Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
" The result is true if ANY of the arguments is not empty."
msgstr ""
"`$or(x,y,…)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` o `y` non sono vuoti.\n"
" Può essere usato con un numero arbitrario di argomenti.\n"
" Il risultato è \"true\" se uno qualsiasi degli argomenti non è vuoto."
#: picard/script/functions.py:633
msgid ""
"`$and(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns true if both `x` and `y` are not empty.\n"
" Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
" The result is true if ALL of the arguments are not empty."
msgstr ""
"`$and(x,y,…)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se sia `x` che `y` non sono vuoti.\n"
" Può essere usato con un numero arbitrario di argomenti.\n"
" Il risultato è \"true\" se tutti gli argomenti non sono vuoti."
#: picard/script/functions.py:647
msgid ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is empty."
msgstr ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` è vuoto."
#: picard/script/functions.py:659
msgid ""
"`$eq(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `y`."
msgstr ""
"`$eq(x,y)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` è uguale a `y`."
#: picard/script/functions.py:671
msgid ""
"`$ne(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `y`."
msgstr ""
"`$ne(x,y)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` non è uguale a `y`."
#: picard/script/functions.py:716
msgid ""
"`$lt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than `y` using the comparison specified in "
"`type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$lt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` è minore di `y` sulla base del confronto "
"specificato in `type`.\n"
"I valori possibili di `type` sono \"int\" (intero), \"float\" (virgola "
"mobile), \"text\"\n"
"(testo che distingue maiuscole/minuscole), \"nocase\" (testo che non "
"distingue maiuscole/minuscole) e \"auto\" (determina\n"
"automaticamente il tipo di argomenti forniti), con \"auto\" usato come "
"metodo\n"
"di confronto predefinito se `type` non è specificato. Il tipo \"auto\" "
"userà\n"
"il primo tipo che si applica a entrambi gli argomenti nel seguente ordine di "
"preferenza:\n"
"\"int\", \"float\" e \"text\"."
#: picard/script/functions.py:731
msgid ""
"`$lte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than or equal to `y` using the comparison "
"specified in `type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$lte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` è minore o uguale a `y` sulla base del confronto "
"specificato in `type`.\n"
"I valori possibili di `type` sono \"int\" (intero), \"float\" (virgola "
"mobile), \"text\"\n"
"(testo che distingue maiuscole/minuscole), \"nocase\" (testo che non "
"distingue maiuscole/minuscole) e \"auto\" (determina\n"
"automaticamente il tipo di argomenti forniti), con \"auto\" usato come "
"metodo\n"
"di confronto predefinito se `type` non è specificato. Il tipo \"auto\" "
"userà\n"
"il primo tipo che si applica a entrambi gli argomenti nel seguente ordine di "
"preferenza:\n"
"\"int\", \"float\" e \"text\"."
#: picard/script/functions.py:746
msgid ""
"`$gt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than `y` using the comparison specified in "
"`type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$gt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` è maggiore di `y` sulla base del confronto "
"specificato in `type`.\n"
"I valori possibili di `type` sono \"int\" (intero), \"float\" (virgola "
"mobile), \"text\"\n"
"(testo che distingue maiuscole/minuscole), \"nocase\" (testo che non "
"distingue maiuscole/minuscole) e \"auto\" (determina\n"
"automaticamente il tipo di argomenti forniti), con \"auto\" usato come "
"metodo\n"
"di confronto predefinito se `type` non è specificato. Il tipo \"auto\" "
"userà\n"
"il primo tipo che si applica a entrambi gli argomenti nel seguente ordine di "
"preferenza:\n"
"\"int\", \"float\" e \"text\"."
#: picard/script/functions.py:761
msgid ""
"`$gte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than or equal to `y` using the comparison "
"specified in `type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
"`$gte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` è maggiore o uguale a `y` sulla base del "
"confronto specificato in `type`.\n"
"I valori possibili di `type` sono \"int\" (intero), \"float\" (virgola "
"mobile), \"text\"\n"
"(testo che distingue maiuscole/minuscole), \"nocase\" (testo che non "
"distingue maiuscole/minuscole) e \"auto\" (determina\n"
"automaticamente il tipo di argomenti forniti), con \"auto\" usato come "
"metodo\n"
"di confronto predefinito se `type` non è specificato. Il tipo \"auto\" "
"userà\n"
"il primo tipo che si applica a entrambi gli argomenti nel seguente ordine di "
"preferenza:\n"
"\"int\", \"float\" e \"text\"."
#: picard/script/functions.py:776
msgid ""
"`$len(text)`\n"
"\n"
"Returns the number of characters in `text`."
msgstr ""
"`$len(text)`\n"
"\n"
"Restituisce il numero di caratteri in `text`."
#: picard/script/functions.py:785
msgid ""
"`$lenmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns the number of elements in the multi-value tag `name`. A literal "
"value\n"
" representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
" `separator` (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
" multi-valued tag.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $lenmulti(One; Two; Three) = 3\n"
msgstr ""
"`$lenmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Restituisce il numero di elementi nel tag multi-valore `name`. \n"
"Un valore letterale che rappresenta un multi-valore \n"
"può essere inserito al posto di `name`,\n"
" usando il separatore `separator` (o \"; \" se non fornito)\n"
" per forzare il valore in un tag multi-valore.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $lenmulti(One; Two; Three) = 3\n"
#: picard/script/functions.py:802
msgid ""
"`$performer(pattern=\"\",join=\", \")`\n"
"\n"
"Returns the performers where the performance type (e.g. \"vocal\") matches "
"`pattern`, joined by `join`.\n"
"You can specify a regular expression in the format `/pattern/flags`. `flags` "
"are optional. Currently\n"
"the only supported flag is \"i\" (ignore case). For example `$performer(/"
"^guitars?$/i)` matches the\n"
"performance type \"guitar\" or \"Guitars\", but not e.g. \"bass guitar\".\n"
"\n"
"_Since Picard 0.10_"
msgstr ""
"`$performer(pattern=\"\",join=\", \")`\n"
"\n"
"Restituisce gli esecutori se il tipo di esecuzione (per es. \"voce\") "
"corrisponde a `pattern`, con `join` come connettore.\n"
"È possibile specificare un'espressione regolare nel formato `/pattern/"
"flags`. `flags` sono opzionali. Al momento\n"
"la sola flag supportata è \"i\" (ignora maiuscolo/minuscolo). Per esempio, "
"`$performer(/^guitars?$/i)` corrisponde\n"
"al tipo di esecuzione \"guitar\" o \"Guitars\", ma non per es. \"bass "
"guitar\".\n"
"\n"
"_Da Picard 0.10_"
#: picard/script/functions.py:826
msgid ""
"`$matchedtracks()`\n"
"\n"
"Returns the number of matched tracks within a release.\n"
" **Only works in File Naming scripts.**\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$matchedtracks()`\n"
"\n"
"Restituisce il numero di tracce corrispondenti all'interno di una "
"pubblicazione.\n"
" **Funziona solo in script di rinominazione file.**\n"
"\n"
"_Da Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:842
msgid ""
"`$is_complete()`\n"
"\n"
"Returns true if every track in the album is matched to a single file.\n"
"**Only works in File Naming scripts.**"
msgstr ""
"`$is_complete()`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se ogni traccia nell'album corrisponde a un singolo "
"file.\n"
"**Funziona solo in script di rinominazione file.**"
#: picard/script/functions.py:857
msgid ""
"`$firstalphachar(text,nonalpha=\"#\")`\n"
"\n"
"Returns the first character of `text`.\n"
"If `text` does not begin with an alphabetic character, then `nonalpha` is "
"returned instead. If `nonalpha` is not\n"
"specified, the default value \"#\" will be used.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$firstalphachar(text,nonalpha=\"#\")`\n"
"\n"
"Restituisce il primo carattere di `text`.\n"
"Se `text` non inizia con un carattere alfabetico, restituisce `nonalpha`. Se "
"`nonalpha` non è specificato,\n"
"sarà usato il valore predefinito \"#\".\n"
"\n"
"_Da Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:876
msgid ""
"`$initials(text)`\n"
"\n"
"Returns the first character of each word in `text`, if it is an alphabetic "
"character.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$initials(text)`\n"
"\n"
"Restituisce il primo carattere di ogni parola in `text`, se è un carattere "
"alfabetico.\n"
"\n"
"_Da Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:887
msgid ""
"`$firstwords(text,length)`\n"
"\n"
"Like `$truncate()` except that it will only return the complete words from "
"`text` which fit within `length` characters.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$firstwords(text,length)`\n"
"\n"
"Simile a `$truncate()`, ma restituirà solo le parole complete da `text` che "
"stanno nella lunghezza di caratteri `length`.\n"
"\n"
"_Da Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:910
msgid ""
"`$startswith(text,prefix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` starts with `prefix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""
"`$startswith(text,prefix)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `text` inizia con `prefix`.\n"
"\n"
"_Da Picard 1.4_"
#: picard/script/functions.py:923
msgid ""
"`$endswith(text,suffix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` ends with `suffix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""
"`$endswith(text,suffix)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `text` termina con `suffix`.\n"
"\n"
"_Da Picard 1.4_"
#: picard/script/functions.py:936
msgid ""
"`$truncate(text,length)`\n"
"\n"
"Truncate `text` to `length`.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$truncate(text,length)`\n"
"\n"
"Tronca `text` alla lunghezza `length`.\n"
"\n"
"_Da Picard 0.12_"
#: picard/script/functions.py:951
msgid ""
"`$swapprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Moves the specified prefixes from the beginning to the end of `text`. "
"Multiple\n"
"prefixes can be specified as separate parameters. If no prefix is specified "
"'A'\n"
"and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $swapprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3, previously as a plugin since Picard 0.13_"
msgstr ""
"`$swapprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Sposta i prefissi specificati dall'inizio alla fine di `text`.\n"
"È possibile specificare più prefissi come parametri distinti.\n"
"Se nessun prefisso è specificato, 'A' e 'The' sono usati come valori "
"predefiniti.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $swapprefix(%albumartist%,A,An,The,Il,Lo,La,I,Gli,Le)\n"
"\n"
"_Da Picard 1.3, in precedenza come plugin da Picard 0.13_"
#: picard/script/functions.py:973
msgid ""
"`$delprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Deletes the specified prefixes from the beginning of `text`. Multiple\n"
"prefixes can be specified as separate parameters. If no prefix is specified "
"'A'\n"
"and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $delprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3_"
msgstr ""
"`$delprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Elimina i prefissi specificati dall'inizio di `text`.\n"
"È possibile specificare più prefissi come parametri distinti.\n"
"Se nessun prefisso è specificato, 'A' e 'The' sono usati come valori "
"predefiniti.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $delprefix(%albumartist%,A,An,The,Il,Lo,La,I,Gli,Le)\n"
"\n"
"_Da Picard 1.3_"
#: picard/script/functions.py:1011
msgid ""
"`$eq_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` or `a2` or …\n"
"Functionally equivalent to `$or($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"Functionally equivalent to the eq2 plugin."
msgstr ""
"`$eq_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` è uguale a `a1` o `a2` o a…\n"
"Equivalente funzionale di `$or($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"Equivalente funzionale del plugin eq2."
#: picard/script/functions.py:1023
msgid ""
"`$ne_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` and `a2` and …\n"
"Functionally equivalent to `$and($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"Functionally equivalent to the ne2 plugin."
msgstr ""
"`$ne_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` non è uguale a `a1` né a `a2` né a…\n"
"Equivalente funzionale di `$and($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"Equivalente funzionale del plugin ne2."
#: picard/script/functions.py:1035
msgid ""
"`$eq_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` and `a2` and …\n"
"Functionally equivalent to `$and($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $if($eq_all(%albumartist%,%artist%,Justin Bieber),$set(engineer,Meat "
"Loaf))\n"
msgstr ""
"`$eq_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` è uguale a `a1` ed a `a2` ed a…\n"
"Equivalente funzionale di `$and($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $if($eq_all(%albumartist%,%artist%,Justin Bieber),$set(engineer,Meat "
"Loaf))\n"
#: picard/script/functions.py:1053
#, python-format
msgid ""
"`$ne_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` or `a2` or …\n"
"Functionally equivalent to `$or($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $if($ne_any(%albumartist%,%trackartist%,%composer%),$set(lyricist,"
"%composer%))\n"
msgstr ""
"`$ne_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se `x` non è uguale a `a1` o a `a2` o a…\n"
"Equivalente funzionale di `$or($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $if($ne_any(%albumartist%,%trackartist%,%composer%),$set(lyricist,"
"%composer%))\n"
#: picard/script/functions.py:1068
msgid ""
"`$title(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in title case (first character in every word capitalized).\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $set(album,$title(%album%))\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""
"`$title(text)`\n"
"\n"
"Restituisce `text` con iniziali maiuscole (primo carattere di ogni parola "
"maiuscolo).\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $set(album,$title(%album%))\n"
"_Da Picard 2.1_"
#: picard/script/functions.py:1108
msgid ""
"`$is_audio()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an audio file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""
"`$is_audio()`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se il file processato è un file audio.\n"
"\n"
"_Da Picard 2.2_"
#: picard/script/functions.py:1122
msgid ""
"`$is_video()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an video file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""
"`$is_video()`\n"
"\n"
"Restituisce \"true\" se il file processato è un file video.\n"
"\n"
"_Da Picard 2.2_"
#: picard/script/functions.py:1136
msgid ""
"`$find(haystack,needle)`\n"
"\n"
"Finds the location of one string within another.\n"
" Returns the index of the first occurrence of `needle` in `haystack`, or "
"\"\" if `needle` was not found.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.3_\n"
"\n"
"Note that prior to Picard 2.3.2 `$find` returned \"-1\" if `needle` was not "
"found."
msgstr ""
"`$find(haystack,needle)`\n"
"\n"
"Trova la posizione di una stringa all'interno di un'altra stringa.\n"
" Restituisce l'indice della prima occorrenza di `needle` in `haystack`, o "
"\"\" se non trova `needle`.\n"
"\n"
"_Da Picard 2.3_\n"
"\n"
"Nota che prima di Picard 2.3.2 `$find` restituiva \"-1\" se non trovava "
"`needle`."
#: picard/script/functions.py:1153
msgid ""
"`$reverse(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in reverse order."
msgstr ""
"`$reverse(text)`\n"
"\n"
"Restituisce `text` in ordine inverso."
#: picard/script/functions.py:1162
msgid ""
"`$substr(text,start[,end])`\n"
"\n"
"Returns the substring beginning with the character at the `start` index, up "
"to\n"
" (but not including) the character at the `end` index. Indexes are\n"
" zero-based. Negative numbers will be counted back from the end of the\n"
" string. If the `start` or `end` indexes are left blank, they will "
"default to\n"
" the start and end of the string respectively."
msgstr ""
"`$substr(text,start[,end])`\n"
"\n"
"Restituisce la sottostringa che inizia con il carattere all'indice `start`,\n"
" fino al carattere all'indice `end` escluso.\n"
" Gli indici sono a base zero. I numeri negativi saranno contati dalla "
"fine della stringa.\n"
" Se gli indici `start` o `end` sono lasciati vuoti,\n"
" il loro valore predefinito sarà rispettivamente l'inizio o la fine della "
"stringa."
#: picard/script/functions.py:1183
msgid ""
"`$getmulti(name,index,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Gets the element at `index` from the multi-value tag `name`. A literal "
"value\n"
" representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
" separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
" multi-valued tag."
msgstr ""
"`$getmulti(name,index,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Prende l'elemento all'indice `index` dal tag multi-valore `name`.\n"
"Un valore letterale che rappresenta un multi-valore\n"
"può essere inserito al posto di `name` usando il separatore `separator`\n"
" (o \"; \" se non fornito) per forzare il valore in un tag multi-valore."
#: picard/script/functions.py:1202
msgid ""
"`$foreach(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name`, executing\n"
" `code`. For each loop, the element value is first stored in the tag\n"
" `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This "
"allows\n"
" the element or count value to be accessed within the `code` script. A\n"
" literal value representing a multi-value can be substituted for `name`,\n"
" using the separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into "
"a\n"
" proper multi-valued tag."
msgstr ""
"`$foreach(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Itera su ogni elemento trovato nel tag multi-valore `name` eseguendo\n"
" `code`. Per ogni ciclo, il valore dell'elemento è memorizzato prima nel "
"tag\n"
" `_loop_value` e il conteggio è memorizzato nel tag `_loop_count`.\n"
" Ciò permette di accedere all'elemento o al valore del conteggio\n"
" all'interno dello script `code`. Un valore letterale che rappresenta\n"
"un multi-valore può essere inserito al posto di `name`, usando\n"
" il separatore (o \"; \" se non fornito) per forzare il valore\n"
" in un tag multi-valore."
#: picard/script/functions.py:1224
msgid ""
"`$while(condition,code)`\n"
"\n"
"Standard 'while' loop. Executes `code` repeatedly until `condition` no "
"longer\n"
" evaluates to `True`. For each loop, the count is stored in the tag\n"
" `_loop_count`. This allows the count value to be accessed within the "
"`code`\n"
" script. The function limits the maximum number of iterations to 1000 as "
"a\n"
" safeguard against accidentally creating an infinite loop."
msgstr ""
"`$while(condition,code)`\n"
"\n"
"Ciclo 'while' standard. Esegue `code` ripetutamente finché `condition`\n"
" non è più valutata come `True`. Per ogni ciclo, il conteggio è "
"memorizzato nel tag\n"
" `_loop_count`. Questo permette di accedere al valore del conteggio "
"all'interno dello script `code`.\n"
" La funzione limita il numero massimo di iterazioni a 1000\n"
" come protezione dalla creazione accidentale di un ciclo infinito."
#: picard/script/functions.py:1245
msgid ""
"`$map(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name` and updates "
"the\n"
" value of the element to the value returned by `code`, returning the "
"updated\n"
" multi-value tag. For each loop, the element value is first stored in the "
"tag\n"
" `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This "
"allows\n"
" the element or count value to be accessed within the `code` script.\n"
"\n"
"Empty elements are automatically removed.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $map(First:A; Second:B,$upper(%_loop_count%=%_loop_value%))\n"
"\n"
"Result: 1=FIRST:A; 2=SECOND:B\n"
msgstr ""
"`$map(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Itera su ogni elemento trovato nel tag multi-valore `name` e aggiorna\n"
" il valore dell'elemento al valore restituito da `code`, restituendo\n"
" il tag multi-valore aggiornato. Per ogni ciclo, il valore dell'elemento\n"
" è memorizzato prima nel tag `_loop_value` e il conteggio è memorizzato\n"
" nel tag `_loop_count`. Ciò permette di accedere al valore dell'elemento\n"
" o del conteggio all'interno dello script `code`.\n"
"\n"
"Gli elementi vuoti sono rimossi automaticamente.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $map(First:A; Second:B,$upper(%_loop_count%=%_loop_value%))\n"
"\n"
"Risultato: 1=FIRST:A; 2=SECOND:B\n"
#: picard/script/functions.py:1275
msgid ""
"`$join(name,text,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Joins all elements in `name`, placing `text` between each element, and "
"returns the result as a string."
msgstr ""
"`$join(name,text,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Unisce tutti gli elementi in `name`, inserendo `text` tra ogni elemento, e "
"restituisce il risultato come stringa."
#: picard/script/functions.py:1286
msgid ""
"`$slice(name,start,end,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a multi-value variable containing the elements between the `start` "
"and\n"
" `end` indexes from the multi-value tag `name`. A literal value "
"representing\n"
" a multi-value can be substituted for `name`, using the separator (or \"; "
"\" if\n"
" not passed) to coerce the value into a proper multi-valued tag. Indexes "
"are\n"
" zero based. Negative numbers will be counted back from the end of the "
"list.\n"
" If the `start` or `end` indexes are left blank, they will default to "
"the\n"
" start and end of the list respectively.\n"
"\n"
"The following example will create a multi-value variable with all artists\n"
" in `%artists%` except the first, which can be used to create a \"feat.\" "
"list.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1))\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,-1))\n"
msgstr ""
"`$slice(name,start,end,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Restituisce una variabile multi-valore che contiene gli elementi compresi\n"
" tra gli indici `start` e `end` dal tag multi-valore `name`. Un valore "
"letterale\n"
" che rappresenta un multi-valore può essere inserito al posto di `name`,\n"
"usando il separatore `separator` (o \"; \" se non fornito) per forzare il "
"valore\n"
" in un tag multi-valore. Gli indici sono a base zero. I numeri negativi\n"
" saranno contati dalla fine dell'elenco. Se gli indici `start` o `end` "
"sono\n"
"lasciati vuoti, il loro valore predefinito sarà rispettivamente l'inizio o "
"la fine\n"
" dell'elenco.\n"
"\n"
"L'esempio seguente creerà una variabile multi-valore\n"
" con tutti gli artisti in `rtists%` eccetto il primo, che può essere\n"
"usata per creare un elenco di \"feat.\".\n"
"\n"
"Esempi:\n"
"\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1))\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,-1))\n"
#: picard/script/functions.py:1319
#, python-format
msgid ""
"`$datetime(format=\"%Y-%m-%d %H:%M:%S\")`\n"
"\n"
"Returns the current date and time in the specified `format`, which is based "
"on\n"
" the standard Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If "
"no\n"
" `format` is specified the date/time will be returned in the form\n"
" `2020-02-05 14:26:32`.\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure "
"the\n"
" portability of scripts across the different platforms. These codes "
"include:\n"
" remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
" equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
" `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string."
msgstr ""
"`$datetime(format=\"%Y-%m-%d %H:%M:%S\")`\n"
"\n"
"Restituisce la data e ora attuale nel formato `format` specificato, che è "
"basato\n"
" sui [codici di formato](https://strftime.org/) standard `strftime` di "
"Python.\n"
" Se nessun formato `format` è specificato, la data/ora sarà restituita\n"
"nel formato `2020-02-05 14:26:32`.\n"
"Nota: codici di formattazione di piattaforme specifiche vanno evitati\n"
" per assicurare la portabilità degli script su piattaforme diverse.\n"
" Questi codici includono: rimozione di zero di riempimento\n"
"(per es. `%-d` e `%-m` su Linux o macOS, e i loro equivalenti `%#d`\n"
"e `%#m` su Windows); specificatori di lunghezza dell'elemento\n"
"(per es. `%3Y`); e '%' sospesi alla fine della stringa del formato."
#: picard/script/functions.py:1348
msgid ""
"`$sortmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements sorted in "
"ascending order.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $sortmulti(B; A; C)\n"
"\n"
"Result: A; B; C\n"
msgstr ""
"`$sortmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Restituisce una copia del tag multi-valore `name` con gli elementi ordinati "
"in ordine ascendente.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $sortmulti(B; A; C)\n"
"\n"
"Risultato: A; B; C\n"
#: picard/script/functions.py:1365
msgid ""
"`$reversemulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements in reverse "
"order.\n"
" This can be used in conjunction with the `$sortmulti` function to sort "
"in\n"
" descending order.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $reversemulti($sortmulti(B; A; C))\n"
"\n"
"Result: C; B; A\n"
msgstr ""
"`$reversemulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Restituisce una copia del tag multi-valore `name` con gli elementi in ordine "
"inverso.\n"
" Può essere usato in congiunzione con la funzione `$sortmulti` per "
"ordinare\n"
" in ordine discendente.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $reversemulti($sortmulti(B; A; C))\n"
"\n"
"Risultato: C; B; A\n"
#: picard/script/functions.py:1384
#, python-format
msgid ""
"`$unique(name,case_sensitive=\"\",separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with no duplicate elements.\n"
" By default, a case-insensitive comparison of the elements is performed.\n"
"\n"
"Example 1:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; cd; Cd; cD; CD; a; A; b)\n"
" $unique(%foo%)\n"
"\n"
"Result: A; CD; b\n"
"\n"
"Example 2:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; a; b; A; B, cd)\n"
" $unique(%foo%,True)\n"
"\n"
"Result: A; B; a; b; cd\n"
msgstr ""
"`$unique(name,case_sensitive=\"\",separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Restituisce una copia del tag multi-valore `name` senza elementi duplicati.\n"
" Di default, il confronto tra elementi eseguito non distingue tra "
"maiuscolo e minuscolo.\n"
"\n"
"Esempio 1:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; cd; Cd; cD; CD; a; A; b)\n"
" $unique(%foo%)\n"
"\n"
"Risultato: A; CD; b\n"
"\n"
"Esempio 2:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; a; b; A; B, cd)\n"
" $unique(%foo%,True)\n"
"\n"
"Risultato: A; B; a; b; cd\n"
#: picard/script/functions.py:1412
msgid ""
"`$countryname(country_code,translate=\"\")`\n"
"\n"
"Returns the name of the country for the specified country code. If the "
"country code is invalid an empty string will be returned.\n"
"If translate is not blank, the output will be translated into the current "
"locale language.\n"
msgstr ""
"`$countryname(country_code,translate=\"\")`\n"
"\n"
"Restituisce il nome del paese per il codice paese specificato. Se il codice "
"paese non è valido, restituisce una stringa vuota.\n"
"Se translate non è vuoto, il risultato sarà tradotto nella lingua "
"dell'ambiente linguistico attuale.\n"
#: picard/script/functions.py:1451
msgid ""
"`$year(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the year portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$year(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Restituisce l'anno della data specificata. L'ordine predefinito è "
"\"ymd\" (anno, mese, giorno), ma può essere modificato specificando\n"
"\"dmy\" o \"mdy\". Se la data non è valida, restituisce una stringa vuota.\n"
"\n"
"_Da Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1463
msgid ""
"`$month(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the month portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$month(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Restituisce il mese della data specificata. L'ordine predefinito è "
"\"ymd\" (anno, mese, giorno), ma può essere modificato specificando\n"
"\"dmy\" o \"mdy\". Se la data non è valida, restituisce una stringa vuota.\n"
"\n"
"_Da Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1475
msgid ""
"`$day(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the day portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$day(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Restituisce il giorno della data specificata. L'ordine predefinito è "
"\"ymd\" (anno, mese, giorno), ma può essere modificato specificando\n"
"\"dmy\" o \"mdy\". Se la data non è valida, restituisce una stringa vuota.\n"
"\n"
"_Da Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1487
#, python-format
msgid ""
"`$dateformat(date,format=\"%Y-%m-%d\",date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the input date in the specified `format`, which is based on the "
"standard\n"
" Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If no `format` "
"is\n"
" specified the date will be returned in the form `2020-02-05`. If the "
"date or\n"
" format are invalid an empty string will be returned.\n"
"\n"
" The default order for the input date is \"ymd\". This can be changed by "
"specifying\n"
" either \"dmy\" or \"mdy\".\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure "
"the\n"
" portability of scripts across the different platforms. These codes "
"include:\n"
" remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
" equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
" `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$dateformat(date,format=\"%Y-%m-%d\",date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Restituisce la data di input nel `format` specificato, che si basa sul\n"
" `strftime` standard di Python [format codes](https://strftime.org/).\n"
"Se nessun `format` è specificato, restituisce la data nel formato "
"`2020-02-05`.\n"
"Se la data o il formato non sono validi, restituisce una stringa vuota.\n"
"\n"
" L'ordine predefinito per la data di input è \"ymd\" (anno, mese, "
"giorno),\n"
"ma può essere cambiato specificando \"dmy\" o \"mdy\".\n"
"Nota: codici di formattazione di piattaforme specifiche vanno evitati\n"
" per assicurare la portabilità degli script su piattaforme diverse.\n"
"Questi codici includono: rimozione di zero di riempimento\n"
"(per es. `%-d` e `%-m` su Linux o macOS, e i loro equivalenti `%#d`\n"
"e `%#m` su Windows); specificatori di lunghezza dell'elemento\n"
"(per es. `%3Y`); e '%' sospesi alla fine della stringa del formato.\n"
"_Da Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1520
msgid ""
"`$is_multi(name)`\n"
"\n"
"Returns '1' if the argument is a multi-value tag and there are more than one "
"elements, otherwise an empty string.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $is_multi(%artists%)\n"
"\n"
"Result: 1 if there is more than one artist, otherwise \"\".\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
"`$is_multi(name)`\n"
"\n"
"Restituisce '1' se l'argomento è un tag multi-valore e c'è più di un "
"elemento, altrimenti restituisce una stringa vuota.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $is_multi(%artists%)\n"
"\n"
"Risultato: 1 se c'è più di un artista, altrimenti \"\".\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
#: picard/script/functions.py:1538
msgid ""
"`$cleanmulti(name)`\n"
"\n"
"Removes all empty string elements from the multi-value variable.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $setmulti(test,one; ; two; three)\n"
" $cleanmulti(test)\n"
"\n"
"Result: Sets the value of 'test' to [\"one\", \"two\", \"three\"].\n"
"\n"
"_Since Picard 2.8_"
msgstr ""
"`$cleanmulti(name)`\n"
"\n"
"Rimuove tutti gli elementi stringa vuoti dalla variabile multi-valore.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"\n"
" $setmulti(test,one; ; two; three)\n"
" $cleanmulti(test)\n"
"\n"
"Risultato: imposta il valore di 'test' come [\"one\", \"two\", \"three\"].\n"
"\n"
"_Da Picard 2.8_"
#: picard/script/functions.py:1608
msgid ""
"`$min(type,x,…)`\n"
"\n"
"Returns the minimum value using the comparison specified in `type`.\n"
"\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\".\n"
"\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments. Multi-value arguments\n"
"will be expanded automatically.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.9_"
msgstr ""
"`$min(type,x,…)`\n"
"\n"
"Restituisce il valore minimo sulla base del confronto specificato in "
"`type`.\n"
"\n"
"I valori possibili di `type` sono \"int\" (intero), \"float\" (virgola "
"mobile),\n"
"\"text\" (testo che distingue maiuscole/minuscole), \"nocase\" (testo che "
"non distingue\n"
"maiuscole/minuscole) e \"auto\" (determina automaticamente il tipo di "
"argomenti forniti),\n"
"con \"auto\" usato come metodo di confronto predefinito se `type` non è "
"specificato.\n"
"Il tipo \"auto\" userà il primo tipo che si applica a entrambi gli "
"argomenti\n"
"nel seguente ordine di preferenza: \"int\", \"float\" e \"text\".\n"
"\n"
"Può essere usato con un numero arbitrario di argomenti.\n"
"Gli argomenti multi-valore saranno espansi automaticamente.\n"
"\n"
"_Da Picard 2.9_"
#: picard/script/functions.py:1629
msgid ""
"`$max(type,x,…)`\n"
"\n"
"Returns the maximum value using the comparison specified in `type`.\n"
"\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\".\n"
"\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments. Multi-value arguments\n"
"will be expanded automatically.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.9_"
msgstr ""
"`$max(type,x,…)`\n"
"\n"
"Restituisce il valore massimo sulla base del confronto specificato in "
"`type`.\n"
"\n"
"I valori possibili di `type` sono \"int\" (intero), \"float\" (virgola "
"mobile),\n"
"\"text\" (testo che distingue maiuscole/minuscole), \"nocase\" (testo che "
"non distingue\n"
"maiuscole/minuscole) e \"auto\" (determina automaticamente il tipo di "
"argomenti forniti),\n"
"con \"auto\" usato come metodo di confronto predefinito se `type` non è "
"specificato.\n"
"Il tipo \"auto\" userà il primo tipo che si applica a entrambi gli "
"argomenti\n"
"nel seguente ordine di preferenza: \"int\", \"float\" e \"text\".\n"
"\n"
"Può essere usato con un numero arbitrario di argomenti.\n"
"Gli argomenti multi-valore saranno espansi automaticamente.\n"
"\n"
"_Da Picard 2.9_"
#: picard/script/serializer.py:202
#, python-format
msgid "Error exporting file \"%(filename)s\": %(error)s."
msgstr "Errore nell'esportazione del file \"%(filename)s\": %(error)s."
#: picard/script/serializer.py:209
msgid "Export Script File"
msgstr "Esporta file di script"
#: picard/script/serializer.py:231
msgid "Export Script"
msgstr "Esporta script"
#: picard/script/serializer.py:232
#, python-format
msgid "Script successfully exported to %s"
msgstr "Script esportato con successo in %s"
#: picard/script/serializer.py:243
#, python-format
msgid "Error importing \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr "Errore nell'importazione di \"%(filename)s\": %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:244
#, python-format
msgid "Error decoding \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr "Errore nella decodifica di \"%(filename)s\": %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:246
msgid "Import Script File"
msgstr "Importa file di script"
#: picard/script/serializer.py:260
msgid "The file was empty"
msgstr "Il file era vuoto"
#: picard/script/serializer.py:268
#, python-format
msgid "Imported from %s"
msgstr "Importato da %s"
#: picard/script/serializer.py:286
msgid "Argument is not a dictionary"
msgstr "L'argomento non è un dizionario"
#: picard/script/serializer.py:288 picard/script/serializer.py:332
msgid "Invalid script package"
msgstr "Pacchetto script non valido"
#: picard/script/serializer.py:299
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copia)"
#: picard/script/serializer.py:330
msgid "File content not a dictionary"
msgstr "Il file non contiene un dizionario"
#: picard/script/serializer.py:340 picard/ui/options/scripting.py:191
msgid "Unnamed Script"
msgstr "Script senza nome"
#: picard/script/serializer.py:351 picard/ui/options/scripting.py:133
msgid "Picard script files"
msgstr "File di script di Picard"
#: picard/script/serializer.py:352
msgid "Picard script package"
msgstr "Pacchetto script di Picard"
#: picard/ui/aboutdialog.py:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Alberto Antioco Cogoni https://launchpad.net/~neurino\n"
" Alberto T. https://launchpad.net/~alberto1992\n"
" Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni\n"
" Daniele de Virgilio https://launchpad.net/~erunamo-deactivatedaccount\n"
" Distruttore https://launchpad.net/~keep-clear\n"
" Fabio Podda https://launchpad.net/~nydardosh\n"
" Francesco Placco https://launchpad.net/~frapla\n"
" Giacomo Barbalinardo https://launchpad.net/~jacxs-lj\n"
" Guybrush88 https://launchpad.net/~guybrush\n"
" LoReNicolò https://launchpad.net/~god121-p-l\n"
" Luca Salini https://launchpad.net/~salo-rock\n"
" Luca Zorzi https://launchpad.net/~lucazorzi91\n"
" Lukáš Lalinský https://launchpad.net/~luks\n"
" Matteo Piotto https://launchpad.net/~namuit\n"
" Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola"
#: picard/ui/aboutdialog.py:77
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr "<br/>Tradotto in italiano da %s"
#: picard/ui/aboutdialog.py:80
msgid ""
"Icons made by Sambhav Kothari <sambhavs.email@gmail.com> and <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">Nikita Golubev</a>, "
"<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">Maxim Basinski</"
"a>, <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</a> "
"from <a href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>"
msgstr ""
"Icone realizzate da Sambhav Kothari <sambhavs.email@gmail.com> e <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">Nikita Golubev</a>, "
"<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">Maxim Basinski</"
"a>, <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</a> "
"di <a href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>"
#: picard/ui/aboutdialog.py:101
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Versione %(version)s"
#: picard/ui/aboutdialog.py:103
msgid "Supported formats"
msgstr "Formati supportati"
#: picard/ui/aboutdialog.py:105
msgid "Please donate"
msgstr "Fai una donazione, per favore"
#: picard/ui/aboutdialog.py:106
msgid ""
"Thank you for using Picard. Picard relies on the MusicBrainz database, which "
"is operated by the MetaBrainz Foundation with the help of thousands of "
"volunteers. If you like this application please consider donating to the "
"MetaBrainz Foundation to keep the service running."
msgstr ""
"Grazie per utilizzare Picard. Picard si basa sul database di MusicBrainz, "
"che è mantenuto dalla MetaBrainz Foundation con l'aiuto di migliaia di "
"volontari. Se ti piace questo programma, prendi in considerazione l'idea di "
"fare una donazione alla MetaBrainz Foundation per aiutare a mantenere in "
"funzione il servizio."
#: picard/ui/aboutdialog.py:109
msgid "Donate now!"
msgstr "Fai una donazione adesso!"
#: picard/ui/aboutdialog.py:110
msgid "Credits"
msgstr "Accreditamenti"
#: picard/ui/aboutdialog.py:111
#, python-format
msgid "Copyright © %(copyright_years)s %(authors_credits)s and others"
msgstr "Copyright © %(copyright_years)s %(authors_credits)s e altri"
#: picard/ui/aboutdialog.py:113
msgid "Official website"
msgstr "Sito web ufficiale"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:174
msgid "Cover art types"
msgstr "Tipi di copertina"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:194
msgid ""
"Please select the contents of the image type 'Include' and 'Exclude' lists."
msgstr ""
"Seleziona i contenuti degli elenchi di tipi immagine 'da includere' e 'da "
"escludere'."
#: picard/ui/caa_types_selector.py:215
msgid "Include types list"
msgstr "Elenco di tipi da includere"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:229
msgid "Exclude types list"
msgstr "Elenco di tipi da escludere"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:237
msgid ""
"CAA images with an image type found in the 'Include' list will be downloaded "
"and used UNLESS they also have an image type found in the 'Exclude' list. "
"Images with types found in the 'Exclude' list will NEVER be used. Image "
"types not appearing in the 'Include' or 'Exclude' lists will not be "
"considered when determining whether or not to download and use a CAA image.\n"
msgstr ""
"Immagini del CAA con un tipo immagine presente nell'elenco 'da includere' "
"saranno scaricate e usate A MENO CHE non abbiano anche un tipo immagine "
"presente nell'elenco 'da escludere'. Immagini con un tipo presente "
"nell'elenco 'da escludere' non saranno MAI usate. Tipi di immagine che non "
"compaiono negli elenchi 'da includere' e 'da escludere' non saranno "
"considerati nel decidere se scaricare e usare o meno un'immagine del CAA.\n"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:258
msgid "I&nclude all"
msgstr "I&ncludi tutti"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:259
msgid "E&xclude all"
msgstr "E&scludi tutti"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:260
msgid "C&lear all"
msgstr "D&eseleziona tutti"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:261 picard/ui/options/dialog.py:131
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:189
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "Ripristina &predefiniti"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:167
#: picard/ui/mainwindow.py:1154 picard/util/tags.py:40
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:164
#: picard/ui/mainwindow.py:1155 picard/ui/searchdialog/album.py:153
#: picard/ui/searchdialog/track.py:71 picard/util/tags.py:43
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:177
#: picard/ui/searchdialog/album.py:156 picard/ui/searchdialog/track.py:73
#: picard/util/tags.py:56
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:158
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:159
msgid "Catalog #s"
msgstr "Numeri di catalogo"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/itemviews.py:172
#: picard/ui/searchdialog/album.py:160 picard/util/tags.py:47
msgid "Barcode"
msgstr "Codice a barre"
#: picard/ui/cdlookup.py:74
msgid "Disambiguation"
msgstr "Disambiguazione"
#: picard/ui/collectionmenu.py:60
msgid "Refresh List"
msgstr "Aggiorna elenco"
#: picard/ui/collectionmenu.py:173
#, python-format
msgid "%(name)s (%(count)i release)"
msgid_plural "%(name)s (%(count)i releases)"
msgstr[0] "%(name)s (%(count)i pubblicazione)"
msgstr[1] "%(name)s (%(count)i pubblicazioni)"
msgstr[2] "%(name)s (%(count)i pubblicazioni)"
#: picard/ui/colors.py:37
msgid "Errored entity"
msgstr "Entità con errore"
#: picard/ui/colors.py:38
msgid "Pending entity"
msgstr "Entità in corso"
#: picard/ui/colors.py:39
msgid "Saved entity"
msgstr "Entità salvata"
#: picard/ui/colors.py:40
msgid "Log view text (debug)"
msgstr "Testo visualizzazione registro (debug)"
#: picard/ui/colors.py:41
msgid "Log view text (error)"
msgstr "Testo visualizzazione registro (errore)"
#: picard/ui/colors.py:42
msgid "Log view text (info)"
msgstr "Testo visualizzazione registro (informazioni)"
#: picard/ui/colors.py:43
msgid "Log view text (warning)"
msgstr "Testo visualizzazione registro (avvertenza)"
#: picard/ui/colors.py:44
msgid "Tag added"
msgstr "Tag aggiunto"
#: picard/ui/colors.py:45
msgid "Tag changed"
msgstr "Tag modificato"
#: picard/ui/colors.py:46
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag rimosso"
#: picard/ui/coverartbox.py:331
msgid "View release on MusicBrainz"
msgstr "Visualizza pubblicazione su MusicBrainz"
#: picard/ui/coverartbox.py:337
msgid "Common images on all tracks"
msgstr "Immagini comuni in tutte le tracce"
#: picard/ui/coverartbox.py:339
msgid "Tracks contain different images"
msgstr "Le tracce contengono immagini diverse"
#: picard/ui/coverartbox.py:395
msgid "Show more details"
msgstr "Mostra più dettagli"
#: picard/ui/coverartbox.py:432
msgid "New Cover Art"
msgstr "Nuova copertina"
#: picard/ui/coverartbox.py:433
msgid "Original Cover Art"
msgstr "Copertina originale"
#: picard/ui/coverartbox.py:612
msgid "All supported image formats"
msgstr "Tutti i formati di immagine supportati"
#: picard/ui/coverartbox.py:632
msgid "Show more details…"
msgstr "Mostra più dettagli…"
#: picard/ui/coverartbox.py:638
msgid "Keep original cover art"
msgstr "Mantieni la copertina originale"
#: picard/ui/coverartbox.py:644
msgid "Choose local file…"
msgstr "Scegli file locale…"
#: picard/ui/coverartbox.py:653
msgid "Replace front cover art"
msgstr "Sostituisci copertina frontale"
#: picard/ui/coverartbox.py:662
msgid "Append front cover art"
msgstr "Aggiungi copertina frontale"
#: picard/ui/edittagdialog.py:69
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG"
#: picard/ui/edittagdialog.py:71
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#: picard/ui/filebrowser.py:89
msgid "&Load selected files"
msgstr "&Carica i file selezionati"
#: picard/ui/filebrowser.py:92
msgid "&Move tagged files here"
msgstr "&Sposta qui i file taggati"
#: picard/ui/filebrowser.py:95
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mostra i file &nascosti"
#: picard/ui/filebrowser.py:101
msgid "&Set as starting directory"
msgstr "&Imposta come cartella iniziale"
#: picard/ui/infodialog.py:104
msgid "Existing Cover"
msgstr "Copertina esistente"
#: picard/ui/infodialog.py:104 picard/ui/infodialog.py:109
#: picard/ui/searchdialog/album.py:162 picard/ui/searchdialog/artist.py:55
#: picard/ui/searchdialog/track.py:75
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: picard/ui/infodialog.py:105
msgid "New Cover"
msgstr "Nuova copertina"
#: picard/ui/infodialog.py:109 picard/ui/itemviews.py:180
#: picard/ui/searchdialog/album.py:164
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"
#: picard/ui/infodialog.py:208
#, python-format
msgid ""
"Double-click to open in external viewer\n"
"Temporary file: %(tempfile)s\n"
"Source: %(sourcefile)s"
msgstr ""
"Fai doppio clic per aprire nel visualizzatore esterno\n"
"File temporaneo: %(tempfile)s\n"
"Fonte: %(sourcefile)s"
#: picard/ui/infodialog.py:218
#, python-format
msgid ""
"Missing temporary file: %(tempfile)s\n"
"Source: %(sourcefile)s"
msgstr ""
"File temporaneo mancante: %(tempfile)s\n"
"Fonte: %(sourcefile)s"
#: picard/ui/infodialog.py:285
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: picard/ui/infodialog.py:287
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: picard/ui/infodialog.py:293 picard/util/checkupdate.py:156
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: picard/ui/infodialog.py:294
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: picard/ui/infodialog.py:296
msgid "Length:"
msgstr "Durata:"
#: picard/ui/infodialog.py:298
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#: picard/ui/infodialog.py:300
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"
#: picard/ui/infodialog.py:302
msgid "Bits per sample:"
msgstr "Bit per campionamento:"
#: picard/ui/infodialog.py:306
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: picard/ui/infodialog.py:308
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: picard/ui/infodialog.py:309
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
#: picard/ui/infodialog.py:316
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: picard/ui/infodialog.py:317
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: picard/ui/infodialog.py:347
#, python-format
msgid "Disc %d"
msgstr "Disco %d"
#: picard/ui/infodialog.py:349
msgid "Tracklist:"
msgstr "Elenco tracce:"
#: picard/ui/infodialog.py:377
msgid "Album Info"
msgstr "Informazioni sull'album"
#: picard/ui/infodialog.py:391
msgid "Track Info"
msgstr "Informazioni sulla traccia"
#: picard/ui/infodialog.py:399 picard/ui/infodialog.py:403
#: picard/ui/infodialog.py:421 picard/ui/ui_infodialog.py:83
msgid "&Info"
msgstr "&Informazioni"
#: picard/ui/infodialog.py:404
#, python-format
msgid "%i file in this track"
msgid_plural "%i files in this track"
msgstr[0] "%i file in questa traccia"
msgstr[1] "%i file in questa traccia"
msgstr[2] "%i file in questa traccia"
#: picard/ui/infodialog.py:415
msgid "Cluster Info"
msgstr "Informazioni sul raggruppamento"
#: picard/ui/infostatus.py:70
msgid "Estimated Time"
msgstr "Tempo stimato"
#: picard/ui/infostatus.py:71 picard/ui/options/plugins.py:632
msgid "Files"
msgstr "File"
#: picard/ui/infostatus.py:72
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: picard/ui/infostatus.py:73
msgid "Pending files"
msgstr "File in attesa"
#: picard/ui/infostatus.py:74
msgid "Pending requests"
msgstr "Richieste in corso"
#: picard/ui/item.py:141
#, python-format
msgid "%i image"
msgid_plural "%i images"
msgstr[0] "%i immagine"
msgstr[1] "%i immagini"
msgstr[2] "%i immagini"
#: picard/ui/item.py:144
#, python-format
msgid "%i image not in all tracks"
msgid_plural "%i different images among tracks"
msgstr[0] "%i immagine non in tutte le tracce"
msgstr[1] "%i immagini diverse tra le tracce"
msgstr[2] "%i immagini diverse tra le tracce"
#: picard/ui/itemviews.py:162 picard/util/tags.py:124
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: picard/ui/itemviews.py:163 picard/ui/searchdialog/track.py:70
#: picard/util/tags.py:72
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: picard/ui/itemviews.py:165 picard/util/tags.py:38
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista album"
#: picard/ui/itemviews.py:166 picard/util/tags.py:52
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: picard/ui/itemviews.py:168 picard/util/tags.py:60
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Sottotitolo disco"
#: picard/ui/itemviews.py:169
msgid "Track No."
msgstr "Nº di traccia"
#: picard/ui/itemviews.py:170
msgid "Disc No."
msgstr "Nº del disco"
#: picard/ui/itemviews.py:171
msgid "Catalog No."
msgstr "Nº di catalogo"
#: picard/ui/itemviews.py:173 picard/util/tags.py:76
msgid "Media"
msgstr "Supporti"
#: picard/ui/itemviews.py:174
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: picard/ui/itemviews.py:175 picard/util/tags.py:66
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: picard/ui/itemviews.py:176
msgid "Fingerprint status"
msgstr "Status impronte digitali"
#: picard/ui/itemviews.py:178 picard/util/tags.py:96
msgid "Original Release Date"
msgstr "Data di pubblicazione originale"
#: picard/ui/itemviews.py:179 picard/util/tags.py:107
msgid "Release Date"
msgstr "Data di pubblicazione"
#: picard/ui/itemviews.py:283
msgid "Bad match"
msgstr "Corrispondenza scadente"
#: picard/ui/itemviews.py:284
msgid "Poor match"
msgstr "Corrispondenza mediocre"
#: picard/ui/itemviews.py:285
msgid "Ok match"
msgstr "Corrispondenza sufficiente"
#: picard/ui/itemviews.py:286
msgid "Good match"
msgstr "Corrispondenza buona"
#: picard/ui/itemviews.py:287
msgid "Great match"
msgstr "Corrispondenza ottima"
#: picard/ui/itemviews.py:288
msgid "Excellent match"
msgstr "Corrispondenza eccellente"
#: picard/ui/itemviews.py:402
msgid "Restore default columns"
msgstr "Ripristina colonne predefinite"
#: picard/ui/itemviews.py:407
msgid "Lock columns"
msgstr "Blocca colonne"
#: picard/ui/itemviews.py:459
msgid "&Expand all"
msgstr "&Espandi tutto"
#: picard/ui/itemviews.py:461
msgid "&Collapse all"
msgstr "&Comprimi tutto"
#: picard/ui/itemviews.py:463
msgid "Select &all"
msgstr "Seleziona &tutto"
#: picard/ui/itemviews.py:465
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: picard/ui/itemviews.py:546
msgid "&Other versions"
msgstr "&Altre versioni"
#: picard/ui/itemviews.py:549
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento in corso…"
#: picard/ui/itemviews.py:551
msgid "Show &more details…"
msgstr "Mostra &più dettagli…"
#: picard/ui/itemviews.py:604
#, python-format
msgid "&Other versions (%d)"
msgstr "&Altre versioni (%d)"
#: picard/ui/itemviews.py:630
msgid "Collections"
msgstr "Collezioni"
#: picard/ui/itemviews.py:638
msgid "P&lugins"
msgstr "P&lugin"
#: picard/ui/itemviews.py:654
msgid "&Run scripts"
msgstr "&Esegui script"
#: picard/ui/itemviews.py:854
msgid "file view"
msgstr "visualizzazione file"
#: picard/ui/itemviews.py:855
msgid "Contains unmatched files and clusters"
msgstr "Contiene i file e i raggruppamenti non riconosciuti"
#: picard/ui/itemviews.py:875
msgid "Clusters"
msgstr "Raggruppamenti"
#: picard/ui/itemviews.py:885
msgid "album view"
msgstr "visualizzazione album"
#: picard/ui/itemviews.py:886
msgid "Contains albums and matched files"
msgstr "Contiene gli album e i file riconosciuti"
#: picard/ui/itemviews.py:1038
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the Album Info dialog"
msgstr ""
"Errore/i durante l'elaborazione: consulta la scheda Errori nella finestra di "
"dialogo Informazioni sull'album"
#: picard/ui/itemviews.py:1042
msgid "Album modified and complete"
msgstr "Album modificato e completo"
#: picard/ui/itemviews.py:1045
msgid "Album unchanged and complete"
msgstr "Album non modificato e completo"
#: picard/ui/itemviews.py:1049
msgid "Album modified"
msgstr "Album modificato"
#: picard/ui/itemviews.py:1052
msgid "Album unchanged"
msgstr "Album non modificato"
#: picard/ui/itemviews.py:1132
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the Track Info dialog"
msgstr ""
"Errore/i durante l'elaborazione: consulta la scheda Errori nella finestra di "
"dialogo Informazioni sulla traccia"
#: picard/ui/itemviews.py:1160
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the File Info dialog"
msgstr ""
"Errore/i durante l'elaborazione: consulta la scheda Errori nella finestra di "
"dialogo Informazioni sul file"
#: picard/ui/itemviews.py:1193
msgid "Track saved"
msgstr "Traccia salvata"
#: picard/ui/itemviews.py:1195 picard/ui/itemviews.py:1199
msgid "Pending"
msgstr "In corso"
#: picard/ui/itemviews.py:1206
msgid "Fingerprint has already been submitted"
msgstr "L'impronta digitale è già stata inviata"
#: picard/ui/itemviews.py:1209
msgid "Unsubmitted fingerprint"
msgstr "Impronta digitale non inviata"
#: picard/ui/itemviews.py:1212
msgid ""
"No fingerprint was calculated for this file, use \"Scan\" or \"Generate "
"AcoustID Fingerprints\" to calculate the fingerprint."
msgstr ""
"Nessuna impronta digitale è stata calcolata per questo file. Usa "
"\"Analizza\" o \"Genera impronte digitali AcoustID\" per calcolare "
"l'impronta digitale."
#: picard/ui/logview.py:169
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: picard/ui/logview.py:180 picard/ui/logview.py:332
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosità"
#: picard/ui/logview.py:190
msgid "String to highlight"
msgstr "Stringa da evidenziare"
#: picard/ui/logview.py:195
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: picard/ui/logview.py:204
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Reimposta evidenza"
#: picard/ui/logview.py:210 picard/ui/logview.py:296
msgid "Clear Log"
msgstr "Svuota registro"
#: picard/ui/logview.py:215
msgid "Save As…"
msgstr "Salva come…"
#: picard/ui/logview.py:260 picard/ui/logview.py:267
msgid "Save Log View to File"
msgstr "Salva vista registro su file"
#: picard/ui/logview.py:268
msgid "File already exists, do you really want to save to this file?"
msgstr "Il file è già esistente, vuoi veramente salvare in questo file?"
#: picard/ui/logview.py:280
msgid "Failed to save Log View to file"
msgstr "Non è stato possibile salvare la Vista Registro su file"
#: picard/ui/logview.py:281
#, python-format
msgid "Something prevented data to be written to '%s'"
msgstr "Qualcosa ha impedito che i dati venissero scritti in '%s'"
#: picard/ui/logview.py:297
msgid "Are you sure you want to clear the log?"
msgstr "Sei sicuro di voler svuotare il registro?"
#: picard/ui/logview.py:339
msgid "Activity History"
msgstr "Cronologia dell'attività"
#: picard/ui/mainwindow.py:222 picard/ui/ui_aboutdialog.py:86
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:351
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: picard/ui/mainwindow.py:352
msgid "Are you sure you want to quit Picard?"
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere Picard?"
#: picard/ui/mainwindow.py:353
#, python-format
msgid "There is %d unsaved file. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgid_plural ""
"There are %d unsaved files. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgstr[0] ""
"C'è %d file non salvato. Chiudendo Picard perderai tutte le modifiche non "
"salvate."
msgstr[1] ""
"Ci sono %d file non salvati. Chiudendo Picard perderai tutte le modifiche "
"non salvate."
msgstr[2] ""
"Ci sono %d file non salvati. Chiudendo Picard perderai tutte le modifiche "
"non salvate."
#: picard/ui/mainwindow.py:360
msgid "&Quit Picard"
msgstr "&Chiudi Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:396
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: picard/ui/mainwindow.py:402
msgid ""
"Picard listens on this port to integrate with your browser. When you "
"\"Search\" or \"Open in Browser\" from Picard, clicking the \"Tagger\" "
"button on the web page loads the release into Picard."
msgstr ""
"Picard è in ascolto su questa porta per integrarsi con il tuo browser. "
"Quando usi la funzione \"Cerca\" o \"Apri nel browser\" da Picard, cliccare "
"sul bottone \"Tagger\" presente sulla pagina web carica la pubblicazione su "
"Picard."
#: picard/ui/mainwindow.py:428
#, python-format
msgid "Listening on port %(port)d"
msgstr "In ascolto sulla porta %(port)d"
#: picard/ui/mainwindow.py:487
msgid "AcoustID submission not configured"
msgstr "Invio AcoustID non configurato"
#: picard/ui/mainwindow.py:488
msgid ""
"You need to configure your AcoustID API key before you can submit "
"fingerprints."
msgstr ""
"Devi configurare la tua chiave API AcoustID prima di poter inviare impronte "
"digitali."
#: picard/ui/mainwindow.py:491
msgid "Open AcoustID options"
msgstr "Apri opzioni AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:502
msgid "&Options…"
msgstr "&Opzioni…"
#: picard/ui/mainwindow.py:509
msgid "Open &file naming script editor…"
msgstr "Apri l'editor di script di &rinominazione file…"
#: picard/ui/mainwindow.py:510
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: picard/ui/mainwindow.py:516
msgid "&Cut"
msgstr "&Taglia"
#: picard/ui/mainwindow.py:524 picard/ui/metadatabox.py:443
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#: picard/ui/mainwindow.py:532 picard/ui/scripteditor.py:617
msgid "&Help…"
msgstr "&Guida…"
#: picard/ui/mainwindow.py:539
msgid "&About…"
msgstr "&Informazioni su…"
#: picard/ui/mainwindow.py:546
msgid "&Donate…"
msgstr "&Dona…"
#: picard/ui/mainwindow.py:552
msgid "&Report a Bug…"
msgstr "&Segnala un bug…"
#: picard/ui/mainwindow.py:558
msgid "&Support Forum…"
msgstr "&Forum di supporto…"
#: picard/ui/mainwindow.py:564
msgid "&Add Files…"
msgstr "&Aggiungi file…"
#: picard/ui/mainwindow.py:565
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "Aggiungi file al tagger"
#: picard/ui/mainwindow.py:573
msgid "Add Fold&er…"
msgstr "A&ggiungi cartella…"
#: picard/ui/mainwindow.py:574
msgid "Add a folder to the tagger"
msgstr "Aggiungi una cartella al tagger"
#: picard/ui/mainwindow.py:576
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: picard/ui/mainwindow.py:583
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi finestra"
#: picard/ui/mainwindow.py:584
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: picard/ui/mainwindow.py:592
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: picard/ui/mainwindow.py:593
msgid "Save selected files"
msgstr "Salva i file selezionati"
#: picard/ui/mainwindow.py:602
msgid "S&ubmit AcoustIDs"
msgstr "I&nvia AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:603
msgid "Submit acoustic fingerprints"
msgstr "Invia impronte digitali acustiche"
#: picard/ui/mainwindow.py:610
msgid "E&xit"
msgstr "E&sci"
#: picard/ui/mainwindow.py:613
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: picard/ui/mainwindow.py:619
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimina"
#: picard/ui/mainwindow.py:620
msgid "Remove selected files/albums"
msgstr "Elimina i file/album selezionati"
#: picard/ui/mainwindow.py:627 picard/ui/metadatabox.py:400
msgid "Lookup in &Browser"
msgstr "Ricerca nel &browser"
#: picard/ui/mainwindow.py:628
msgid "Lookup selected item on MusicBrainz website"
msgstr "Cerca l'elemento selezionato sul sito di MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:631
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+Shift+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:638
msgid "Submit cluster as release…"
msgstr "Invia raggruppamento come pubblicazione…"
#: picard/ui/mainwindow.py:639
msgid "Submit cluster as a new release to MusicBrainz"
msgstr "Invia raggruppamento come nuova pubblicazione a MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:649
msgid "Submit file as standalone recording…"
msgstr "Invia file come registrazione a sé stante…"
#: picard/ui/mainwindow.py:650
msgid "Submit file as a new recording to MusicBrainz"
msgstr "Invia file come nuova registrazione a MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:660
msgid "Submit file as release…"
msgstr "Invia file come pubblicazione…"
#: picard/ui/mainwindow.py:661
msgid "Submit file as a new release to MusicBrainz"
msgstr "Invia file come nuova pubblicazione a MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:670
msgid "Search for similar items…"
msgstr "Cerca elementi simili…"
#: picard/ui/mainwindow.py:671 picard/ui/options/interface_toolbar.py:124
msgid "Similar items"
msgstr "Elementi simili"
#: picard/ui/mainwindow.py:672
msgid ""
"View similar releases or recordings and optionally choose a different one"
msgstr "Visualizza pubblicazioni o registrazioni simili e selezionane un'altra"
#: picard/ui/mainwindow.py:674 picard/ui/mainwindow.py:683
#: picard/ui/mainwindow.py:692
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: picard/ui/mainwindow.py:680
msgid "Search for similar albums…"
msgstr "Cerca album simili…"
#: picard/ui/mainwindow.py:681
msgid "View similar releases and optionally choose a different release"
msgstr "Visualizza pubblicazioni simili e selezionane un'altra"
#: picard/ui/mainwindow.py:689
msgid "Search for similar tracks…"
msgstr "Cerca tracce simili…"
#: picard/ui/mainwindow.py:690
msgid "View similar tracks and optionally choose a different release"
msgstr "Visualizza tracce simili e seleziona un'altra pubblicazione"
#: picard/ui/mainwindow.py:698
msgid "Show &other album versions…"
msgstr "Mostra &altre versioni dell'album…"
#: picard/ui/mainwindow.py:699
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: picard/ui/mainwindow.py:706
msgid "File &Browser"
msgstr "&Gestore file"
#: picard/ui/mainwindow.py:710
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: picard/ui/mainwindow.py:717
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metadati"
#: picard/ui/mainwindow.py:721
msgid "Ctrl+Shift+M"
msgstr "Ctrl+Shift+M"
#: picard/ui/mainwindow.py:728
msgid "&Cover Art"
msgstr "&Copertina"
#: picard/ui/mainwindow.py:739
msgid "&Actions"
msgstr "&Azioni"
#: picard/ui/mainwindow.py:748 picard/ui/mainwindow.py:1143
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:48
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: picard/ui/mainwindow.py:755 picard/ui/mainwindow.py:762
msgid "Lookup &CD…"
msgstr "Ricerca &CD…"
#: picard/ui/mainwindow.py:756
msgid "Lookup the details of the CD in your drive"
msgstr "Cerca i dettagli del CD presente nella tua unità disco"
#: picard/ui/mainwindow.py:758
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: picard/ui/mainwindow.py:775
msgid "&Scan"
msgstr "&Analizza"
#: picard/ui/mainwindow.py:776
msgid ""
"Use AcoustID audio fingerprint to identify the files by the actual music, "
"even if they have no metadata"
msgstr ""
"Usa l'impronta digitale audio AcoustID per identificare i file attraverso il "
"loro contenuto musicale effettivo, anche se non hanno metadati"
#: picard/ui/mainwindow.py:778
msgid "Identify the file using its AcoustID audio fingerprint"
msgstr "Identifica il file usando la sua impronta digitale audio AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:780
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:786
msgid "&Generate AcoustID Fingerprints"
msgstr "&Genera impronte digitali AcoustID"
#: picard/ui/mainwindow.py:787 picard/ui/options/interface_toolbar.py:108
msgid "Generate Fingerprints"
msgstr "Genera impronte digitali"
#: picard/ui/mainwindow.py:788
msgid ""
"Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files without "
"doing a lookup"
msgstr ""
"Genera le impronte digitali audio AcoustID per i file selezionati senza "
"eseguire una ricerca"
#: picard/ui/mainwindow.py:790
msgid "Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files"
msgstr "Genera le impronte digitali audio AcoustID per i file selezionati"
#: picard/ui/mainwindow.py:791
msgid "Ctrl+Shift+Y"
msgstr "Ctrl+Shift+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:797
msgid "Cl&uster"
msgstr "Ra&ggruppa"
#: picard/ui/mainwindow.py:798
msgid "Cluster files into album clusters"
msgstr "Raggruppa file in gruppi per album"
#: picard/ui/mainwindow.py:801
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: picard/ui/mainwindow.py:807
msgid "&Lookup"
msgstr "&Cerca"
#: picard/ui/mainwindow.py:808
msgid "Lookup selected items in MusicBrainz"
msgstr "Cerca gli elementi selezionati sul sito di MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:813
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:819
msgid "&Info…"
msgstr "&Informazioni…"
#: picard/ui/mainwindow.py:822
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: picard/ui/mainwindow.py:828
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aggiorna"
#: picard/ui/mainwindow.py:829
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: picard/ui/mainwindow.py:836
msgid "&Rename Files"
msgstr "&Rinomina file"
#: picard/ui/mainwindow.py:845
msgid "&Move Files"
msgstr "&Sposta file"
#: picard/ui/mainwindow.py:854
msgid "Save &Tags"
msgstr "Salva &tag"
#: picard/ui/mainwindow.py:862
msgid "Tags From &File Names…"
msgstr "Genera tag da nome &file…"
#: picard/ui/mainwindow.py:863 picard/ui/options/interface_toolbar.py:120
msgid "Parse File Names…"
msgstr "Analizza nomi file…"
#: picard/ui/mainwindow.py:864
msgid "Set tags based on the file names"
msgstr "Imposta tag in base al nome dei file"
#: picard/ui/mainwindow.py:865 picard/ui/widgets/scripttextedit.py:341
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: picard/ui/mainwindow.py:873
msgid "&Open My Collections in Browser"
msgstr "&Apri le mie collezioni nel browser"
#: picard/ui/mainwindow.py:880
msgid "View &Error/Debug Log"
msgstr "Visualizza &registro errori/debug"
#: picard/ui/mainwindow.py:882
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: picard/ui/mainwindow.py:888
msgid "View Activity &History"
msgstr "Visualizza &cronologia dell'attività"
#: picard/ui/mainwindow.py:891
msgid "Ctrl+Shift+H"
msgstr "Ctrl+Shift+H"
#: picard/ui/mainwindow.py:891 picard/ui/scripteditor.py:608
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: picard/ui/mainwindow.py:897
msgid "Open in &Player"
msgstr "Apri nel &lettore multimediale"
#: picard/ui/mainwindow.py:898
msgid "Play the file in your default media player"
msgstr "Riproduci il file nel tuo lettore multimediale predefinito"
#: picard/ui/mainwindow.py:905
msgid "Open Containing &Folder"
msgstr "Apri &cartella superiore"
#: picard/ui/mainwindow.py:906
msgid "Open the containing folder in your file explorer"
msgstr "Apri la cartella superiore in Esplora risorse"
#: picard/ui/mainwindow.py:914
msgid "&Check for Update…"
msgstr "&Controlla aggiornamenti…"
#: picard/ui/mainwindow.py:953
msgid "From CD ripper &log file…"
msgstr "Da file di &registro del CD ripper…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1006 picard/ui/scripteditor.py:533
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: picard/ui/mainwindow.py:1019
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: picard/ui/mainwindow.py:1025 picard/ui/scripteditor.py:593
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: picard/ui/mainwindow.py:1034
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: picard/ui/mainwindow.py:1040
msgid "&Select file naming script"
msgstr "&Seleziona script di rinominazione file"
#: picard/ui/mainwindow.py:1048
msgid "&Enable/disable profiles"
msgstr "&Abilita/disabilita profili"
#: picard/ui/mainwindow.py:1055
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: picard/ui/mainwindow.py:1069 picard/ui/scripteditor.py:614
#: picard/ui/util.py:52
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: picard/ui/mainwindow.py:1104 picard/ui/ui_options_plugins.py:136
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: picard/ui/mainwindow.py:1156
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: picard/ui/mainwindow.py:1173
msgid "&Advanced search"
msgstr "&Ricerca avanzata"
#: picard/ui/mainwindow.py:1174
msgid "&Builtin search"
msgstr "&Ricerca integrata"
#: picard/ui/mainwindow.py:1269
msgid "All supported formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"
#: picard/ui/mainwindow.py:1298
#, python-format
msgid "Adding multiple directories from '%(directory)s' …"
msgstr "Aggiunta cartelle da '%(directory)s' in corso…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1303
#, python-format
msgid "Adding directory: '%(directory)s' …"
msgstr "Aggiunta cartella '%(directory)s' in corso…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1415
msgid "Configuration Required"
msgstr "Configurazione richiesta"
#: picard/ui/mainwindow.py:1416
msgid ""
"Audio fingerprinting is not yet configured. Would you like to configure it "
"now?"
msgstr ""
"Il sistema di impronte digitali audio non è ancora configurato. Vuoi "
"configurarlo adesso?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1529
msgid "Browser integration not enabled"
msgstr "Integrazione con browser non abilitata"
#: picard/ui/mainwindow.py:1530
msgid ""
"Submitting releases to MusicBrainz requires the browser integration to be "
"enabled. Do you want to enable the browser integration now?"
msgstr ""
"Per inviare pubblicazioni a MusicBrainz è necessario abilitare "
"l'integrazione con il browser. Vuoi abilitarla?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1641
#, python-format
msgid "%(filename)s (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (errore: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1647
#, python-format
msgid "%(filename)s"
msgstr "%(filename)s"
#: picard/ui/mainwindow.py:1656
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%) (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%) (errore: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1663
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1726
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticazione necessaria"
#: picard/ui/mainwindow.py:1727
msgid ""
"Picard needs authorization to access your personal data on the MusicBrainz "
"server. Would you like to log in now?"
msgstr ""
"Picard richiede un'autorizzazione per accedere ai tuoi dati personali sul "
"server di MusicBrainz. Vuoi accedere adesso?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1742
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: picard/ui/mainwindow.py:1743 picard/ui/options/general.py:156
#, python-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr "Accesso non riuscito: %s"
#: picard/ui/metadatabox.py:112
#, python-format
msgid "(different across %d item)"
msgid_plural "(different across %d items)"
msgstr[0] "(diversi in %d elemento)"
msgstr[1] "(diversi in %d elementi)"
msgstr[2] "(diversi in %d elementi)"
#: picard/ui/metadatabox.py:120
#, python-format
msgid "(missing from %d item)"
msgid_plural "(missing from %d items)"
msgstr[0] "(mancante in %d elemento)"
msgstr[1] "(mancante in %d elementi)"
msgstr[2] "(mancante in %d elementi)"
#: picard/ui/metadatabox.py:218
msgid "metadata view"
msgstr "visualizzazione metadati"
#: picard/ui/metadatabox.py:219
msgid "Displays original and new tags for the selected files"
msgstr "Visualizza i tag originali e nuovi per i file selezionati"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "Original Value"
msgstr "Valore originale"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "New Value"
msgstr "Nuovo valore"
#: picard/ui/metadatabox.py:241
msgid "Add New Tag…"
msgstr "Aggiungi nuovo tag…"
#: picard/ui/metadatabox.py:243
msgid "Show Changes First"
msgstr "Mostra prima le modifiche"
#: picard/ui/metadatabox.py:248
msgid "Alt+Shift+A"
msgstr "Alt+Shift+A"
#: picard/ui/metadatabox.py:251
msgid "Alt+Shift+E"
msgstr "Alt+Shift+E"
#: picard/ui/metadatabox.py:253
msgid "Alt+Shift+R"
msgstr "Alt+Shift+R"
#: picard/ui/metadatabox.py:373
msgid "Edit…"
msgstr "Modifica…"
#: picard/ui/metadatabox.py:379
msgid "Add to 'Preserve Tags' List"
msgstr "Aggiungi alla lista di 'tag da mantenere'"
#: picard/ui/metadatabox.py:384
msgid "Remove from 'Preserve Tags' List"
msgstr "Rimuovi dalla lista di 'tag da mantenere'"
#: picard/ui/metadatabox.py:432
msgid "Use Original Value"
msgid_plural "Use Original Values"
msgstr[0] "Usa valore originale"
msgstr[1] "Usa valori originali"
msgstr[2] "Usa valori originali"
#: picard/ui/metadatabox.py:439
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: picard/ui/newuserdialog.py:36
msgid ""
"<p><strong>Changes made by Picard are not reversible.</strong></p><p>Picard "
"is a very flexible music tagging tool which can rename your files and "
"overwrite the tags. We <strong>strongly recommend</strong> that you:</"
"p><ul><li>read the <a href='{documentation_url}'>User Guide</a> (also "
"available from the Help menu)</li><li>test with copies of your music and "
"work in small batches</li></ul><p>Picard is open source software written by "
"volunteers. It is provided as-is and with no warranty.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Le modifiche effettuate da Picard sono irreversibili.</strong></"
"p><p>Picard è uno strumento di tagging musicale molto flessibile che può "
"rinominare i tuoi file e sovrascrivere le tag. È <strong>fortemente "
"consigliato</strong> che tu:</p><ul><li>legga la <a "
"href='{documentation_url}'>Guida per l'utente</a> (disponibile anche dal "
"menù Aiuto)</li><li>faccia dei test con copie dei tuoi file musicali e "
"lavori in piccoli lotti</li></ul><p>Picard è un software open source scritto "
"da volontari. È fornito così com'è e senza alcuna garanzia.</p>"
#: picard/ui/newuserdialog.py:51
msgid "Show this message again the next time you start Picard."
msgstr "Mostra di nuovo questo messaggio al prossimo avvio di Picard."
#: picard/ui/newuserdialog.py:56
msgid "New User Warning"
msgstr "Avvertenza per nuovi utenti"
#: picard/ui/passworddialog.py:43
#, python-format
msgid ""
"The server %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr ""
"Il server %s richiede di effettuare l'accesso. Inserisci nome utente e "
"password."
#: picard/ui/passworddialog.py:64
#, python-format
msgid ""
"The proxy %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr ""
"Il proxy %s richiede di effettuare l'accesso. Inserisci nome utente e "
"password."
#: picard/ui/playertoolbar.py:190
msgid "Internal player: The format of a media resource isn't (fully) supported"
msgstr ""
"Riproduttore interno: il formato di una risorsa multimediale non è "
"supportato (pienamente)"
#: picard/ui/playertoolbar.py:192
msgid ""
"Internal player: There are not the appropriate permissions to play a media "
"resource"
msgstr ""
"Riproduttore interno: non ci sono i permessi appropriati per riprodurre una "
"risorsa multimediale"
#: picard/ui/playertoolbar.py:194
#, python-format
msgid "Internal player: %(error)s, %(message)s"
msgstr "Riproduttore interno: %(error)s, %(message)s"
#: picard/ui/playertoolbar.py:203
msgid "Player"
msgstr "Lettore multimediale"
#: picard/ui/playertoolbar.py:211
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: picard/ui/playertoolbar.py:212
msgid "Play selected files"
msgstr "Riproduci i file selezionati"
#: picard/ui/playertoolbar.py:218
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: picard/ui/playertoolbar.py:219
msgid "Pause or resume current playback"
msgstr "Metti in pausa o riprendi l'esecuzione attuale"
#: picard/ui/playertoolbar.py:361
#, python-format
msgid "%1.1f ×"
msgstr "%1.1f ×"
#: picard/ui/playertoolbar.py:367
msgid "Change playback speed"
msgstr "Cambia la velocità di riproduzione"
#: picard/ui/playertoolbar.py:374
msgid "Playback speed"
msgstr "Velocità di riproduzione"
#: picard/ui/playertoolbar.py:417
#, python-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: picard/ui/playertoolbar.py:423
msgid "Change audio volume"
msgstr "Cambia il volume dell'audio"
#: picard/ui/playertoolbar.py:429
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:40
msgid "Perform this check again the next time you start Picard."
msgstr "Esegui di nuovo questo controllo al prossimo avvio di Picard."
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:45
msgid "Picard Plugins Update"
msgstr "Aggiornamento dei plugin di Picard"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:62
msgid ""
"There is an update available for one of your currently installed plugins:"
msgid_plural ""
"There are updates available for your currently installed plugins:"
msgstr[0] ""
"C'è un aggiornamento disponibile per uno dei plugin che hai installato:"
msgstr[1] ""
"Ci sono degli aggiornamenti disponibili per i plugin che hai installato:"
msgstr[2] ""
"Ci sono degli aggiornamenti disponibili per i plugin che hai installato:"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:67
msgid "Do you want to update the plugin now?"
msgid_plural "Do you want to update the plugins now?"
msgstr[0] "Vuoi aggiornare il plugin adesso?"
msgstr[1] "Vuoi aggiornare i plugin adesso?"
msgstr[2] "Vuoi aggiornare i plugin adesso?"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:75
msgid "plus {extra_file_count:,d} other plugin."
msgid_plural "plus {extra_file_count:,d} other plugins."
msgstr[0] "più {extra_file_count:,d} altro plugin."
msgstr[1] "più {extra_file_count:,d} altri plugin."
msgstr[2] "più {extra_file_count:,d} altri plugin."
#: picard/ui/ratingwidget.py:99
#, python-format
msgid ""
"Failed to submit rating for track '%(track_title)s' due to server error "
"%(error)d"
msgstr ""
"Non è stato possibile inviare la valutazione per la traccia "
"'%(track_title)s' a causa dell' errore del server %(error)d"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:40
msgid "overwrite existing metadata (tags) within the file"
msgid_plural "overwrite existing metadata (tags) within the files"
msgstr[0] "sovrascriverà i metadati (tag) esistenti nel file"
msgstr[1] "sovrascriverà i metadati (tag) esistenti nei file"
msgstr[2] "sovrascriverà i metadati (tag) esistenti nei file"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:45
msgid "rename the file"
msgid_plural "rename the files"
msgstr[0] "rinominerà il file"
msgstr[1] "rinominerà i file"
msgstr[2] "rinominerà i file"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:50
msgid "move the file to a different location"
msgid_plural "move the files to a different location"
msgstr[0] "sposterà il file in una nuova posizione"
msgstr[1] "sposterà i file in una nuova posizione"
msgstr[2] "sposterà i file in una nuova posizione"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:56
msgid "You are about to save {file_count:,d} file and this will:"
msgid_plural "You are about to save {file_count:,d} files and this will:"
msgstr[0] "Stai per salvare {file_count:,d} file e ciò:"
msgstr[1] "Stai per salvare {file_count:,d} file e ciò:"
msgstr[2] "Stai per salvare {file_count:,d} file e ciò:"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:60
msgid "<strong>This action cannot be undone.</strong> Do you want to continue?"
msgstr ""
"<strong>Questa azione non può essere annullata.</strong> Vuoi continuare?"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:63
msgid "<li>{action}</li>"
msgstr "<li>{action}</li>"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:64
msgid "<p>{header}</p><ul>{list_of_actions}</ul><p>{footer}</p>"
msgstr "<p>{header}</p><ul>{list_of_actions}</ul><p>{footer}</p>"
#: picard/ui/savewarningdialog.py:66
msgid "There are no actions selected. No changes will be saved."
msgstr "Nessuna azione selezionata. Nessun cambiamento verrà salvato."
#: picard/ui/savewarningdialog.py:68
msgid "Don't show this warning again."
msgstr "Non mostrare più questa avvertenza."
#: picard/ui/savewarningdialog.py:74
msgid "File Save Warning"
msgstr "Avvertenza sul salvataggio di file"
#: picard/ui/scripteditor.py:145
msgid "Renaming options are disabled"
msgstr "Opzioni di rinominazione disabilitate"
#: picard/ui/scripteditor.py:218
#, python-format
msgid ""
"If you select files from the Cluster pane or Album pane prior to opening the "
"Options screen, up to %u files will be randomly chosen from your selection "
"as file naming examples. If you have not selected any files, then some "
"default examples will be provided."
msgstr ""
"Se selezioni dei file dal pannello dei raggruppamenti o dal pannello degli "
"album prima di aprire le Opzioni, fino a %u file saranno scelti casualmente "
"all'interno della tua selezione come esempi di rinominazione file. Se non "
"hai selezionato alcun file, ti saranno mostrati alcuni esempi predefiniti."
#: picard/ui/scripteditor.py:230
#, python-format
msgid ""
"Reload up to %u items chosen at random from files selected in the main window"
msgstr ""
"Ricarica fino a %u elementi scelti a caso tra i file selezionati nella "
"finestra principale"
#: picard/ui/scripteditor.py:319 picard/ui/scripteditor.py:1227
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: picard/ui/scripteditor.py:393
msgid "File naming script editor"
msgstr "Editor di script di rinominazione file"
#: picard/ui/scripteditor.py:459
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: picard/ui/options/dialog.py:135 picard/ui/scripteditor.py:464
msgid "Make It So!"
msgstr "Applica!"
#: picard/ui/scripteditor.py:536
msgid "&Import a script file"
msgstr "&Importa un file di script"
#: picard/ui/scripteditor.py:537
msgid "Import a file as a new script"
msgstr "Importa un file come un nuovo script"
#: picard/ui/scripteditor.py:542
msgid "&Export a script file"
msgstr "&Esporta un file di script"
#: picard/ui/scripteditor.py:543
msgid "Export the script to a file"
msgstr "Esporta lo script in un file"
#: picard/ui/scripteditor.py:548
msgid "&Reset all scripts"
msgstr "&Reimposta tutti gli script"
#: picard/ui/scripteditor.py:549
msgid "Reset all scripts to the saved values"
msgstr "Reimposta tutti gli script ai valori salvati"
#: picard/ui/scripteditor.py:554
msgid "&Save and exit"
msgstr "&Salva ed esci"
#: picard/ui/scripteditor.py:555
msgid "Save changes to the script settings and exit"
msgstr "Salva le modifiche alle impostazioni degli script ed esci"
#: picard/ui/scripteditor.py:560
msgid "E&xit without saving"
msgstr "&Esci senza salvare"
#: picard/ui/scripteditor.py:561
msgid "Close the script editor without saving changes"
msgstr "Chiudi l'editor di script senza salvare le modifiche"
#: picard/ui/scripteditor.py:566
msgid "&Script"
msgstr "&Script"
#: picard/ui/scripteditor.py:569
msgid "View/Edit Script &Metadata"
msgstr "Visualizza/Modifica i &metadati dello script"
#: picard/ui/scripteditor.py:570
msgid "Display the details for the script"
msgstr "Visualizza i dettagli sullo script"
#: picard/ui/scripteditor.py:572
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: picard/ui/scripteditor.py:575
msgid "Add a &new script"
msgstr "Aggiungi un &nuovo script"
#: picard/ui/scripteditor.py:580
msgid "&Copy the current script"
msgstr "&Copia lo script attuale"
#: picard/ui/scripteditor.py:581
msgid "Save a copy of the script as a new script"
msgstr "Salva una copia dello script come un nuovo script"
#: picard/ui/scripteditor.py:586
msgid "&Delete the current script"
msgstr "&Rimuovi lo script attuale"
#: picard/ui/scripteditor.py:587
msgid "Delete the script"
msgstr "Rimuovi lo script"
#: picard/ui/scripteditor.py:596
msgid "&Reload random example files"
msgstr "&Ricarica file di esempio casuali"
#: picard/ui/scripteditor.py:605
msgid "&Show documentation"
msgstr "&Mostra documentazione"
#: picard/ui/scripteditor.py:606
msgid "View the scripting documentation in a sidebar"
msgstr "Visualizza la documentazione sullo scripting in una barra laterale"
#: picard/ui/scripteditor.py:622
msgid "&Scripting documentation…"
msgstr "Documentazione sullo &scripting…"
#: picard/ui/scripteditor.py:623
msgid "Open the scripting documentation in your browser"
msgstr "Apri la documentazione sullo scripting nel tuo browser"
#: picard/ui/scripteditor.py:641
msgid "Empty / blank script"
msgstr "Script vuoto"
#: picard/ui/scripteditor.py:734
msgid ""
"At least one unsaved script has been attached to an option profile.\n"
"\n"
" Profile: {profile_title}\n"
" Script: {old_script_title}\n"
"\n"
"Continuing without saving will reset the selected script in the profile to:\n"
"\n"
" {new_script_title}\n"
"\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Almeno uno script non salvato è stato collegato a un profilo opzioni.\n"
"\n"
" Profilo: {profile_title}\n"
" Script: {old_script_title}\n"
"\n"
"Continuare senza salvare reimposterà lo script selezionato nel profilo in:\n"
"\n"
" {new_script_title}\n"
"\n"
"Sei sicuro di voler continuare?"
#: picard/ui/scripteditor.py:857
msgid "There is already a script with that title."
msgstr "È già presente uno script con quel titolo."
#: picard/ui/scripteditor.py:860 picard/ui/scripteditor.py:1166
#: picard/ui/scripteditor.py:1395
msgid "The script title must not be empty."
msgstr "Il titolo dello script non può essere vuoto."
#: picard/ui/scripteditor.py:1111
msgid "Error Deleting Script"
msgstr "Errore nell'eliminazione dello script"
#: picard/ui/scripteditor.py:1112
#, python-format
msgid ""
"The script could not be deleted because it is used in one of the user "
"profiles.\n"
"\n"
"Profile: %s"
msgstr ""
"Non è stato possibile eliminare lo script perché è in uso in uno dei profili "
"utente.\n"
"\n"
"Profilo: %s"
#: picard/ui/scripteditor.py:1122
msgid "Are you sure that you want to delete the script?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere lo script?"
#: picard/ui/options/scripting.py:164 picard/ui/scripteditor.py:1208
msgid "File Error"
msgstr "Errore file"
#: picard/ui/scripteditor.py:1229
msgid ""
"A script named \"{script_name}\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it, add as a copy or cancel?"
msgstr ""
"Uno script chiamato \"{script_name}\" è già esistente.\n"
"\n"
"Vuoi sovrascriverlo, aggiungere una copia o annullare?"
#: picard/ui/scripteditor.py:1236
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: picard/ui/options/profiles.py:120 picard/ui/scripteditor.py:1238
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: picard/ui/options/renaming.py:266 picard/ui/scripteditor.py:1284
msgid "The file naming format must not be empty."
msgstr "Il formato di rinominazione dei file non può essere vuoto."
#: picard/ui/scripteditor.py:1321
msgid "Script Details"
msgstr "Dettagli sullo script"
#: picard/ui/scripteditor.py:1374
msgid ""
"There are unsaved changes to the current metadata.\n"
"\n"
"Do you want to continue and lose these changes?"
msgstr ""
"Sono presenti modifiche non salvate ai metadati attuali.\n"
"\n"
"Vuoi continuare e perdere queste modifiche?"
#: picard/ui/scriptsmenu.py:62
#, python-format
msgid "Script error in \"%(script)s\": %(message)s"
msgstr "Errore script in \"%(script)s\": %(message)s"
#: picard/ui/tagsfromfilenames.py:137 picard/ui/tagsfromfilenames.py:148
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: picard/ui/ui_aboutdialog.py:85
msgid "About Picard"
msgstr "Informazioni su Picard"
#: picard/ui/options/cdlookup.py:52 picard/ui/ui_cdlookup.py:87
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:42
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:49
msgid "CD Lookup"
msgstr "Ricerca CD"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:88
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr "Le seguenti pubblicazioni presenti su MusicBrainz corrispondono al CD:"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:89
msgid "No matching releases found for this disc."
msgstr ""
"Non è stata trovata nessuna pubblicazione corrispondente a questo disco."
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:90
msgid "Submit disc ID"
msgstr "Invia ID disco"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:91
msgid "&Load into Picard"
msgstr "&Carica su Picard"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:92
msgid "&Submit disc ID"
msgstr "&Invia ID disco"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:93 picard/ui/util.py:51
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:117
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifica tag"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:118
msgid "Edit value"
msgstr "Modifica valore"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:119
msgid "Add value"
msgstr "Aggiungi valore"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:120
msgid "Remove value"
msgstr "Elimina valore"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:121 picard/ui/ui_edittagdialog.py:122
msgid "Move selected value up"
msgstr "Sposta il valore selezionato verso l'alto"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:123 picard/ui/ui_edittagdialog.py:124
msgid "Move selected value down"
msgstr "Sposta il valore selezionato verso il basso"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:107
msgid "Exception Language Script Selector"
msgstr "Selettore sistema di scrittura di eccezione"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:108
msgid "Selected Scripts"
msgstr "Sistemi di scrittura selezionati"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:109
msgid "Selected language script match threshold:"
msgstr "Soglia di corrispondenza per il sistema di scrittura selezionato:"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:110
msgid "Move selected language script up"
msgstr "Sposta il sistema di scrittura selezionato verso l'alto"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:111
msgid "Add to selected language scripts"
msgstr "Aggiungi ai sistemi di scrittura selezionati"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:112
msgid "Remove selected language script"
msgstr "Rimuovi il sistema di scrittura selezionato"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:113
msgid "Move selected language script down"
msgstr "Sposta il sistema di scrittura selezionato verso il basso"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:114
msgid "Available Language Scripts"
msgstr "Sistemi di scrittura disponibili"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:84
msgid "&Error"
msgstr "&Errore"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:85
msgid "A&rtwork"
msgstr "I&llustrazioni"
#: picard/ui/ui_infostatus.py:108 picard/ui/ui_provider_options_caa.py:70
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:54
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:70
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:87
msgid "Locale Selector"
msgstr "Selettore ambiente linguistico"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:88
msgid "Selected Locales"
msgstr "Ambienti linguistici selezionati"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:89
msgid "Move selected locale up"
msgstr "Sposta l'ambiente linguistico selezionato verso l'alto"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:90
msgid "Add to selected locales"
msgstr "Aggiungi agli ambienti linguistici selezionati"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:91
msgid "Remove selected locale"
msgstr "Rimuovi l'ambiente linguistico selezionato"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:92
msgid "Move selected locale down"
msgstr "Sposta l'ambiente linguistico selezionato verso il basso"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:93
msgid "Available Locales"
msgstr "Ambienti linguistici disponibili"
#: picard/ui/ui_options.py:52
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:140
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:141
msgid "Ignore file paths matching the following regular expression:"
msgstr ""
"Ignora percorsi file che corrispondono alla seguente espressione regolare:"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:143
msgid "Ignore track duration difference under this number of seconds"
msgstr ""
"Ignora la differenza di durata delle tracce sotto questo numero di secondi"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:146
msgid ""
"Ignore the following tracks when determining whether a release is complete"
msgstr ""
"Ignora le seguenti tracce nel determinare se una pubblicazione è completa"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:147
msgid "Video tracks"
msgstr "Tracce video"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:148
msgid "Data tracks"
msgstr "Tracce dati"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:149
msgid "Pregap tracks"
msgstr "Tracce pregap"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:150
msgid "Silent tracks"
msgstr "Tracce silenziose"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:151
msgid "Tags to ignore for comparison:"
msgstr "Tag da ignorare per il confronto:"
#: picard/ui/options/dialog.py:214 picard/ui/ui_options_attached_profiles.py:36
msgid "Profiles Attached to Options"
msgstr "Profili collegati alle opzioni"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:43
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "Unità CD da usare per le ricerche:"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:50
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "Unità CD predefinita da usare per le ricerche:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:100
msgid "Use the following file name for images:"
msgstr "Usa il seguente nome file per le immagini:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:101
msgid "Overwrite the file if it already exists"
msgstr "Sovrascrivi il file se è già presente"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:104
msgid "Cover Art Providers"
msgstr "Fornitori di copertine"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:105
msgid "Reorder Priority:"
msgstr "Priorità di riordino:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:106
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:79
msgid "Move selected item up"
msgstr "Sposta l'oggetto selezionato verso l'alto"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:107
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:80
msgid "Move selected item down"
msgstr "Sposta l'oggetto selezionato verso il basso"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:99
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "Impronte digitali audio"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:100
msgid "Do not use audio fingerprinting"
msgstr "Non usare impronte digitali audio"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:101
msgid "Use AcoustID"
msgstr "Usa AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:102
msgid "AcoustID Settings"
msgstr "Impostazioni AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:103
msgid "Ignore existing AcoustID fingerprints"
msgstr "Ignora impronte digitali AcoustID esistenti"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:104
msgid "Save AcoustID fingerprints to file tags"
msgstr "Salva impronte digitali AcoustID nei tag dei file"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:105
msgid "Maximum threads to use for calculator:"
msgstr "Numero massimo di thread da usare per il calcolatore:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:106
msgid "Fingerprint calculator:"
msgstr "Calcolatore impronte digitali:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:107
#: picard/ui/ui_options_interface.py:134 picard/ui/ui_options_renaming.py:154
msgid "Browse…"
msgstr "Sfoglia…"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:108
msgid "Download…"
msgstr "Scarica…"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:109
msgid "API key:"
msgstr "Chiave API:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:110
msgid "Get API key…"
msgstr "Ottieni chiave API…"
#: picard/ui/ui_options_general.py:201
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "Server MusicBrainz"
#: picard/ui/ui_options_general.py:202
msgid ""
"You have configured an unofficial MusicBrainz server. By default submissions "
"of releases, recordings and disc IDs will go to the primary database on "
"musicbrainz.org."
msgstr ""
"Hai configurato un server non ufficiale di MusicBrainz. Di default, gli "
"invii di pubblicazioni, registrazioni e ID disco andranno al database "
"principale su musicbrainz.org."
#: picard/ui/ui_options_general.py:203
msgid "Submit data to the configured server"
msgstr "Invia dati al server configurato"
#: picard/ui/ui_options_general.py:204 picard/ui/ui_options_network.py:137
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:205 picard/ui/ui_options_network.py:139
msgid "Server address:"
msgstr "Indirizzo server:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:207
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: picard/ui/ui_options_general.py:208
msgid "Log out"
msgstr "Disconnettiti"
#: picard/ui/ui_options_general.py:213
msgid "Update Checking"
msgstr "Controllo aggiornamenti in corso"
#: picard/ui/ui_options_general.py:216
msgid "Days between checks:"
msgstr "Giorni di intervallo tra i controlli:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:217
msgid "Updates to check:"
msgstr "Aggiornamenti da controllare:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:123
msgid ""
"Fall back on album's artists genres if no genres are found for the release "
"or release group"
msgstr ""
"Ripiega sui generi degli artisti dell'album se non trovi generi per la "
"pubblicazione o il gruppo di pubblicazioni"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:125
msgid "Minimal genre usage:"
msgstr "Utilizzo minimo del genere:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:126 picard/ui/ui_options_matching.py:75
#: picard/ui/ui_options_matching.py:76 picard/ui/ui_options_matching.py:77
msgid " %"
msgstr " %"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:127
msgid "Maximum number of genres:"
msgstr "Numero massimo di generi:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:128
msgid "Join multiple genres with:"
msgstr "Unisci più generi con:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:129
msgid " / "
msgstr " / "
#: picard/ui/ui_options_genres.py:130
msgid ", "
msgstr ", "
#: picard/ui/ui_options_genres.py:131
msgid "Genres or folksonomy tags to include or exclude, one per line:"
msgstr "Generi o tag di folksonomia da includere o escludere, uno per riga:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:132
msgid "Playground for genres or folksonomy tags filters (cleared on exit):"
msgstr ""
"Spazio di prova per filtri su generi o tag di folksonomia (cancellato "
"all'uscita):"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:120
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:123
msgid "User interface language:"
msgstr "Lingua dell'interfaccia utente:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:124
msgid "User interface color theme:"
msgstr "Tema colore dell'interfaccia utente:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:95 picard/ui/ui_options_interface.py:128
msgid "Use advanced query syntax"
msgstr "Usa sintassi avanzata di query"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:129
msgid "Show the new user dialog when starting Picard"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo per nuovi utenti all'avvio di Picard"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:133
msgid "Begin browsing in the following directory:"
msgstr "Esplora partendo dalla seguente cartella:"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:92
#: picard/ui/ui_options_interface_colors.py:51
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:74
msgid "Customize Action Toolbar"
msgstr "Personalizza barra degli strumenti azione"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:75
msgid "Add a new button to Toolbar"
msgstr "Aggiungi un nuovo pulsante alla barra degli strumenti"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:76
msgid "Add Action"
msgstr "Aggiungi azione"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:77
msgid "Insert a separator"
msgstr "Inserisci un separatore"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:78
msgid "Add Separator"
msgstr "Aggiungi separatore"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:81
msgid "Remove button from toolbar"
msgstr "Rimuovi pulsante dalla barra degli strumenti"
#: picard/ui/ui_options_interface_top_tags.py:39
msgid "Show the below tags above all other tags in the metadata view"
msgstr ""
"Mostra i tag qui sotto più in alto di ogni altro tag nella visualizzazione "
"metadati"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:88
msgid "Configuration File:"
msgstr "File di configurazione:"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:89
msgid "Open folder"
msgstr "Apri cartella"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:90
msgid "Load Backup"
msgstr "Carica backup"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:91
msgid "Save Backup"
msgstr "Salva backup"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:92
msgid "Remove selected options"
msgstr "Rimuovi le opzioni selezionate"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:93
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:73
msgid "Thresholds"
msgstr "Soglie"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:74
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr "Somiglianza minima per associare i file alle tracce:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:78
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr "Somiglianza minima per ricerca file:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:79
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr "Somiglianza minima per ricerca raggruppamento:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:132
msgid "Translate artist names to these locales where possible:"
msgstr ""
"Traduci nomi degli artisti in questi ambienti linguistici ove possibile:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:133 picard/ui/ui_options_metadata.py:135
msgid "Select…"
msgstr "Seleziona…"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:134
msgid "Ignore artist name translation for these language scripts:"
msgstr ""
"Ignora le traduzioni dei nomi degli artisti per questi sistemi di scrittura:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:140
msgid "Use track relationships"
msgstr "Usa le relazioni delle tracce"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:142
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campi personalizzati"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:143
msgid "Various artists:"
msgstr "Artisti vari:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:144
msgid "Standalone recordings:"
msgstr "Registrazioni a sé stanti:"
#: picard/ui/options/interface.py:93 picard/ui/ui_options_metadata.py:145
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:146
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:56
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: picard/ui/ui_options_network.py:133
msgid "Web Proxy"
msgstr "Proxy web"
#: picard/ui/ui_options_network.py:134
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: picard/ui/ui_options_network.py:135
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
#: picard/ui/ui_options_network.py:136 picard/ui/ui_passworddialog.py:65
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:138 picard/ui/ui_passworddialog.py:66
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:140
msgid "Request timeout in seconds:"
msgstr "Scadenza richieste in secondi:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:141
msgid "Browser Integration"
msgstr "Integrazione con browser"
#: picard/ui/ui_options_network.py:142
msgid "Default listening port:"
msgstr "Porta di ascolto predefinita:"
#: picard/ui/options/plugins.py:226 picard/ui/ui_options_plugins.py:133
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: picard/ui/options/plugins.py:629 picard/ui/searchdialog/album.py:152
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:54 picard/ui/searchdialog/track.py:69
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:134
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:135
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:137
msgid "Install plugin…"
msgstr "Installa plugin…"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:138
msgid "Open plugin folder"
msgstr "Apri cartella plugin"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:139
msgid "Reload List of Plugins"
msgstr "Ricarica elenco plugin"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:140
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:77
msgid "Option Profile(s)"
msgstr "Profili opzione"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:78
msgid "Move profile up"
msgstr "Sposta profilo verso l'alto"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:79
msgid "Move profile down"
msgstr "Sposta profilo verso il basso"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:50
msgid ""
"Picard saves the ratings together with an e-mail address identifying the "
"user who did the rating. That way different ratings for different users can "
"be stored in the files. Please specify the e-mail you want to use to save "
"your ratings."
msgstr ""
"Picard salva le valutazioni insieme all'indirizzo email che identifica "
"l'utente che le ha create. In questo modo è possibile salvare nei file "
"valutazioni differenti per ogni utente. Specifica l'email che vuoi usare per "
"salvare le tue valutazioni."
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:51
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:114 picard/ui/ui_options_releases.py:115
msgid "Add to preferred release countries"
msgstr "Aggiungi ai paesi di pubblicazione preferiti"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:116 picard/ui/ui_options_releases.py:117
msgid "Remove from preferred release countries"
msgstr "Rimuovi dai paesi di pubblicazione preferiti"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:119 picard/ui/ui_options_releases.py:120
msgid "Add to preferred release formats"
msgstr "Aggiungi ai formati di pubblicazione preferiti"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:121 picard/ui/ui_options_releases.py:122
msgid "Remove from preferred release formats"
msgstr "Rimuovi dai formati di pubblicazione preferiti"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:152
msgid "Move files when saving"
msgstr "Sposta i file al salvataggio"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:153
msgid "Destination directory:"
msgstr "Cartella di destinazione:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:155
msgid "Move additional files (case insensitive):"
msgstr "Sposta file aggiuntivi (ignora maiuscole/minuscole):"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:157
msgid "Rename files when saving"
msgstr "Rinomina i file al salvataggio"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:158 picard/ui/ui_scripteditor.py:210
msgid "Selected file naming script:"
msgstr "Script di rinominazione file selezionato:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:159
msgid "Edit file naming script…"
msgstr "Modifica script di rinominazione file…"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:160 picard/ui/ui_scripteditor.py:213
msgid "Files will be named like this:"
msgstr "I file saranno rinominati in questo modo:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:161 picard/ui/ui_scripteditor.py:214
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:162 picard/ui/ui_scripteditor.py:215
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:163
msgid "Reload examples"
msgstr "Ricarica esempi"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:93
msgid "Customize…"
msgstr "Personalizza…"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:94
msgid "Allow paths longer than 259 characters"
msgstr "Permetti percorsi più lunghi di 259 caratteri"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:96
msgid "Replace directory separators with:"
msgstr "Sostituisci i separatori di cartelle con:"
#: picard/ui/ui_options_script.py:121
msgid "Enable Tagger Script(s)"
msgstr "Abilita script del tagger"
#: picard/ui/ui_options_script.py:122
msgid ""
"Tagger scripts that have been activated below will be executed automatically "
"for each track of a release loaded from MusicBrainz."
msgstr ""
"Gli script del tagger che sono stati attivati qui sotto saranno eseguiti "
"automaticamente per ogni traccia delle pubblicazioni caricate da MusicBrainz."
#: picard/ui/ui_options_script.py:123
msgid "Enter your tagger script here."
msgstr "Inserisci qui il tuo script per taggare."
#: picard/ui/ui_options_script.py:124
msgid "Move tagger script up"
msgstr "Sposta script del tagger verso l'alto"
#: picard/ui/ui_options_script.py:125
msgid "Move tagger script down"
msgstr "Sposta script del tagger verso il basso"
#: picard/ui/ui_options_script.py:126 picard/ui/ui_options_script.py:127
msgid "Add new tagger script"
msgstr "Aggiungi nuovo script del tagger"
#: picard/ui/ui_options_script.py:128
msgid "Remove the selected tagger script"
msgstr "Rimuovi lo script del tagger selezionato"
#: picard/ui/ui_options_script.py:129
msgid "Remove tagger script"
msgstr "Rimuovi script del tagger"
#: picard/ui/ui_options_script.py:130
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: picard/ui/ui_options_script.py:131
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: picard/ui/ui_options_script.py:132
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:73
msgid "Write tags to files"
msgstr "Scrivi tag nei file"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:75
msgid "Before Tagging"
msgstr "Prima di taggare"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:81
msgid ""
"Preserve these tags from being cleared or overwritten with MusicBrainz data:"
msgstr ""
"Proteggi questi tag dalla cancellazione o dalla sovrascrittura con dati di "
"MusicBrainz:"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:47
msgid "AAC files"
msgstr "File AAC"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:48
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AAC files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AAC are supported by some players, but "
"players not supporting AAC files with APEv2 tags can have issues loading and "
"playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr ""
"Picard può salvare tag APEv2 nei file AAC puri, che di default non "
"supportano i tag. I tag APEv2 nei file AAC sono supportati da alcuni "
"riproduttori, ma i riproduttori che non supportano file AAC con tag APEv2 "
"possono avere problemi a caricare e riprodurre quei file. Per ovviare a ciò "
"puoi scegliere se salvare tag in quei file."
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:49
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:49
msgid "Save APEv2 tags"
msgstr "Salva tag APEv2"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:50
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:50
msgid "Do not save tags"
msgstr "Non salvare i tag"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:47
msgid "AC3 files"
msgstr "File AC3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:48
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AC3 files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AC3 are supported by some players, but "
"players not supporting AC3 files with APEv2 tags can have issues loading and "
"playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr ""
"Picard può salvare tag APEv2 nei file AC3 puri, che di default non "
"supportano i tag. I tag APEv2 nei file AC3 sono supportati da alcuni "
"riproduttori, ma i riproduttori che non supportano file AC3 con tag APEv2 "
"possono avere problemi a caricare e riprodurre quei file. Per ovviare a ciò "
"puoi scegliere se salvare tag in quei file."
#: picard/ui/options/tags_compatibility_id3.py:44
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:117
msgid "ID3"
msgstr "ID3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:118
msgid "ID3v2 Version"
msgstr "Versione ID3v2"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:119
msgid "2.4"
msgstr "2.4"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:120
msgid "2.3"
msgstr "2.3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:122
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:64
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:123
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:124
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:125
msgid "Join multiple ID3v2.3 tags with:"
msgstr "Unisci più tag ID3v2.3 con:"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:126
msgid ""
"<html><head/><body><p>Default is '/' to maintain compatibility with previous "
"Picard releases.</p><p>New alternatives are ';_' or '_/_' or type your own. "
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>L'impostazione predefinita è '/' per mantenere la "
"compatibilità con le versioni precedenti di Picard.</p><p>In alternativa ora "
"puoi inserire ';_' o '_/_', oppure usare un tuo connettore personalizzato.</"
"p></body></html>"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:128
msgid "Also include ID3v1 tags in the files"
msgstr "Includi anche i tag ID3v1 nei file"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:58
msgid "WAVE files"
msgstr "File WAVE"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:59
msgid ""
"Picard will tag WAVE files using ID3v2 tags. This is not supported by all "
"software. For compatibility with software which does not support ID3v2 tags "
"in WAVE files additional RIFF INFO tags can be written to the files. RIFF "
"INFO has only limited support for tags and character encodings."
msgstr ""
"Picard tagga i file WAVE usando tag ID3v2. Ciò non è supportato da tutti i "
"software. Per assicurare la compatibilità con i software che non supportano "
"i tag ID3v2 nei file WAVE, è possibile scrivere tag RIFF INFO aggiuntivi nei "
"file. RIFF INFO ha un supporto limitato per i tag e le codifiche di "
"caratteri."
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:60
msgid "Also include RIFF INFO tags in the files"
msgstr "Includi anche i tag RIFF INFO nei file"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:63
msgid "Windows-1252"
msgstr "Windows-1252"
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:64
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazione necessaria"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:71
msgid "Download only cover art images matching selected types"
msgstr "Scarica solo immagini di copertina dei tipi selezionati"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:72
msgid "Select types…"
msgstr "Seleziona tipi…"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:73
msgid "Only use images of the following size:"
msgstr "Usa solo immagini della seguente dimensione:"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:74
msgid "Download only approved images"
msgstr "Scarica solo immagini approvate"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:55
msgid "Local cover art files match the following regular expression:"
msgstr ""
"I file di copertina locali corrispondono alla seguente espressione regolare:"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:57
msgid ""
"First group in the regular expression, if any, will be used as type, ie. "
"cover-back-spine.jpg will be set as types Back + Spine. If no type is found, "
"it will default to Front type."
msgstr ""
"Il primo gruppo nell'espressione regolare, se ve ne sono, sarà usato come "
"tipo, per es. copertina-retro-dorso.jpg imposterà i tipi Retro + Dorso. Se "
"nessun tipo è trovato, il tipo predefinito sarà Fronte."
#: picard/ui/ui_scripteditor.py:211
msgid "Select the file naming script to load into the editor"
msgstr "Seleziona lo script di rinominazione file da caricare nell'editor"
#: picard/ui/ui_scripteditor.py:212 picard/ui/ui_scripteditor_details.py:101
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:93
msgid "File Naming Script Metadata"
msgstr "Metadati script di rinominazione file"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:94
msgid "Version number of the file naming script."
msgstr "Numero di versione dello script di rinominazione file."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:95
msgid "Last Updated:"
msgstr "Ultima modifica:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:96
msgid "Date and time the file naming script was last updated (UTC)."
msgstr ""
"Data e ora (UTC) in cui lo script di rinominazione file è stato modificato "
"l'ultima volta."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:97
msgid "Now"
msgstr "In questo momento"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:98
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:99
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:100
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:102
msgid "License under which the file naming script is available."
msgstr "Licenza sotto la quale è disponibile lo script di rinominazione file."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:103
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:104
msgid ""
"Brief description of the file naming script, including any required plugins."
msgstr ""
"Breve descrizione dello script di rinominazione file, compresi eventuali "
"plugin richiesti."
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:105
msgid "The author of the file naming script."
msgstr "L'autore dello script di rinominazione file."
#: picard/ui/ui_scripting_documentation_dialog.py:38
msgid "Scripting Documentation"
msgstr "Documentazione sullo scripting"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:55
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr "Converti nomi dei file in tag"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:56
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr "Sostituisci i trattini bassi con spazi"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
msgid "&Preview"
msgstr "&Anteprima"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:71
msgid "Add new tag"
msgstr "Aggiungi nuovo tag"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:72
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:73
msgid "Move tag up"
msgstr "Sposta tag in alto"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:74
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:75
msgid "Move tag down"
msgstr "Sposta tag in alto"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:76
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:77
msgid "Remove selected tags"
msgstr "Rimuovi i tag selezionati"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:78
msgid "Remove tags"
msgstr "Rimuovi tag"
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:194
msgid "Character"
msgstr "Personaggio"
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:195
msgid "Replacement"
msgstr "Sostituzione"
#: picard/ui/util.py:50
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: picard/ui/util.py:53
msgid "Clos&e"
msgstr "&Chiudi"
#: picard/ui/options/__init__.py:110
msgid "Regex Error"
msgstr "Errore nell'espressione regolare"
#: picard/ui/options/dialog.py:129
msgid "&Restore all Defaults"
msgstr "&Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
#: picard/ui/options/dialog.py:130
msgid "Reset all of Picard's settings"
msgstr "Reimposta tutte le impostazioni di Picard"
#: picard/ui/options/dialog.py:132
msgid "Reset all settings for current option page"
msgstr "Reimposta tutte le impostazioni di questa pagina"
#: picard/ui/options/dialog.py:148 picard/ui/options/dialog.py:452
#: picard/ui/options/dialog.py:478
msgid "Attached Profiles"
msgstr "Profili collegati"
#: picard/ui/options/dialog.py:149
msgid "Show which profiles are attached to the options on this page"
msgstr "Mostra quali profili sono collegati alle opzioni su questa pagina"
#: picard/ui/options/dialog.py:224
msgid ""
"The options on this page are not currently available to be managed using "
"profiles."
msgstr ""
"Non è attualmente possibile gestire le opzioni su questa pagina usando i "
"profili."
#: picard/ui/options/dialog.py:246
msgid "Unknown profile"
msgstr "Profilo sconosciuto"
#: picard/ui/options/dialog.py:296
#, python-format
msgid "This option will be saved to profile: %s"
msgstr "Quest'opzione sarà salvata nel profilo: %s"
#: picard/ui/options/dialog.py:388
msgid "Unexpected error"
msgstr "Errore inatteso"
#: picard/ui/options/dialog.py:432
msgid "You are about to reset your options for this page."
msgstr "Stai per reimpostare le tue opzioni per questa pagina."
#: picard/ui/options/dialog.py:436
msgid "Warning! This will reset all of your settings."
msgstr "Attenzione! Questo reimposterà tutte le tue impostazioni."
#: picard/ui/options/dialog.py:443
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Conferma reimpostazione"
#: picard/ui/options/dialog.py:444
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: picard/ui/options/dialog.py:478 picard/ui/options/maintenance.py:93
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#: picard/ui/options/dialog.py:485
#, python-format
msgid "Profiles Attached to Options in %s Section"
msgstr "Profili collegati alle opzioni nella sezione %s"
#: picard/ui/options/dialog.py:495
msgid " [Enabled]"
msgstr " [Abilitato]"
#: picard/ui/options/dialog.py:496 picard/ui/options/profiles.py:281
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:63
msgid "Fingerprinting"
msgstr "Impronte digitali"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:171
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:175
msgid "Please select a valid fpcalc executable."
msgstr "Seleziona un eseguibile fpcalc valido."
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:175
msgid "Invalid fpcalc executable"
msgstr "Eseguibile fpcalc non valido"
#: picard/ui/options/general.py:149
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>."
msgstr "Accesso effettuato come <b>%s</b>."
#: picard/ui/options/genres.py:46
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Lines not starting with <b>-</b> or <b>+</b> are ignored.</p>\n"
"<p>One expression per line, case-insensitive</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p><b>\n"
"#comment<br/>\n"
"!comment<br/>\n"
"comment\n"
"</b></p>\n"
"<p><u>Strict filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-word</b>: exclude <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word</b>: include <i>word</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Wildcard filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-*word</b>: exclude all genres ending with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word*</b>: include all genres starting with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+wor?</b>: include all genres starting with <i>wor</i> and ending with an "
"arbitrary character<br/>\n"
"<b>+wor[dk]</b>: include all genres starting with <i>wor</i> and ending with "
"<i>d</i> or <i>k</i><br/>\n"
"<b>-w*rd</b>: exclude all genres starting with <i>w</i> and ending with "
"<i>rd</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Regular expressions filtering (Python re syntax):</u></p>\n"
"<p><b>-/^w.rd+/</b>: exclude genres starting with <i>w</i> followed by any "
"character, then <i>r</i> followed by at least one <i>d</i>\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Le righe che non iniziano con <b>-</b> o <b>+</b> sono ignorate.</p>\n"
"<p>Un'espressione per linea, ignora maiuscole/minuscole</p>\n"
"<p>Esempi:</p>\n"
"<p><b>\n"
"#commento<br/>\n"
"!commento<br/>\n"
"commento\n"
"</b></p>\n"
"<p><u>Filtro rigoroso:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-parola</b>: esclude <i>parola</i><br/>\n"
"<b>+parola</b>: include <i>parola</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Filtro basato su caratteri jolly:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-*parola</b>: esclude tutti i generi che finiscono con <i>parola</i><br/"
">\n"
"<b>+parola*</b>: include tutti i generi che iniziano con <i>parola</i><br/>\n"
"<b>+parol?</b>: include tutti i generi che iniziano con <i>parol</i> e "
"finiscono con un carattere arbitrario<br/>\n"
"<b>+paro[dk]</b>: include tutti i generi che iniziano con <i>paro</i> e "
"finiscono con <i>d</i> o <i>k</i><br/>\n"
"<b>-p*rola</b>: esclude tutti i generi che iniziano con <i>p</i> e finiscono "
"con <i>rola</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Filtro basato su espressioni regolari (sintassi Python):</u></p>\n"
"<p><b>-/^p.ro+/</b>: esclude i generi che iniziano con <i>p</i> seguita da "
"qualsiasi carattere, poi <i>r</i> seguita da almeno una <i>d</i>\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
#: picard/ui/options/genres.py:73
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>You can add genres to test filters against, one per line.<br/>\n"
"This playground will not be preserved on Options exit.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Red background means the tag will be skipped.<br/>\n"
"Green background means the tag will be kept.\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Puoi aggiungere generi uno per riga per testare i filtri.<br/>\n"
"Il contenuto di questo spazio di prova non verrà salvato all'uscita dalle "
"Opzioni.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Uno sfondo rosso significa che il tag sarà saltato.<br/>\n"
"Uno sfondo verde significa che il tag sarà mantenuto.\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
#: picard/ui/options/genres.py:87
msgid "Genres"
msgstr "Generi"
#: picard/ui/options/interface.py:94
msgid "The default color scheme based on the operating system display settings"
msgstr ""
"Lo schema colori predefinito in base alle impostazioni di visualizzazione "
"del sistema operativo"
#: picard/ui/options/interface.py:97
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: picard/ui/options/interface.py:98
msgid "A dark display theme"
msgstr "Un tema di visualizzazione scuro"
#: picard/ui/options/interface.py:101
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
#: picard/ui/options/interface.py:102
msgid "A light display theme"
msgstr "Un tema di visualizzazione chiaro"
#: picard/ui/options/interface.py:105
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: picard/ui/options/interface.py:106
msgid "The Qt6 theme configured in the desktop environment"
msgstr "Il tema Qt6 configurato nell'ambiente desktop"
#: picard/ui/options/interface.py:124
msgid "System default"
msgstr "Predefinita del sistema"
#: picard/ui/options/interface.py:189
msgid "Theme changed"
msgstr "Tema cambiato"
#: picard/ui/options/interface.py:190
msgid ""
"You have changed the application theme. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr ""
"Hai cambiato il tema dell'applicazione. Devi riavviare Picard per applicare "
"il cambiamento."
#: picard/ui/options/interface.py:192
msgid ""
"Please note that using the system theme might cause the user interface to be "
"not shown correctly. If this is the case select the \"Default\" theme option "
"to use Picard's default theme again."
msgstr ""
"Usare il tema di sistema può far sì che l'interfaccia utente non sia "
"visualizzata correttamente. In questo caso, seleziona l'opzione "
"\"Predefinito\" per usare di nuovo il tema predefinito di Picard."
#: picard/ui/options/interface.py:197
msgid "Language changed"
msgstr "Lingua cambiata"
#: picard/ui/options/interface.py:198
msgid ""
"You have changed the interface language. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr ""
"Hai cambiato la lingua dell'interfaccia. Riavvia Picard affinché la modifica "
"abbia effetto."
#: picard/ui/options/interface.py:226
msgid "Option Setting Warning"
msgstr "Avvertenza sull'impostazione dell'opzione"
#: picard/ui/options/interface.py:227
msgid ""
"When enabling the multiple directories option setting Picard will no longer "
"use the system file picker for selecting directories. This may result in "
"reduced functionality.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to enable this setting?"
msgstr ""
"Quando si abilita l'impostazione di più cartelle, Picard non userà più il "
"selettore di file di sistema per selezionare le cartelle. Questo potrebbe "
"portare a una riduzione delle funzionalità disponibili.\n"
"\n"
"Sei sicuro di voler abilitare questa impostazione?"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:67
msgid "Choose a color"
msgstr "Scegli un colore"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:146
msgid "Colors changed"
msgstr "Colori cambiati"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:147
msgid ""
"You have changed the interface colors. You may have to restart Picard in "
"order for the changes to take effect."
msgstr ""
"Hai cambiato i colori dell'interfaccia. Riavvia Picard affinché la modifica "
"abbia effetto."
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:60
msgid "Action Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti azione"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:68
msgid "Add Folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:72
msgid "Add Files"
msgstr "Aggiungi file"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:76
msgid "Cluster"
msgstr "Raggruppa"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:80
msgid "Lookup"
msgstr "Cerca"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:84
msgid "Scan"
msgstr "Analizza"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:88
msgid "Lookup in Browser"
msgstr "Ricerca nel browser"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:92
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:104
msgid "Submit AcoustIDs"
msgstr "Invia AcoustID"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:112
msgid "Open in Player"
msgstr "Apri nel lettore multimediale"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:116
msgid "Lookup CD…"
msgstr "Ricerca CD…"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:187
msgid "Drag and Drop to re-order"
msgstr "Trascina per riordinare"
#: picard/ui/options/interface_top_tags.py:40
msgid "Top Tags"
msgstr "Tag più usati"
#: picard/ui/options/maintenance.py:64
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"
#: picard/ui/options/maintenance.py:78
msgid ""
"This allows you to remove unused option settings from the configuration INI "
"file.\n"
"\n"
"Settings that are found in the configuration file that do not appear on any "
"option settings page will be listed below. If your configuration file does "
"not contain any unused option settings, then the list will be empty and the "
"removal checkbox will be disabled.\n"
"\n"
"Note that unused option settings could come from plugins that have been "
"uninstalled, so please be careful to not remove settings that you may want "
"to use later when the plugin is reinstalled. Options belonging to plugins "
"that are installed but currently disabled will not be listed for possible "
"removal.\n"
"\n"
"To remove one or more settings, first enable the removal by checking the "
"\"Remove selected options\" box. You can then select the settings to remove "
"by checking the box next to the setting. When you choose \"Make It So!\" to "
"save your option settings, the selected items will be removed."
msgstr ""
"Quest'opzione ti permette di rimuovere le impostazioni di opzioni "
"inutilizzate dal file INI di configurazione.\n"
"\n"
"Le impostazioni trovate nel file di configurazione che non compaiono in "
"nessuna pagina di impostazioni di opzione sono elencate qui sotto. Se il tuo "
"file di configurazione non contiene nessuna impostazione di opzione "
"inutilizzata, la lista sarà vuota e la casella di spunta per rimuoverle sarà "
"disabilitata.\n"
"\n"
"Le impostazioni di opzione inutilizzate potrebbero provenire da plugin che "
"sono stati disinstallati, perciò fai attenzione a non rimuovere impostazioni "
"che potresti voler usare in futuro reinstallando il plugin. Le opzioni "
"appartenenti a plugin installati ma attualmente disabilitati non saranno "
"elencate per la rimozione.\n"
"\n"
"Per rimuovere una o più impostazioni, per prima cosa abilita la rimozione "
"dando la spunta alla casella \"Rimuovi opzioni selezionate\". Potrai poi "
"selezionare le impostazioni da rimuovere dando la spunta alla casella a "
"fianco di ogni impostazione. Quando clicchi su \"Applica\" per salvare le "
"tue impostazioni di opzione, gli elementi selezionati saranno rimossi."
#: picard/ui/options/maintenance.py:93
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: picard/ui/options/maintenance.py:127
#, python-format
msgid ""
"The configuration file currently contains %(totalcount)d option settings, "
"%(unusedcount)d which are unused."
msgstr ""
"Il file di configurazione contiene attualmente %(totalcount)d impostazioni "
"di opzione, di cui %(unusedcount)d inutilizzate."
#: picard/ui/options/maintenance.py:167
msgid "Configuration files"
msgstr "File di configurazione"
#: picard/ui/options/maintenance.py:184 picard/ui/options/maintenance.py:201
msgid "Backup Configuration File"
msgstr "File di configurazione di backup"
#: picard/ui/options/maintenance.py:188
msgid ""
"There was a problem backing up the configuration file. Please see the logs "
"for more details."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il salvataggio del file di "
"configurazione. Controlla il registro per più dettagli."
#: picard/ui/options/maintenance.py:216
#, python-format
msgid "Configuration successfully backed up to %s"
msgstr "Configurazione salvata con successo in %s"
#: picard/ui/options/maintenance.py:225
msgid "Load Backup Configuration File"
msgstr "Carica file di configurazione di backup"
#: picard/ui/options/maintenance.py:229
msgid ""
"Loading a backup configuration file will replace the current configuration "
"settings. A backup copy of the current file will be saved automatically.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Caricare un file di configurazione di backup sostituirà le impostazioni di "
"configurazione attuali. Una copia di backup del file attuale sarà salvata "
"automaticamente.\n"
"\n"
"Vuoi continuare?"
#: picard/ui/options/maintenance.py:261
#, python-format
msgid "Configuration successfully loaded from %s"
msgstr "Configurazione caricata con successo da %s"
#: picard/ui/options/maintenance.py:269
msgid ""
"There was a problem restoring the configuration file. Please see the logs "
"for more details."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il ripristino del file di "
"configurazione. Controlla il registro per più dettagli."
#: picard/ui/options/maintenance.py:295
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:84
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:90
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Conferma rimozione"
#: picard/ui/options/maintenance.py:296
msgid "Are you sure you want to remove the selected option settings?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere le impostazioni di opzioni selezionate?"
#: picard/ui/options/matching.py:40
msgid "Matching"
msgstr "Associazioni"
#: picard/ui/options/metadata.py:216
msgid "{indent}{locale}"
msgstr "{indent}{locale}"
#: picard/ui/options/metadata.py:278
msgid ""
"Each selected script includes a matching threshold value used to determine "
"if that script should be used. When an artist name is evaluated to determine "
"if it matches one of your selected scripts, it is first parsed to determine "
"which scripts are represented in the name, and what weighted percentage of "
"the name belongs to each script. Then each of your selected scripts are "
"checked, and if the name contains characters belonging to the script and the "
"percentage of script characters in the name meets or exceeds the match "
"threshold specified for the script, then the artist name will not be "
"translated."
msgstr ""
"Ogni script selezionato comprende un valore soglia di corrispondenza "
"utlizzato per determinare se usare quello script. Quando un nome artista "
"viene valutato per determinare se corrisponde ad uno dei tuoi script "
"selezionati, per prima cosa viene analizzato per determinare quali script "
"sono usati nel nome e quale percentuale ponderata del nome appartiene ad "
"ogni script. Poi ognuno dei tuoi script selezionati viene controllato, e se "
"il nome contiene caratteri che appartengono a quello script e la percentuale "
"di caratteri di quello script nel nome è uguale o maggiore della soglia di "
"corrispondenza specificata per quello script, il nome artista non sarà "
"tradotto."
#: picard/ui/options/network.py:42
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: picard/ui/options/plugins.py:145
msgid "Download and install plugin"
msgstr "Scarica e installa plugin"
#: picard/ui/options/plugins.py:153
#, python-format
msgid "Download and upgrade plugin to version %s"
msgstr "Scarica e aggiorna plugin alla versione %s"
#: picard/ui/options/plugins.py:159
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: picard/ui/options/plugins.py:163
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: picard/ui/options/plugins.py:173
msgid "Uninstall plugin"
msgstr "Disinstalla plugin"
#: picard/ui/options/plugins.py:423
msgid "Reloading list of available plugins…"
msgstr "Ricaricamento dell'elenco dei plugin disponibili in corso…"
#: picard/ui/options/plugins.py:432
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while loading the plugin \"%(plugin)s\":\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento del plugin \"%(plugin)s\":\n"
"\n"
"%(error)s"
#: picard/ui/options/plugins.py:444
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(plugin)s\" is not compatible with this version of Picard."
msgstr ""
"Il plugin \"%(plugin)s\" non è compatibile con questa versione di Picard."
#: picard/ui/options/plugins.py:465
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(plugin)s\" will be upgraded to version %(version)s on next "
"run of Picard."
msgstr ""
"Il plugin \"%(plugin)s\" sarà aggiornato alla versione %(version)s al "
"prossimo riavvio di Picard."
#: picard/ui/options/plugins.py:488
#, python-format
msgid "Uninstall plugin \"%(plugin)s\"?"
msgstr "Disinstallare il plugin \"%(plugin)s\"?"
#: picard/ui/options/plugins.py:489
#, python-format
msgid "Do you really want to uninstall the plugin \"%(plugin)s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler disinstallare il plugin \"%(plugin)s\" ?"
#: picard/ui/options/plugins.py:621
msgid "Restart Picard to upgrade to new version"
msgstr "Riavvia Picard per aggiornare alla nuova versione"
#: picard/ui/options/plugins.py:623
msgid "New version available"
msgstr "Nuova versione disponibile"
#: picard/ui/options/plugins.py:630
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: picard/ui/options/plugins.py:631 picard/util/tags.py:73
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: picard/ui/options/plugins.py:633
msgid "User Guide"
msgstr "Guida per l'utente"
#: picard/ui/options/plugins.py:699
#, python-format
msgid "The plugin \"%(plugin)s\" could not be downloaded."
msgstr "Non è stato possibile scaricare il plugin \"%(plugin)s\"."
#: picard/ui/options/plugins.py:700
msgid "Please try again later."
msgstr "Per favore riprova più tardi."
#: picard/ui/options/profiles.py:56
msgid "Option Profiles"
msgstr "Profili opzione"
#: picard/ui/options/profiles.py:115
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: picard/ui/options/profiles.py:116
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: picard/ui/options/profiles.py:121
msgid "Copy to a new profile"
msgstr "Copia in un nuovo profilo"
#: picard/ui/options/profiles.py:125
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: picard/ui/options/profiles.py:126
msgid "Delete the profile"
msgstr "Rimuovi il profilo"
#: picard/ui/options/profiles.py:218
msgid "Settings to include in profile"
msgstr "Impostazioni da includere nel profilo"
#: picard/ui/options/profiles.py:251
msgid "Unknown script"
msgstr "Script sconosciuto"
#: picard/ui/options/profiles.py:255
msgid "No scripts in list"
msgstr "Nessuno script nell'elenco"
#: picard/ui/options/profiles.py:258
#, python-format
msgid "Enabled tagging scripts of %i found:"
msgstr "Script di tagging di %i abilitati trovati:"
#: picard/ui/options/profiles.py:270
#, python-format
msgid "Enabled providers of %i listed:"
msgstr "Fornitori abilitati di %i elencati:"
#: picard/ui/options/profiles.py:296
#, python-format
msgid "List of %i items"
msgstr "Elenco di %i elementi"
#: picard/ui/options/profiles.py:297
msgid "Unknown value format"
msgstr "Formato del valore sconosciuto"
#: picard/ui/options/profiles.py:373
msgid "Invalid Title"
msgstr "Titolo non valido"
#: picard/ui/options/profiles.py:374
msgid "The profile title cannot be blank."
msgstr "Il titolo del profilo non può essere vuoto."
#: picard/ui/options/ratings.py:41
msgid "Ratings"
msgstr "Valutazioni"
#: picard/ui/options/releases.py:160
msgid "Preferred Releases"
msgstr "Pubblicazioni preferite"
#: picard/ui/options/releases.py:197
msgid "Reset all"
msgstr "Reimposta tutto"
#: picard/ui/options/renaming.py:256
msgid "The location to move files to must not be empty."
msgstr "La posizione in cui spostare i file non può essere vuota."
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:68
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:134
msgid ""
"Enabling long paths on Windows might cause files being saved with path names "
"exceeding the 259 character limit traditionally imposed by the Windows API. "
"Some software might not be able to properly access those files."
msgstr ""
"Abilitare i percorsi lunghi su Windows potrebbe comportare che i file "
"vengano salvati con percorsi che eccedono il limite di 259 caratteri imposto "
"tradizionalmente dalle API di Windows. Alcuni programmi potrebbero non "
"essere in grado di accedere correttamente a quei file."
#: picard/ui/options/scripting.py:124
msgid "Show scripting documentation in new window."
msgstr "Mostra la documentazione sullo scripting in una nuova finestra."
#: picard/ui/options/scripting.py:127
msgid "Import a script file as a new script."
msgstr "Importa un file script come un nuovo script."
#: picard/ui/options/scripting.py:130
msgid "Export the current script to a file."
msgstr "Esporta lo script attuale in un file."
#: picard/ui/options/scripting.py:134
msgid "Picard tagging script package"
msgstr "Pacchetto script di tagging di Picard"
#: picard/ui/options/scripting.py:176
#, python-format
msgid "%s (imported)"
msgstr "%s (importato)"
#: picard/ui/options/scripting.py:243
msgid "Script Error"
msgstr "Errore causato dallo script"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_aac.py:41
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_ac3.py:41
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_wave.py:43
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:101
msgid ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Syntax "
"Help</a>)"
msgstr ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Aiuto con "
"la sintassi</a>)"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:187
msgid "Search in browser"
msgstr "Cerca nel browser"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:210
msgid "<strong>Loading…</strong>"
msgstr "<strong>Caricamento in corso…</strong>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:241
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:259
#, python-format
msgid ""
"<strong>Following error occurred while fetching results:<br><br></"
"strong>Network request error for %(url)s:<br>%(error)s (QT code %(qtcode)d, "
"HTTP code %(statuscode)r)<br>"
msgstr ""
"<strong>Si è verificato il seguente errore durante il recupero dei risultati:"
"<br><br></strong>Errore di richiesta di rete per %(url)s:<br>%(error)s "
"(codice QT %(qtcode)d, codice HTTP %(statuscode)r)<br>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:264
msgid "<strong>No results found. Please try a different search query.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Nessun risultato trovato. Prova una chiave di ricerca differente.</"
"strong>"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:145 picard/ui/searchdialog/track.py:63
msgid "Load into Picard"
msgstr "Carica su Picard"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:150
msgid "Album Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca album"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:161 picard/util/tags.py:71
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:163
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:165 picard/ui/searchdialog/artist.py:62
#: picard/ui/searchdialog/track.py:76
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:50
msgid "Show in browser"
msgstr "Mostra nel browser"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:52
msgid "Artist Search Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo di ricerca artista"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:56
msgid "Gender"
msgstr "Genere"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:57
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:58
msgid "Begin"
msgstr "Inizio"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:59
msgid "Begin Area"
msgstr "Area iniziale"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:60
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:61
msgid "End Area"
msgstr "Area finale"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:67
msgid "Track Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca tracce"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:72
msgid "Release"
msgstr "Pubblicazione"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:175
msgid "Standalone Recording"
msgstr "Registrazione a sé stante"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:45
msgid "Rename profile"
msgstr "Rinomina profilo"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:48
msgid "Remove profile"
msgstr "Rimuovi profilo"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:83
msgid "Are you sure you want to remove this profile?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo profilo?"
#: picard/ui/widgets/scriptdocumentation.py:109
msgid "Open Scripting Documentation in your browser"
msgstr "Apri la documentazione sullo scripting nel tuo browser"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:54
msgid "Rename script"
msgstr "Rinomina script"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:57
msgid "Remove script"
msgstr "Rimuovi script"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:89
msgid "Are you sure you want to remove this script?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo script?"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:329
msgid "&Word wrap script"
msgstr "&Manda a capo automaticamente lo script"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:330
msgid "Word wrap long lines in the editor"
msgstr "Manda a capo automatico le righe lunghe nell'editor"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:332
msgid "Ctrl+Shift+W"
msgstr "Ctrl+Shift+W"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:338
msgid "Show help &tooltips"
msgstr "Mostra &tooltip di aiuto"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:339
msgid "Show tooltips for script elements"
msgstr "Mostra i tooltip sugli elementi dello script"
#: picard/ui/widgets/tristatesortheaderview.py:54
msgid ""
"The table is locked. To enable sorting and column resizing\n"
"unlock the table in the table header's context menu."
msgstr ""
"La tabella è bloccata. Per abilitare l'ordinamento e il ridimensionamento\n"
"delle colonne, sblocca la tabella nel menù contestuale dell'intestazione "
"della tabella."
#: picard/util/__init__.py:383
msgid "No Title"
msgstr "Nessun titolo"
#: picard/util/bytes2human.py:38
#, python-format
msgid "%(value)s B"
msgstr "%(value)s B"
#: picard/util/bytes2human.py:39
#, python-format
msgid "%(value)s kB"
msgstr "%(value)s kB"
#: picard/util/bytes2human.py:40
#, python-format
msgid "%(value)s KiB"
msgstr "%(value)s KiB"
#: picard/util/bytes2human.py:41
#, python-format
msgid "%(value)s MB"
msgstr "%(value)s MB"
#: picard/util/bytes2human.py:42
#, python-format
msgid "%(value)s MiB"
msgstr "%(value)s MiB"
#: picard/util/bytes2human.py:43
#, python-format
msgid "%(value)s GB"
msgstr "%(value)s GB"
#: picard/util/bytes2human.py:44
#, python-format
msgid "%(value)s GiB"
msgstr "%(value)s GiB"
#: picard/util/bytes2human.py:45
#, python-format
msgid "%(value)s TB"
msgstr "%(value)s TB"
#: picard/util/bytes2human.py:46
#, python-format
msgid "%(value)s TiB"
msgstr "%(value)s TiB"
#: picard/util/bytes2human.py:47
#, python-format
msgid "%(value)s PB"
msgstr "%(value)s PB"
#: picard/util/bytes2human.py:48
#, python-format
msgid "%(value)s PiB"
msgstr "%(value)s PiB"
#: picard/util/checkupdate.py:101
msgid "Error loading Picard releases list: {error_message}"
msgstr ""
"Errore nel caricamento dell'elenco di versioni di Picard: {error_message}"
#: picard/util/checkupdate.py:105 picard/util/checkupdate.py:139
#: picard/util/checkupdate.py:159
msgid "Picard Update"
msgstr "Aggiornamento di Picard"
#: picard/util/checkupdate.py:106
msgid ""
"Unable to retrieve the latest version information from the website.\n"
"({url})"
msgstr ""
"Impossibile recuperare le informazioni sull'ultima versione dal sito web.\n"
"({url})"
#: picard/util/checkupdate.py:140
msgid ""
"A new version of Picard is available.\n"
"\n"
"This version: {picard_old_version}\n"
"New version: {picard_new_version}\n"
"\n"
"Would you like to download the new version?"
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di Picard.\n"
"\n"
"Questa versione: {picard_old_version}\n"
"Nuova versione: {picard_new_version}\n"
"\n"
"Vuoi scaricare la nuova versione?"
#: picard/util/checkupdate.py:160
msgid ""
"There is no update currently available for your subscribed update level: "
"{update_level}\n"
"\n"
"Your version: {picard_old_version}\n"
msgstr ""
"Al momento non è disponibile nessun aggiornamento per il livello di "
"aggiornamento che hai impostato: {update_level}\n"
"\n"
"La tua versione: {picard_old_version}\n"
#: picard/util/tags.py:36
msgid "AcoustID Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale AcoustID"
#: picard/util/tags.py:37
msgid "AcoustID"
msgstr "AcoustID"
#: picard/util/tags.py:39
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Nome di ordinamento artista album"
#: picard/util/tags.py:41
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Nome di ordinamento album"
#: picard/util/tags.py:42
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangiatore"
#: picard/util/tags.py:44
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: picard/util/tags.py:45
msgid "Artist Sort Order"
msgstr "Nome di ordinamento artista"
#: picard/util/tags.py:46
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"
#: picard/util/tags.py:48
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: picard/util/tags.py:49
msgid "Catalog Number"
msgstr "Numero di catalogo"
#: picard/util/tags.py:50
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: picard/util/tags.py:51
msgid "Compilation (iTunes)"
msgstr "Raccolta (iTunes)"
#: picard/util/tags.py:53
msgid "Composer Sort Order"
msgstr "Nome di ordinamento compositore"
#: picard/util/tags.py:54
msgid "Conductor"
msgstr "Direttore d'orchestra"
#: picard/util/tags.py:55
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: picard/util/tags.py:57
msgid "Director"
msgstr "Regista"
#: picard/util/tags.py:58
msgid "Disc Id"
msgstr "ID Disco"
#: picard/util/tags.py:59
msgid "Disc Number"
msgstr "Numero del disco"
#: picard/util/tags.py:61
msgid "DJ-Mixer"
msgstr "DJ mixer"
#: picard/util/tags.py:62
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificato da"
#: picard/util/tags.py:63
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Impostazioni encoder"
#: picard/util/tags.py:64
msgid "Engineer"
msgstr "Tecnico"
#: picard/util/tags.py:65
msgid "Gapless Playback"
msgstr "Riproduzione senza interruzioni"
#: picard/util/tags.py:67
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#: picard/util/tags.py:68
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: picard/util/tags.py:69
msgid "Key"
msgstr "Tonalità"
#: picard/util/tags.py:70
msgid "Record Label"
msgstr "Etichetta discografica"
#: picard/util/tags.py:74
msgid "Lyricist"
msgstr "Autore testi"
#: picard/util/tags.py:75
msgid "Lyrics"
msgstr "Testi"
#: picard/util/tags.py:77
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: picard/util/tags.py:78
msgid "Mood"
msgstr "Atmosfera"
#: picard/util/tags.py:79
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: picard/util/tags.py:80
msgid "Movement Number"
msgstr "Numero del movimento"
#: picard/util/tags.py:81
msgid "Movement Count"
msgstr "Numero di movimenti"
#: picard/util/tags.py:82
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "ID artista della pubblicazione su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:83
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "ID pubblicazione su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:84
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "ID artista su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:85
msgid "MusicBrainz Disc Id"
msgstr "ID disco su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:86
msgid "MusicBrainz Original Release Id"
msgstr "ID pubblicazione originale su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:87
msgid "MusicBrainz Original Artist Id"
msgstr "ID artista originale su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:88
msgid "MusicBrainz Recording Id"
msgstr "ID registrazione su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:89
msgid "MusicBrainz Release Group Id"
msgstr "ID gruppo di pubblicazioni su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:90
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "ID traccia su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:91
msgid "MusicBrainz Work Id"
msgstr "ID opera su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:92
msgid "MusicIP Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale MusicIP"
#: picard/util/tags.py:93
msgid "MusicIP PUID"
msgstr "PUID MusicIP"
#: picard/util/tags.py:94
msgid "Original Album"
msgstr "Album originale"
#: picard/util/tags.py:95
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista originale"
#: picard/util/tags.py:97
msgid "Original Filename"
msgstr "Nome file originale"
#: picard/util/tags.py:98
msgid "Original Year"
msgstr "Anno originale"
#: picard/util/tags.py:99
msgid "Performer"
msgstr "Esecutore"
#: picard/util/tags.py:100
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: picard/util/tags.py:101
msgid "Podcast URL"
msgstr "URL del podcast"
#: picard/util/tags.py:102
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: picard/util/tags.py:103
msgid "R128 Album Gain"
msgstr "Gain R128 dell'album"
#: picard/util/tags.py:104
msgid "R128 Track Gain"
msgstr "Gain R128 della traccia"
#: picard/util/tags.py:105
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: picard/util/tags.py:106
msgid "Release Country"
msgstr "Paese di pubblicazione"
#: picard/util/tags.py:108
msgid "Release Status"
msgstr "Status della pubblicazione"
#: picard/util/tags.py:109
msgid "Release Type"
msgstr "Tipo di pubblicazione"
#: picard/util/tags.py:110
msgid "Remixer"
msgstr "Remixer"
#: picard/util/tags.py:111
msgid "ReplayGain Album Gain"
msgstr "Gain ReplayGain dell'album"
#: picard/util/tags.py:112
msgid "ReplayGain Album Peak"
msgstr "Picco ReplayGain dell'album"
#: picard/util/tags.py:113
msgid "ReplayGain Album Range"
msgstr "Gamma ReplayGain dell'album"
#: picard/util/tags.py:114
msgid "ReplayGain Reference Loudness"
msgstr "Intensità sonora di riferimento ReplayGain"
#: picard/util/tags.py:115
msgid "ReplayGain Track Gain"
msgstr "Gain ReplayGain della traccia"
#: picard/util/tags.py:116
msgid "ReplayGain Track Peak"
msgstr "Picco ReplayGain della traccia"
#: picard/util/tags.py:117
msgid "ReplayGain Track Range"
msgstr "Gamma ReplayGain della traccia"
#: picard/util/tags.py:118
msgid "Script"
msgstr "Sistema di scrittura"
#: picard/util/tags.py:119
msgid "Show Name"
msgstr "Nome della trasmissione"
#: picard/util/tags.py:120
msgid "Show Name Sort Order"
msgstr "Nome di ordinamento del nome della trasmissione"
#: picard/util/tags.py:121
msgid "Show Work & Movement"
msgstr "Mostra opera & movimento"
#: picard/util/tags.py:122
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: picard/util/tags.py:123
msgid "Synced Lyrics"
msgstr "Testi sincronizzati"
#: picard/util/tags.py:125
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Nome di ordinamento titolo"
#: picard/util/tags.py:126
msgid "Total Discs"
msgstr "Dischi totali"
#: picard/util/tags.py:127
msgid "Total Tracks"
msgstr "Tracce totali"
#: picard/util/tags.py:128
msgid "Track Number"
msgstr "Numero di traccia"
#: picard/util/tags.py:129
msgid "Artist Website"
msgstr "Sito web dell'artista"
#: picard/util/tags.py:130
msgid "Work"
msgstr "Opera"
#: picard/util/tags.py:131
msgid "Writer"
msgstr "Autore"
#: picard/util/time.py:49
#, python-format
msgid "%(days).2dd %(hours).2dh"
msgstr "%(days).2dg %(hours).2do"
#: picard/util/time.py:51
#, python-format
msgid "%(hours).2dh %(minutes).2dm"
msgstr "%(hours).2do %(minutes).2dm"
#: picard/util/time.py:53
#, python-format
msgid "%(minutes).2dm %(seconds).2ds"
msgstr "%(minutes).2dm %(seconds).2ds"
#: picard/util/time.py:55
#, python-format
msgid "%(seconds).2ds"
msgstr "%(seconds).2ds"
#: picard/util/versions.py:71
msgid "is not installed"
msgstr "non è installato"
#: picard/util/webbrowser2.py:45
msgid "Web Browser Error"
msgstr "Errore del browser"
#: picard/util/webbrowser2.py:45
#, python-format
msgid ""
"Error while launching a web browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nell'avvio del browser:\n"
"\n"
"%s"
#~ msgid "New Script"
#~ msgstr "Nuovo script"
#~ msgid ""
#~ "Internal player: A valid playback service was not found, playback cannot "
#~ "proceed"
#~ msgstr ""
#~ "Riproduttore interno: non è stato trovato un servizio di esecuzione "
#~ "valido, l'esecuzione non può essere completata"
#, python-format
#~ msgid "%(value)s %(unit)s"
#~ msgstr "%(value)s %(unit)s"
#~ msgid "Stable releases only"
#~ msgstr "Solo versioni stabili"
#~ msgid "Stable and Beta releases"
#~ msgstr "Versioni stabili e beta"
#~ msgid "Stable, Beta and Dev releases"
#~ msgstr "Versioni stabili, beta e di sviluppo"
#~ msgid "My script"
#~ msgstr "Il mio script"
#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Il mio profilo"
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(copia)"
#~ msgid "{title} ({count})"
#~ msgstr "{title} ({count})"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabo"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalano"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ceco"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danese"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tedesco"
#~ msgid "German (Switzerland)"
#~ msgstr "Tedesco (Svizzera)"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greco"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglese"
#~ msgid "English (Australia)"
#~ msgstr "Inglese (Australia)"
#~ msgid "English (Canada)"
#~ msgstr "Inglese (Canada)"
#~ msgid "English (UK)"
#~ msgstr "Inglese (Regno Unito)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spagnolo"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estone"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandese"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francese"
#~ msgid "French (Canada)"
#~ msgstr "Francese (Canada)"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Gallego"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ebraico"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungherese"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandese"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Giapponese"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreano"
#~ msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgstr "Malese (Malesia)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Norvegese bokmål"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Olandese"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitano"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polacco"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portoghese"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portoghese brasiliano"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumeno"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russo"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovacco"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Sloveno"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanese"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svedese"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turco"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraino"
#~ msgid "Chinese (China)"
#~ msgstr "Cinese (Cina)"
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "Cinese (Taiwan)"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Afar (Djibouti)"
#~ msgstr "Afar (Gibuti)"
#~ msgid "Afar (Eritrea)"
#~ msgstr "Afar (Eritrea)"
#~ msgid "Afar (Eritrea) (Saho)"
#~ msgstr "Afar (Eritrea) (Saho)"
#~ msgid "Afar (Ethiopia)"
#~ msgstr "Afar (Etiopia)"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abcaso"
#~ msgid "Abkhazian (Georgia)"
#~ msgstr "Abcaso (Georgia)"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Afrikaans (Namibia)"
#~ msgstr "Afrikaans (Namibia)"
#~ msgid "Afrikaans (South Africa)"
#~ msgstr "Afrikaans (Sudafrica)"
#~ msgid "Aghem"
#~ msgstr "Aghem"
#~ msgid "Aghem (Cameroon)"
#~ msgstr "Aghem (Camerun)"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "Akan"
#~ msgid "Akan (Ghana)"
#~ msgstr "Akan (Ghana)"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amarico"
#~ msgid "Amharic (Ethiopia)"
#~ msgstr "Amarico (Etiopia)"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonese"
#~ msgid "Aragonese (Spain)"
#~ msgstr "Aragonese (Spagna)"
#~ msgid "Obolo"
#~ msgstr "Obolo"
#~ msgid "Obolo (Nigeria)"
#~ msgstr "Obolo (Nigeria)"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Siria"
#~ msgid "Arabic (world)"
#~ msgstr "Arabo (mondo)"
#~ msgid "Arabic (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "Arabo (Emirati Arabi Uniti)"
#~ msgid "Arabic (Bahrain)"
#~ msgstr "Arabo (Bahrein)"
#~ msgid "Arabic (Djibouti)"
#~ msgstr "Arabo (Gibuti)"
#~ msgid "Arabic (Algeria)"
#~ msgstr "Arabo (Algeria)"
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "Arabo (Egitto)"
#~ msgid "Arabic (Western Sahara)"
#~ msgstr "Arabo (Sahara occidentale)"
#~ msgid "Arabic (Eritrea)"
#~ msgstr "Arabo (Eritrea)"
#~ msgid "Arabic (Israel)"
#~ msgstr "Arabo (Israele)"
#~ msgid "Arabic (Iraq)"
#~ msgstr "Arabo (Iraq)"
#~ msgid "Arabic (Jordan)"
#~ msgstr "Arabo (Giordania)"
#~ msgid "Arabic (Comoros)"
#~ msgstr "Arabo (Comore)"
#~ msgid "Arabic (Kuwait)"
#~ msgstr "Arabo (Kuwait)"
#~ msgid "Arabic (Lebanon)"
#~ msgstr "Arabo (Libano)"
#~ msgid "Arabic (Libya)"
#~ msgstr "Arabo (Libia)"
#~ msgid "Arabic (Morocco)"
#~ msgstr "Arabo (Marocco)"
#~ msgid "Arabic (Mauritania)"
#~ msgstr "Arabo (Mauritania)"
#~ msgid "Arabic (Oman)"
#~ msgstr "Arabo (Oman)"
#~ msgid "Arabic (Palestinian Territories)"
#~ msgstr "Arabo (Territori palestinesi)"
#~ msgid "Arabic (Qatar)"
#~ msgstr "Arabo (Qatar)"
#~ msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
#~ msgstr "Arabo (Arabia Saudita)"
#~ msgid "Arabic (Sudan)"
#~ msgstr "Arabo (Sudan)"
#~ msgid "Arabic (Somalia)"
#~ msgstr "Arabo (Somalia)"
#~ msgid "Arabic (South Sudan)"
#~ msgstr "Arabo (Sudan del Sud)"
#~ msgid "Arabic (Syria)"
#~ msgstr "Arabo (Siria)"
#~ msgid "Arabic (Chad)"
#~ msgstr "Arabo (Ciad)"
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
#~ msgstr "Arabo (Tunisia)"
#~ msgid "Arabic (Yemen)"
#~ msgstr "Arabo (Yemen)"
#~ msgid "Mapuche"
#~ msgstr "Mapuche"
#~ msgid "Mapuche (Chile)"
#~ msgstr "Mapuche (Cile)"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamese"
#~ msgid "Assamese (India)"
#~ msgstr "Assamese (India)"
#~ msgid "Asu"
#~ msgstr "Asu"
#~ msgid "Asu (Tanzania)"
#~ msgstr "Asu (Tanzania)"
#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturiano"
#~ msgid "Asturian (Spain)"
#~ msgstr "Asturiano (Spagna)"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azero"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic)"
#~ msgstr "Azero (arabo)"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Iraq)"
#~ msgstr "Azero (arabo) (Iraq)"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Iran)"
#~ msgstr "Azero (arabo) (Iran)"
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Türkiye)"
#~ msgstr "Azero (arabo) (Turchia)"
#~ msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
#~ msgstr "Azero (cirillico)"
#~ msgid "Azerbaijani (Cyrillic) (Azerbaijan)"
#~ msgstr "Azero (cirillico) (Azerbaigian)"
#~ msgid "Azerbaijani (Latin)"
#~ msgstr "Azero (latino)"
#~ msgid "Azerbaijani (Latin) (Azerbaijan)"
#~ msgstr "Azero (latino) (Azerbaigian)"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Baschiro"
#~ msgid "Bashkir (Russia)"
#~ msgstr "Baschiro (Russia)"
#~ msgid "Baluchi"
#~ msgstr "Beluci"
#~ msgid "Baluchi (Arabic)"
#~ msgstr "Beluci (arabo)"
#~ msgid "Baluchi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "Beluci (arabo) (Pakistan)"
#~ msgid "Baluchi (Latin)"
#~ msgstr "Beluci (latino)"
#~ msgid "Baluchi (Latin) (Pakistan)"
#~ msgstr "Beluci (latino) (Pakistan)"
#~ msgid "Basaa"
#~ msgstr "Basaa"
#~ msgid "Basaa (Cameroon)"
#~ msgstr "Basaa (Camerun)"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bielorusso"
#~ msgid "Belarusian (Belarus)"
#~ msgstr "Bielorusso (Bielorussia)"
#~ msgid "Belarusian (Taraskievica orthography)"
#~ msgstr "Bielorusso (ortografia taraškievica)"
#~ msgid "Bemba"
#~ msgstr "Bemba"
#~ msgid "Bemba (Zambia)"
#~ msgstr "Bemba (Zambia)"
#~ msgid "Bena"
#~ msgstr "Bena"
#~ msgid "Bena (Tanzania)"
#~ msgstr "Bena (Tanzania)"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaro"
#~ msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
#~ msgstr "Bulgaro (Bulgaria)"
#~ msgid "Haryanvi"
#~ msgstr "Haryanvi"
#~ msgid "Haryanvi (India)"
#~ msgstr "Haryanvi (India)"
#~ msgid "Western Balochi"
#~ msgstr "Beluci occidentale"
#~ msgid "Western Balochi (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "Beluci occidentale (Emirati Arabi Uniti)"
#~ msgid "Western Balochi (Afghanistan)"
#~ msgstr "Beluci occidentale (Afghanistan)"
#~ msgid "Western Balochi (Iran)"
#~ msgstr "Beluci occidentale (Iran)"
#~ msgid "Western Balochi (Oman)"
#~ msgstr "Beluci occidentale (Oman)"
#~ msgid "Western Balochi (Pakistan)"
#~ msgstr "Beluci occidentale (Pakistan)"
#~ msgid "Bhojpuri"
#~ msgstr "Bhojpuri"
#~ msgid "Bhojpuri (India)"
#~ msgstr "Bhojpuri (India)"
#~ msgid "Tai Dam"
#~ msgstr "Tai Dam"
#~ msgid "Tai Dam (Vietnam)"
#~ msgstr "Tai Dam (Vietnam)"
#~ msgid "Bambara"
#~ msgstr "Bambara"
#~ msgid "Bambara (Mali)"
#~ msgstr "Bambara (Mali)"
#~ msgid "Bambara (NKo)"
#~ msgstr "Bambara (nko)"
#~ msgid "Bambara (NKo) (Mali)"
#~ msgstr "Bambara (nko) (Mali)"
#~ msgid "Bangla"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Bangla (Bangladesh)"
#~ msgstr "Bengali (Bangladesh)"
#~ msgid "Bangla (India)"
#~ msgstr "Bengali (India)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetano"
#~ msgid "Tibetan (China)"
#~ msgstr "Tibetano (Cina)"
#~ msgid "Tibetan (India)"
#~ msgstr "Tibetano (India)"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretone"
#~ msgid "Breton (France)"
#~ msgstr "Bretone (Francia)"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Bodo"
#~ msgid "Bodo (India)"
#~ msgstr "Bodo (India)"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosniaco"
#~ msgid "Bosnian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Bosniaco (cirillico)"
#~ msgid "Bosnian (Cyrillic) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Bosniaco (cirillico) (Bosnia-Erzegovina)"
#~ msgid "Bosnian (Latin)"
#~ msgstr "Bosniaco (latino)"
#~ msgid "Bosnian (Latin) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Bosniaco (latino) (Bosnia-Erzegovina)"
#~ msgid "Akoose"
#~ msgstr "Akoose"
#~ msgid "Akoose (Cameroon)"
#~ msgstr "Akoose (Camerun)"
#~ msgid "Blin"
#~ msgstr "Bilen"
#~ msgid "Blin (Eritrea)"
#~ msgstr "Bilen (Eritrea)"
#~ msgid "Catalan (Andorra)"
#~ msgstr "Catalano (Andorra)"
#~ msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgstr "Catalano (Spagna)"
#~ msgid "Catalan (Spain Valencian)"
#~ msgstr "Catalano (valenzano Spagna)"
#~ msgid "Catalan (France)"
#~ msgstr "Catalano (Francia)"
#~ msgid "Catalan (Italy)"
#~ msgstr "Catalano (Italia)"
#~ msgid "Caddo"
#~ msgstr "Caddo"
#~ msgid "Caddo (United States)"
#~ msgstr "Caddo (Stati Uniti)"
#~ msgid "Atsam"
#~ msgstr "Atsam"
#~ msgid "Atsam (Nigeria)"
#~ msgstr "Atsam (Nigeria)"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "Chakma"
#~ msgid "Chakma (Bangladesh)"
#~ msgstr "Chakma (Bangladesh)"
#~ msgid "Chakma (India)"
#~ msgstr "Chakma (India)"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Ceceno"
#~ msgid "Chechen (Russia)"
#~ msgstr "Ceceno (Russia)"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "Cebuano"
#~ msgid "Cebuano (Philippines)"
#~ msgstr "Cebuano (Filippine)"
#~ msgid "Chiga"
#~ msgstr "Chiga"
#~ msgid "Chiga (Uganda)"
#~ msgstr "Chiga (Uganda)"
#~ msgid "Choctaw"
#~ msgstr "Choctaw"
#~ msgid "Choctaw (United States)"
#~ msgstr "Choctaw (Stati Uniti)"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#~ msgid "Cherokee (United States)"
#~ msgstr "Cherokee (Stati Uniti)"
#~ msgid "Chickasaw"
#~ msgstr "Chickasaw"
#~ msgid "Chickasaw (United States)"
#~ msgstr "Chickasaw (Stati Uniti)"
#~ msgid "Central Kurdish"
#~ msgstr "Curdo centrale"
#~ msgid "Central Kurdish (Iraq)"
#~ msgstr "Curdo centrale (Iraq)"
#~ msgid "Central Kurdish (Iran)"
#~ msgstr "Curdo centrale (Iran)"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Corso"
#~ msgid "Corsican (France)"
#~ msgstr "Corso (Francia)"
#~ msgid "Czech (Czechia)"
#~ msgstr "Ceco (Cechia)"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
#~ msgid "Church Slavic (Russia)"
#~ msgstr "Slavo ecclesiastico (Russia)"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Ciuvascio"
#~ msgid "Chuvash (Russia)"
#~ msgstr "Ciuvascio (Russia)"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Gallese"
#~ msgid "Welsh (United Kingdom)"
#~ msgstr "Gallese (Regno Unito)"
#~ msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgstr "Danese (Danimarca)"
#~ msgid "Danish (Greenland)"
#~ msgstr "Danese (Groenlandia)"
#~ msgid "Taita"
#~ msgstr "Taita"
#~ msgid "Taita (Kenya)"
#~ msgstr "Taita (Kenya)"
#~ msgid "German (Austria)"
#~ msgstr "Tedesco (Austria)"
#~ msgid "German (Belgium)"
#~ msgstr "Tedesco (Belgio)"
#~ msgid "German (Germany)"
#~ msgstr "Tedesco (Germania)"
#~ msgid "German (Italy)"
#~ msgstr "Tedesco (Italia)"
#~ msgid "German (Liechtenstein)"
#~ msgstr "Tedesco (Liechtenstein)"
#~ msgid "German (Luxembourg)"
#~ msgstr "Tedesco (Lussemburgo)"
#~ msgid "Zarma"
#~ msgstr "Zarma"
#~ msgid "Zarma (Niger)"
#~ msgstr "Zarma (Niger)"
#~ msgid "Dogri"
#~ msgstr "Dogri"
#~ msgid "Dogri (India)"
#~ msgstr "Dogri (India)"
#~ msgid "Lower Sorbian"
#~ msgstr "Sorabo inferiore"
#~ msgid "Lower Sorbian (Germany)"
#~ msgstr "Sorabo inferiore (Germania)"
#~ msgid "Duala"
#~ msgstr "Duala"
#~ msgid "Duala (Cameroon)"
#~ msgstr "Duala (Camerun)"
#~ msgid "Divehi"
#~ msgstr "Maldiviano"
#~ msgid "Divehi (Maldives)"
#~ msgstr "Maldiviano (Maldive)"
#~ msgid "Jola-Fonyi"
#~ msgstr "Jola-Fonyi"
#~ msgid "Jola-Fonyi (Senegal)"
#~ msgstr "Jola-Fonyi (Senegal)"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Dzongkha (Bhutan)"
#~ msgstr "Dzongkha (Bhutan)"
#~ msgid "Embu"
#~ msgstr "Embu"
#~ msgid "Embu (Kenya)"
#~ msgstr "Embu (Kenya)"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "Ewe"
#~ msgid "Ewe (Ghana)"
#~ msgstr "Ewe (Ghana)"
#~ msgid "Ewe (Togo)"
#~ msgstr "Ewe (Togo)"
#~ msgid "Greek (Cyprus)"
#~ msgstr "Greco (Cipro)"
#~ msgid "Greek (Greece)"
#~ msgstr "Greco (Grecia)"
#~ msgid "Greek (Polytonic)"
#~ msgstr "Greco (politonico)"
#~ msgid "English (world)"
#~ msgstr "Inglese (mondo)"
#~ msgid "English (Europe)"
#~ msgstr "Inglese (Europa)"
#~ msgid "English (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "Inglese (Emirati Arabi Uniti)"
#~ msgid "English (Antigua & Barbuda)"
#~ msgstr "Inglese (Antigua e Barbuda)"
#~ msgid "English (Anguilla)"
#~ msgstr "Inglese (Anguilla)"
#~ msgid "English (American Samoa)"
#~ msgstr "Inglese (Samoa americane)"
#~ msgid "English (Austria)"
#~ msgstr "Inglese (Austria)"
#~ msgid "English (Barbados)"
#~ msgstr "Inglese (Barbados)"
#~ msgid "English (Belgium)"
#~ msgstr "Inglese (Belgio)"
#~ msgid "English (Burundi)"
#~ msgstr "Inglese (Burundi)"
#~ msgid "English (Bermuda)"
#~ msgstr "Inglese (Bermuda)"
#~ msgid "English (Bahamas)"
#~ msgstr "Inglese (Bahamas)"
#~ msgid "English (Botswana)"
#~ msgstr "Inglese (Botswana)"
#~ msgid "English (Belize)"
#~ msgstr "Inglese (Belize)"
#~ msgid "English (Cocos (Keeling) Islands)"
#~ msgstr "Inglese (Isole Cocos (Keeling))"
#~ msgid "English (Switzerland)"
#~ msgstr "Inglese (Svizzera)"
#~ msgid "English (Cook Islands)"
#~ msgstr "Inglese (Isole Cook)"
#~ msgid "English (Cameroon)"
#~ msgstr "Inglese (Camerun)"
#~ msgid "English (Christmas Island)"
#~ msgstr "Inglese (Isola di Natale)"
#~ msgid "English (Cyprus)"
#~ msgstr "Inglese (Cipro)"
#~ msgid "English (Germany)"
#~ msgstr "Inglese (Germania)"
#~ msgid "English (Diego Garcia)"
#~ msgstr "Inglese (Diego Garcia)"
#~ msgid "English (Denmark)"
#~ msgstr "Inglese (Danimarca)"
#~ msgid "English (Dominica)"
#~ msgstr "Inglese (Dominica)"
#~ msgid "English (Deseret)"
#~ msgstr "Inglese (deseret)"
#~ msgid "English (Deseret) (United States)"
#~ msgstr "Inglese (deseret) (Stati Uniti)"
#~ msgid "English (Eritrea)"
#~ msgstr "Inglese (Eritrea)"
#~ msgid "English (Finland)"
#~ msgstr "Inglese (Finlandia)"
#~ msgid "English (Fiji)"
#~ msgstr "Inglese (Figi)"
#~ msgid "English (Falkland Islands)"
#~ msgstr "Inglese (Isole Falkland)"
#~ msgid "English (Micronesia)"
#~ msgstr "Inglese (Micronesia)"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Inglese (Regno Unito)"
#~ msgid "English (Grenada)"
#~ msgstr "Inglese (Grenada)"
#~ msgid "English (Guernsey)"
#~ msgstr "Inglese (Guernsey)"
#~ msgid "English (Ghana)"
#~ msgstr "Inglese (Ghana)"
#~ msgid "English (Gibraltar)"
#~ msgstr "Inglese (Gibilterra)"
#~ msgid "English (Gambia)"
#~ msgstr "Inglese (Gambia)"
#~ msgid "English (Guam)"
#~ msgstr "Inglese (Guam)"
#~ msgid "English (Guyana)"
#~ msgstr "Inglese (Guyana)"
#~ msgid "English (Hong Kong)"
#~ msgstr "Inglese (Hong Kong)"
#~ msgid "English (Ireland)"
#~ msgstr "Inglese (Irlanda)"
#~ msgid "English (Israel)"
#~ msgstr "Inglese (Israele)"
#~ msgid "English (Isle of Man)"
#~ msgstr "Inglese (Isola di Man)"
#~ msgid "English (India)"
#~ msgstr "Inglese (India)"
#~ msgid "English (British Indian Ocean Territory)"
#~ msgstr "Inglese (Territorio britannico dell'Oceano Indiano)"
#~ msgid "English (Jersey)"
#~ msgstr "Inglese (Jersey)"
#~ msgid "English (Jamaica)"
#~ msgstr "Inglese (Giamaica)"
#~ msgid "English (Kenya)"
#~ msgstr "Inglese (Kenya)"
#~ msgid "English (Kiribati)"
#~ msgstr "Inglese (Kiribati)"
#~ msgid "English (St. Kitts & Nevis)"
#~ msgstr "Inglese (Saint Kitts e Nevis)"
#~ msgid "English (Cayman Islands)"
#~ msgstr "Inglese (Isole Cayman)"
#~ msgid "English (St. Lucia)"
#~ msgstr "Inglese (Saint Lucia)"
#~ msgid "English (Liberia)"
#~ msgstr "Inglese (Liberia)"
#~ msgid "English (Lesotho)"
#~ msgstr "Inglese (Lesotho)"
#~ msgid "English (Madagascar)"
#~ msgstr "Inglese (Madagascar)"
#~ msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgstr "Inglese (Isole Marshall)"
#~ msgid "English (Macao)"
#~ msgstr "Inglese (Macao)"
#~ msgid "English (Northern Mariana Islands)"
#~ msgstr "Inglese (Isole Marianne settentrionali)"
#~ msgid "English (Montserrat)"
#~ msgstr "Inglese (Montserrat)"
#~ msgid "English (Malta)"
#~ msgstr "Inglese (Malta)"
#~ msgid "English (Mauritius)"
#~ msgstr "Inglese (Mauritius)"
#~ msgid "English (Maldives)"
#~ msgstr "Inglese (Maldive)"
#~ msgid "English (Malawi)"
#~ msgstr "Inglese (Malawi)"
#~ msgid "English (Malaysia)"
#~ msgstr "Inglese (Malaysia)"
#~ msgid "English (Namibia)"
#~ msgstr "Inglese (Namibia)"
#~ msgid "English (Norfolk Island)"
#~ msgstr "Inglese (Isola di Norfolk)"
#~ msgid "English (Nigeria)"
#~ msgstr "Inglese (Nigeria)"
#~ msgid "English (Netherlands)"
#~ msgstr "Inglese (Paesi Bassi)"
#~ msgid "English (Nauru)"
#~ msgstr "Inglese (Nauru)"
#~ msgid "English (Niue)"
#~ msgstr "Inglese (Niue)"
#~ msgid "English (New Zealand)"
#~ msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
#~ msgid "English (Papua New Guinea)"
#~ msgstr "Inglese (Papua Nuova Guinea)"
#~ msgid "English (Philippines)"
#~ msgstr "Inglese (Filippine)"
#~ msgid "English (Pakistan)"
#~ msgstr "Inglese (Pakistan)"
#~ msgid "English (Pitcairn Islands)"
#~ msgstr "Inglese (Isole Pitcairn)"
#~ msgid "English (Puerto Rico)"
#~ msgstr "Inglese (Porto Rico)"
#~ msgid "English (Palau)"
#~ msgstr "Inglese (Palau)"
#~ msgid "English (Rwanda)"
#~ msgstr "Inglese (Ruanda)"
#~ msgid "English (Solomon Islands)"
#~ msgstr "Inglese (Isole Salomone)"
#~ msgid "English (Seychelles)"
#~ msgstr "Inglese (Seychelles)"
#~ msgid "English (Sudan)"
#~ msgstr "Inglese (Sudan)"
#~ msgid "English (Sweden)"
#~ msgstr "Inglese (Svezia)"
#~ msgid "English (Singapore)"
#~ msgstr "Inglese (Singapore)"
#~ msgid "English (St. Helena)"
#~ msgstr "Inglese (Sant'Elena)"
#~ msgid "English (Slovenia)"
#~ msgstr "Inglese (Slovenia)"
#~ msgid "English (Sierra Leone)"
#~ msgstr "Inglese (Sierra Leone)"
#~ msgid "English (South Sudan)"
#~ msgstr "Inglese (Sudan del Sud)"
#~ msgid "English (Sint Maarten)"
#~ msgstr "Inglese (Sint Maarten)"
#~ msgid "English (Eswatini)"
#~ msgstr "Inglese (eSwatini)"
#~ msgid "English (Shavian)"
#~ msgstr "Inglese (shaviano)"
#~ msgid "English (Shavian) (United Kingdom)"
#~ msgstr "Inglese (shaviano) (Regno Unito)"
#~ msgid "English (Turks & Caicos Islands)"
#~ msgstr "Inglese (Isole Turks e Caicos)"
#~ msgid "English (Tokelau)"
#~ msgstr "Inglese (Tokelau)"
#~ msgid "English (Tonga)"
#~ msgstr "Inglese (Tonga)"
#~ msgid "English (Trinidad & Tobago)"
#~ msgstr "Inglese (Trinidad e Tobago)"
#~ msgid "English (Tuvalu)"
#~ msgstr "Inglese (Tuvalu)"
#~ msgid "English (Tanzania)"
#~ msgstr "Inglese (Tanzania)"
#~ msgid "English (Uganda)"
#~ msgstr "Inglese (Uganda)"
#~ msgid "English (U.S. Outlying Islands)"
#~ msgstr "Inglese (Isole esterne degli Stati Uniti)"
#~ msgid "English (United States)"
#~ msgstr "Inglese (Stati Uniti)"
#~ msgid "English (St. Vincent & Grenadines)"
#~ msgstr "Inglese (Saint Vincent e Grenadine)"
#~ msgid "English (British Virgin Islands)"
#~ msgstr "Inglese (Isole Vergini britanniche)"
#~ msgid "English (U.S. Virgin Islands)"
#~ msgstr "Inglese (Isole Vergini americane)"
#~ msgid "English (Vanuatu)"
#~ msgstr "Inglese (Vanuatu)"
#~ msgid "English (Samoa)"
#~ msgstr "Inglese (Samoa)"
#~ msgid "English (South Africa)"
#~ msgstr "Inglese (Sudafrica)"
#~ msgid "English (Zambia)"
#~ msgstr "Inglese (Zambia)"
#~ msgid "English (Zimbabwe)"
#~ msgstr "Inglese (Zimbabwe)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Esperanto (world)"
#~ msgstr "Esperanto (mondo)"
#~ msgid "Spanish (Latin America)"
#~ msgstr "Spagnolo (America Latina)"
#~ msgid "Spanish (Argentina)"
#~ msgstr "Spagnolo (Argentina)"
#~ msgid "Spanish (Bolivia)"
#~ msgstr "Spagnolo (Bolivia)"
#~ msgid "Spanish (Brazil)"
#~ msgstr "Spagnolo (Brasile)"
#~ msgid "Spanish (Belize)"
#~ msgstr "Spagnolo (Belize)"
#~ msgid "Spanish (Chile)"
#~ msgstr "Spagnolo (Cile)"
#~ msgid "Spanish (Colombia)"
#~ msgstr "Spagnolo (Colombia)"
#~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
#~ msgstr "Spagnolo (Costa Rica)"
#~ msgid "Spanish (Cuba)"
#~ msgstr "Spagnolo (Cuba)"
#~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
#~ msgstr "Spagnolo (Repubblica Dominicana)"
#~ msgid "Spanish (Ceuta & Melilla)"
#~ msgstr "Spagnolo (Ceuta e Melilla)"
#~ msgid "Spanish (Ecuador)"
#~ msgstr "Spagnolo (Ecuador)"
#~ msgid "Spanish (Spain)"
#~ msgstr "Spagnolo (Spagna)"
#~ msgid "Spanish (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "Spagnolo (Guinea Equatoriale)"
#~ msgid "Spanish (Guatemala)"
#~ msgstr "Spagnolo (Guatemala)"
#~ msgid "Spanish (Honduras)"
#~ msgstr "Spagnolo (Honduras)"
#~ msgid "Spanish (Canary Islands)"
#~ msgstr "Spagnolo (Isole Canarie)"
#~ msgid "Spanish (Mexico)"
#~ msgstr "Spagnolo (Messico)"
#~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
#~ msgstr "Spagnolo (Nicaragua)"
#~ msgid "Spanish (Panama)"
#~ msgstr "Spagnolo (Panama)"
#~ msgid "Spanish (Peru)"
#~ msgstr "Spagnolo (Perù)"
#~ msgid "Spanish (Philippines)"
#~ msgstr "Spagnolo (Filippine)"
#~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
#~ msgstr "Spagnolo (Porto Rico)"
#~ msgid "Spanish (Paraguay)"
#~ msgstr "Spagnolo (Paraguay)"
#~ msgid "Spanish (El Salvador)"
#~ msgstr "Spagnolo (El Salvador)"
#~ msgid "Spanish (United States)"
#~ msgstr "Spagnolo (Stati Uniti)"
#~ msgid "Spanish (Uruguay)"
#~ msgstr "Spagnolo (Uruguay)"
#~ msgid "Spanish (Venezuela)"
#~ msgstr "Spagnolo (Venezuela)"
#~ msgid "Estonian (Estonia)"
#~ msgstr "Estone (Estonia)"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basco"
#~ msgid "Basque (Spain)"
#~ msgstr "Basco (Spagna)"
#~ msgid "Ewondo"
#~ msgstr "Ewondo"
#~ msgid "Ewondo (Cameroon)"
#~ msgstr "Ewondo (Camerun)"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persiano"
#~ msgid "Persian (Afghanistan)"
#~ msgstr "Persiano (Afghanistan)"
#~ msgid "Persian (Iran)"
#~ msgstr "Persiano (Iran)"
#~ msgid "Fula"
#~ msgstr "Fula"
#~ msgid "Fula (Adlam)"
#~ msgstr "Fula (adlam)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Burkina Faso)"
#~ msgstr "Fula (adlam) (Burkina Faso)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Cameroon)"
#~ msgstr "Fula (adlam) (Camerun)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Ghana)"
#~ msgstr "Fula (adlam) (Ghana)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Gambia)"
#~ msgstr "Fula (adlam) (Gambia)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Guinea)"
#~ msgstr "Fula (adlam) (Guinea)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "Fula (adlam) (Guinea-Bissau)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Liberia)"
#~ msgstr "Fula (adlam) (Liberia)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Mauritania)"
#~ msgstr "Fula (adlam) (Mauritania)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Niger)"
#~ msgstr "Fula (adlam) (Niger)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Nigeria)"
#~ msgstr "Fula (adlam) (Nigeria)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Sierra Leone)"
#~ msgstr "Fula (adlam) (Sierra Leone)"
#~ msgid "Fula (Adlam) (Senegal)"
#~ msgstr "Fula (adlam) (Senegal)"
#~ msgid "Fula (Latin)"
#~ msgstr "Fula (latino)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Burkina Faso)"
#~ msgstr "Fula (latino) (Burkina Faso)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Cameroon)"
#~ msgstr "Fula (latino) (Camerun)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Ghana)"
#~ msgstr "Fula (latino) (Ghana)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Gambia)"
#~ msgstr "Fula (latino) (Gambia)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Guinea)"
#~ msgstr "Fula (latino) (Guinea)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "Fula (latino) (Guinea-Bissau)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Liberia)"
#~ msgstr "Fula (latino) (Liberia)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Mauritania)"
#~ msgstr "Fula (latino) (Mauritania)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Niger)"
#~ msgstr "Fula (latino) (Niger)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Nigeria)"
#~ msgstr "Fula (latino) (Nigeria)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Sierra Leone)"
#~ msgstr "Fula (latino) (Sierra Leone)"
#~ msgid "Fula (Latin) (Senegal)"
#~ msgstr "Fula (latino) (Senegal)"
#~ msgid "Finnish (Finland)"
#~ msgstr "Finlandese (Finlandia)"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Filippino"
#~ msgid "Filipino (Philippines)"
#~ msgstr "Filippino (Filippine)"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faroese"
#~ msgid "Faroese (Denmark)"
#~ msgstr "Faroese (Danimarca)"
#~ msgid "Faroese (Faroe Islands)"
#~ msgstr "Faroese (Isole Fær Øer)"
#~ msgid "French (Belgium)"
#~ msgstr "Francese (Belgio)"
#~ msgid "French (Burkina Faso)"
#~ msgstr "Francese (Burkina Faso)"
#~ msgid "French (Burundi)"
#~ msgstr "Francese (Burundi)"
#~ msgid "French (Benin)"
#~ msgstr "Francese (Benin)"
#~ msgid "French (St. Barthélemy)"
#~ msgstr "Francese (Saint-Barthélemy)"
#~ msgid "French (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Francese (Congo-Kinshasa)"
#~ msgid "French (Central African Republic)"
#~ msgstr "Francese (Repubblica Centrafricana)"
#~ msgid "French (Congo - Brazzaville)"
#~ msgstr "Francese (Congo-Brazzaville)"
#~ msgid "French (Switzerland)"
#~ msgstr "Francese (Svizzera)"
#~ msgid "French (Côte dIvoire)"
#~ msgstr "Francese (Costa d'Avorio)"
#~ msgid "French (Cameroon)"
#~ msgstr "Francese (Camerun)"
#~ msgid "French (Djibouti)"
#~ msgstr "Francese (Gibuti)"
#~ msgid "French (Algeria)"
#~ msgstr "Francese (Algeria)"
#~ msgid "French (France)"
#~ msgstr "Francese (Francia)"
#~ msgid "French (Gabon)"
#~ msgstr "Francese (Gabon)"
#~ msgid "French (French Guiana)"
#~ msgstr "Francese (Guyana francese)"
#~ msgid "French (Guinea)"
#~ msgstr "Francese (Guinea)"
#~ msgid "French (Guadeloupe)"
#~ msgstr "Francese (Guadalupa)"
#~ msgid "French (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "Francese (Guinea Equatoriale)"
#~ msgid "French (Haiti)"
#~ msgstr "Francese (Haiti)"
#~ msgid "French (Comoros)"
#~ msgstr "Francese (Comore)"
#~ msgid "French (Luxembourg)"
#~ msgstr "Francese (Lussemburgo)"
#~ msgid "French (Morocco)"
#~ msgstr "Francese (Marocco)"
#~ msgid "French (Monaco)"
#~ msgstr "Francese (Monaco)"
#~ msgid "French (St. Martin)"
#~ msgstr "Francese (Saint-Martin)"
#~ msgid "French (Madagascar)"
#~ msgstr "Francese (Madagascar)"
#~ msgid "French (Mali)"
#~ msgstr "Francese (Mali)"
#~ msgid "French (Martinique)"
#~ msgstr "Francese (Martinica)"
#~ msgid "French (Mauritania)"
#~ msgstr "Francese (Mauritania)"
#~ msgid "French (Mauritius)"
#~ msgstr "Francese (Mauritius)"
#~ msgid "French (New Caledonia)"
#~ msgstr "Francese (Nuova Caledonia)"
#~ msgid "French (Niger)"
#~ msgstr "Francese (Niger)"
#~ msgid "French (French Polynesia)"
#~ msgstr "Francese (Polinesia francese)"
#~ msgid "French (St. Pierre & Miquelon)"
#~ msgstr "Francese (Saint-Pierre e Miquelon)"
#~ msgid "French (Réunion)"
#~ msgstr "Francese (La Riunione)"
#~ msgid "French (Rwanda)"
#~ msgstr "Francese (Ruanda)"
#~ msgid "French (Seychelles)"
#~ msgstr "Francese (Seychelles)"
#~ msgid "French (Senegal)"
#~ msgstr "Francese (Senegal)"
#~ msgid "French (Syria)"
#~ msgstr "Francese (Siria)"
#~ msgid "French (Chad)"
#~ msgstr "Francese (Ciad)"
#~ msgid "French (Togo)"
#~ msgstr "Francese (Togo)"
#~ msgid "French (Tunisia)"
#~ msgstr "Francese (Tunisia)"
#~ msgid "French (Vanuatu)"
#~ msgstr "Francese (Vanuatu)"
#~ msgid "French (Wallis & Futuna)"
#~ msgstr "Francese (Wallis e Futuna)"
#~ msgid "French (Mayotte)"
#~ msgstr "Francese (Mayotte)"
#~ msgid "Northern Frisian"
#~ msgstr "Frisone settentrionale"
#~ msgid "Northern Frisian (Germany)"
#~ msgstr "Frisone settentrionale (Germania)"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Friulano"
#~ msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgstr "Friulano (Italia)"
#~ msgid "Western Frisian"
#~ msgstr "Frisone occidentale"
#~ msgid "Western Frisian (Netherlands)"
#~ msgstr "Frisone occidentale (Paesi Bassi)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandese"
#~ msgid "Irish (United Kingdom)"
#~ msgstr "Irlandese (Regno Unito)"
#~ msgid "Irish (Ireland)"
#~ msgstr "Irlandese (Irlanda)"
#~ msgid "Ga"
#~ msgstr "Ga"
#~ msgid "Ga (Ghana)"
#~ msgstr "Ga (Ghana)"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Gaelico scozzese"
#~ msgid "Scottish Gaelic (United Kingdom)"
#~ msgstr "Gaelico scozzese (Regno Unito)"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "Ge'ez"
#~ msgid "Geez (Eritrea)"
#~ msgstr "Ge'ez (Eritrea)"
#~ msgid "Geez (Ethiopia)"
#~ msgstr "Ge'ez (Etiopia)"
#~ msgid "Galician (Spain)"
#~ msgstr "Galiziano (Spagna)"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guaraní"
#~ msgid "Guarani (Paraguay)"
#~ msgstr "Guaraní (Paraguay)"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Svizzero tedesco"
#~ msgid "Swiss German (Switzerland)"
#~ msgstr "Svizzero tedesco (Svizzera)"
#~ msgid "Swiss German (France)"
#~ msgstr "Svizzero tedesco (Francia)"
#~ msgid "Swiss German (Liechtenstein)"
#~ msgstr "Svizzero tedesco (Liechtenstein)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gujarati (India)"
#~ msgstr "Gujarati (India)"
#~ msgid "Gusii"
#~ msgstr "Gusii"
#~ msgid "Gusii (Kenya)"
#~ msgstr "Gusii (Kenya)"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Mannese"
#~ msgid "Manx (Isle of Man)"
#~ msgstr "Mannese (Isola di Man)"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa"
#~ msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgstr "Hausa (arabo)"
#~ msgid "Hausa (Arabic) (Nigeria)"
#~ msgstr "Hausa (arabo) (Nigeria)"
#~ msgid "Hausa (Arabic) (Sudan)"
#~ msgstr "Hausa (arabo) (Sudan)"
#~ msgid "Hausa (Ghana)"
#~ msgstr "Hausa (Ghana)"
#~ msgid "Hausa (Latin)"
#~ msgstr "Hausa (latino)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Ghana)"
#~ msgstr "Hausa (latino) (Ghana)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Niger)"
#~ msgstr "Hausa (latino) (Niger)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Nigeria)"
#~ msgstr "Hausa (latino) (Nigeria)"
#~ msgid "Hausa (Niger)"
#~ msgstr "Hausa (Niger)"
#~ msgid "Hausa (Nigeria)"
#~ msgstr "Hausa (Nigeria)"
#~ msgid "Hausa (Sudan)"
#~ msgstr "Hausa (Sudan)"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaiiano"
#~ msgid "Hawaiian (United States)"
#~ msgstr "Hawaiano (Stati Uniti)"
#~ msgid "Hebrew (Israel)"
#~ msgstr "Ebraico (Israele)"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hindi (India)"
#~ msgstr "Lingua Hindi (India)"
#~ msgid "Hindi (Latin)"
#~ msgstr "Hindi (latino)"
#~ msgid "Hindi (Latin) (India)"
#~ msgstr "Hindi (latino) (India)"
#~ msgid "Hmong Njua"
#~ msgstr "Hmong Njua"
#~ msgid "Hmong Njua (Nyiakeng Puachue Hmong)"
#~ msgstr "Hmong Njua (nyiakeng puachue hmong)"
#~ msgid "Hmong Njua (Nyiakeng Puachue Hmong) (United States)"
#~ msgstr "Hmong Njua (nyiakeng puachue hmong) (Stati Uniti)"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croato"
#~ msgid "Croatian (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Croato (Bosnia-Erzegovina)"
#~ msgid "Croatian (Croatia)"
#~ msgstr "Croato (Croazia)"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Sorabo superiore"
#~ msgid "Upper Sorbian (Germany)"
#~ msgstr "Sorabo superiore (Germania)"
#~ msgid "Hungarian (Hungary)"
#~ msgstr "Ungherese (Ungheria)"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeno"
#~ msgid "Armenian (Armenia)"
#~ msgstr "Armeno (Armenia)"
#~ msgid "Armenian (Armenia) (Revised Orthography)"
#~ msgstr "Armeno (Armenia) (ortografia riformata)"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Interlingua (world)"
#~ msgstr "Interlingua (mondo)"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesiano"
#~ msgid "Indonesian (Indonesia)"
#~ msgstr "Indonesiano (Indonesia)"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Igbo (Nigeria)"
#~ msgstr "Igbo (Nigeria)"
#~ msgid "Sichuan Yi"
#~ msgstr "Nuosu"
#~ msgid "Sichuan Yi (China)"
#~ msgstr "Nuosu (Cina)"
#~ msgid "Ido"
#~ msgstr "Ido"
#~ msgid "Ido (world)"
#~ msgstr "Ido (mondo)"
#~ msgid "Icelandic (Iceland)"
#~ msgstr "Islandese (Islanda)"
#~ msgid "Italian (Switzerland)"
#~ msgstr "Italiano (Svizzera)"
#~ msgid "Italian (Italy)"
#~ msgstr "Italiano (Italia)"
#~ msgid "Italian (San Marino)"
#~ msgstr "Italiano (San Marino)"
#~ msgid "Italian (Vatican City)"
#~ msgstr "Italiano (Città del Vaticano)"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Inuktitut (Canada)"
#~ msgstr "Inuktitut (Canada)"
#~ msgid "Inuktitut (Latin)"
#~ msgstr "Inuktitut (latino)"
#~ msgid "Inuktitut (Latin) (Canada)"
#~ msgstr "Inuktitut (latino) (Canada)"
#~ msgid "Japanese (Japan)"
#~ msgstr "Giapponese (Giappone)"
#~ msgid "Lojban"
#~ msgstr "Lojban"
#~ msgid "Lojban (world)"
#~ msgstr "Lojban (mondo)"
#~ msgid "Ngomba"
#~ msgstr "Ngomba"
#~ msgid "Ngomba (Cameroon)"
#~ msgstr "Ngomba (Camerun)"
#~ msgid "Machame"
#~ msgstr "Machame"
#~ msgid "Machame (Tanzania)"
#~ msgstr "Machame (Tanzania)"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Giavanese"
#~ msgid "Javanese (Indonesia)"
#~ msgstr "Giavanese (Indonesia)"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgiano"
#~ msgid "Georgian (Georgia)"
#~ msgstr "Georgiano (Georgia)"
#~ msgid "Kabyle"
#~ msgstr "Cabilo"
#~ msgid "Kabyle (Algeria)"
#~ msgstr "Cabilo (Algeria)"
#~ msgid "Jju"
#~ msgstr "Jju"
#~ msgid "Jju (Nigeria)"
#~ msgstr "Jju (Nigeria)"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "Kamba"
#~ msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgstr "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "Tyap"
#~ msgid "Tyap (Nigeria)"
#~ msgstr "Tyap (Nigeria)"
#~ msgid "Makonde"
#~ msgstr "Makonde"
#~ msgid "Makonde (Tanzania)"
#~ msgstr "Makonde (Tanzania)"
#~ msgid "Kabuverdianu"
#~ msgstr "Capoverdiano"
#~ msgid "Kabuverdianu (Cape Verde)"
#~ msgstr "Capoverdiano (Capo Verde)"
#~ msgid "Kenyang"
#~ msgstr "Kenyang"
#~ msgid "Kenyang (Cameroon)"
#~ msgstr "Kenyang (Camerun)"
#~ msgid "Koro"
#~ msgstr "Koro"
#~ msgid "Koro (Côte dIvoire)"
#~ msgstr "Koro (Costa d'Avorio)"
#~ msgid "Kaingang"
#~ msgstr "Kaingang"
#~ msgid "Kaingang (Brazil)"
#~ msgstr "Kaingang (Brasile)"
#~ msgid "Koyra Chiini"
#~ msgstr "Koyra Chiini"
#~ msgid "Koyra Chiini (Mali)"
#~ msgstr "Koyra Chiini (Mali)"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "Kikuyu"
#~ msgid "Kikuyu (Kenya)"
#~ msgstr "Kikuyu (Kenya)"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazako"
#~ msgid "Kazakh (Cyrillic)"
#~ msgstr "Kazako (cirillico)"
#~ msgid "Kazakh (Cyrillic) (Kazakhstan)"
#~ msgstr "Kazako (cirillico) (Kazakistan)"
#~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
#~ msgstr "Kazako (Kazakistan)"
#~ msgid "Kako"
#~ msgstr "Kako"
#~ msgid "Kako (Cameroon)"
#~ msgstr "Kako (Camerun)"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "Groenlandese"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenland)"
#~ msgstr "Groenlandese (Groenlandia)"
#~ msgid "Kalenjin"
#~ msgstr "Kalenjin"
#~ msgid "Kalenjin (Kenya)"
#~ msgstr "Kalenjin (Kenya)"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Khmer (Cambodia)"
#~ msgstr "Khmer (Cambogia)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kannada (India)"
#~ msgstr "Kannada (India)"
#~ msgid "Korean (North Korea)"
#~ msgstr "Coreano (Corea del Nord)"
#~ msgid "Korean (South Korea)"
#~ msgstr "Coreano (Corea del Sud)"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "Konkani"
#~ msgid "Konkani (India)"
#~ msgstr "Konkani (India)"
#~ msgid "Kpelle"
#~ msgstr "Kpelle"
#~ msgid "Kpelle (Guinea)"
#~ msgstr "Kpelle (Guinea)"
#~ msgid "Kpelle (Liberia)"
#~ msgstr "Kpelle (Liberia)"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kashmiri"
#~ msgid "Kashmiri (Arabic)"
#~ msgstr "Kashmiri (arabo)"
#~ msgid "Kashmiri (Arabic) (India)"
#~ msgstr "Kashmiri (arabo) (India)"
#~ msgid "Kashmiri (Devanagari)"
#~ msgstr "Kashmiri (devanagari)"
#~ msgid "Kashmiri (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "Kashmiri (devanagari) (India)"
#~ msgid "Shambala"
#~ msgstr "Shambala"
#~ msgid "Shambala (Tanzania)"
#~ msgstr "Shambala (Tanzania)"
#~ msgid "Bafia"
#~ msgstr "Bafia"
#~ msgid "Bafia (Cameroon)"
#~ msgstr "Bafia (Camerun)"
#~ msgid "Colognian"
#~ msgstr "Kölsch"
#~ msgid "Colognian (Germany)"
#~ msgstr "Kölsch (Germania)"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Curdo"
#~ msgid "Kurdish (Türkiye)"
#~ msgstr "Curdo (Turchia)"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Cornico"
#~ msgid "Cornish (United Kingdom)"
#~ msgstr "Cornico (Regno Unito)"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kirghiso"
#~ msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
#~ msgstr "Kirghiso (Kirghizistan)"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"
#~ msgid "Latin (Vatican City)"
#~ msgstr "Latino (Città del Vaticano)"
#~ msgid "Langi"
#~ msgstr "Langi"
#~ msgid "Langi (Tanzania)"
#~ msgstr "Langi (Tanzania)"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Lussemburghese"
#~ msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
#~ msgstr "Lussemburghese (Lussemburgo)"
#~ msgid "Ganda"
#~ msgstr "Ganda"
#~ msgid "Ganda (Uganda)"
#~ msgstr "Ganda (Uganda)"
#~ msgid "Ligurian"
#~ msgstr "Ligure"
#~ msgid "Ligurian (Italy)"
#~ msgstr "Ligure (Italia)"
#~ msgid "Lakota"
#~ msgstr "Lakota"
#~ msgid "Lakota (United States)"
#~ msgstr "Lakota (Stati Uniti)"
#~ msgid "Lombard"
#~ msgstr "Lombardo"
#~ msgid "Lombard (Italy)"
#~ msgstr "Lombardo (Italia)"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#~ msgid "Lingala (Angola)"
#~ msgstr "Lingala (Angola)"
#~ msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Lingala (Congo-Kinshasa)"
#~ msgid "Lingala (Central African Republic)"
#~ msgstr "Lingala (Repubblica Centrafricana)"
#~ msgid "Lingala (Congo - Brazzaville)"
#~ msgstr "Lingala (Congo-Brazzaville)"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Lao (Laos)"
#~ msgstr "Lao (Laos)"
#~ msgid "Northern Luri"
#~ msgstr "Luri settentrionale"
#~ msgid "Northern Luri (Iraq)"
#~ msgstr "Luri settentrionale (Iraq)"
#~ msgid "Northern Luri (Iran)"
#~ msgstr "Luri settentrionale (Iran)"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituano"
#~ msgid "Lithuanian (Lithuania)"
#~ msgstr "Lituano (Lituania)"
#~ msgid "Luba-Katanga"
#~ msgstr "Luba-Katanga"
#~ msgid "Luba-Katanga (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Luba-Katanga (Congo-Kinshasa)"
#~ msgid "Luo"
#~ msgstr "Luo"
#~ msgid "Luo (Kenya)"
#~ msgstr "Luo (Kenya)"
#~ msgid "Luyia"
#~ msgstr "Luyia"
#~ msgid "Luyia (Kenya)"
#~ msgstr "Luyia (Kenya)"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lettone"
#~ msgid "Latvian (Latvia)"
#~ msgstr "Lettone (Lettonia)"
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "Maithili"
#~ msgid "Maithili (India)"
#~ msgstr "Maithili (India)"
#~ msgid "Masai"
#~ msgstr "Masai"
#~ msgid "Masai (Kenya)"
#~ msgstr "Masai (Kenya)"
#~ msgid "Masai (Tanzania)"
#~ msgstr "Masai (Tanzania)"
#~ msgid "Moksha"
#~ msgstr "Mokša"
#~ msgid "Moksha (Russia)"
#~ msgstr "Mokša (Russia)"
#~ msgid "Meru"
#~ msgstr "Meru"
#~ msgid "Meru (Kenya)"
#~ msgstr "Meru (Kenya)"
#~ msgid "Morisyen"
#~ msgstr "Creolo mauriziano"
#~ msgid "Morisyen (Mauritius)"
#~ msgstr "Creolo mauriziano (Mauritius)"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgascio"
#~ msgid "Malagasy (Madagascar)"
#~ msgstr "Malgascio (Madagascar)"
#~ msgid "Makhuwa-Meetto"
#~ msgstr "Makhuwa-Meetto"
#~ msgid "Makhuwa-Meetto (Mozambique)"
#~ msgstr "Makhuwa-Meetto (Mozambico)"
#~ msgid "Metaʼ"
#~ msgstr "Metaʼ"
#~ msgid "Metaʼ (Cameroon)"
#~ msgstr "Metaʼ (Camerun)"
#~ msgid "Māori"
#~ msgstr "Māori"
#~ msgid "Māori (New Zealand)"
#~ msgstr "Māori (Nuova Zelanda)"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedone"
#~ msgid "Macedonian (North Macedonia)"
#~ msgstr "Macedone (Macedonia del Nord)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Malayalam (India)"
#~ msgstr "Malayalam (India)"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolo"
#~ msgid "Mongolian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Mongolo (cirillico)"
#~ msgid "Mongolian (Cyrillic) (Mongolia)"
#~ msgstr "Mongolo (cirillico) (Mongolia)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolia)"
#~ msgstr "Mongolo (Mongolia)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian)"
#~ msgstr "Mongolo (mongolo)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian) (China)"
#~ msgstr "Mongolo (mongolo) (Cina)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian) (Mongolia)"
#~ msgstr "Mongolo (mongolo) (Mongolia)"
#~ msgid "Manipuri"
#~ msgstr "Manipuri"
#~ msgid "Manipuri (Bangla)"
#~ msgstr "Manipuri (bengali)"
#~ msgid "Manipuri (Bangla) (India)"
#~ msgstr "Manipuri (bengali) (India)"
#~ msgid "Manipuri (Meitei Mayek)"
#~ msgstr "Manipuri (meitei mayek)"
#~ msgid "Manipuri (Meitei Mayek) (India)"
#~ msgstr "Manipuri (meitei mayek) (India)"
#~ msgid "Mohawk"
#~ msgstr "Mohawk"
#~ msgid "Mohawk (Canada)"
#~ msgstr "Mohawk (Canada)"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Marathi (India)"
#~ msgstr "Marathi (India)"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malese"
#~ msgid "Malay (Arabic)"
#~ msgstr "Malese (arabo)"
#~ msgid "Malay (Arabic) (Brunei)"
#~ msgstr "Malese (arabo) (Brunei)"
#~ msgid "Malay (Arabic) (Malaysia)"
#~ msgstr "Malese (arabo) (Malaysia)"
#~ msgid "Malay (Brunei)"
#~ msgstr "Malese (Brunei)"
#~ msgid "Malay (Indonesia)"
#~ msgstr "Malese (Indonesia)"
#~ msgid "Malay (Singapore)"
#~ msgstr "Malese (Singapore)"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltese"
#~ msgid "Maltese (Malta)"
#~ msgstr "Maltese (Malta)"
#~ msgid "Mundang"
#~ msgstr "Mundang"
#~ msgid "Mundang (Cameroon)"
#~ msgstr "Mundang (Camerun)"
#~ msgid "Muscogee"
#~ msgstr "Muscogee"
#~ msgid "Muscogee (United States)"
#~ msgstr "Muscogee (Stati Uniti)"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birmano"
#~ msgid "Burmese (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "Birmano (Myanmar (Birmania))"
#~ msgid "Erzya"
#~ msgstr "Erza"
#~ msgid "Erzya (Russia)"
#~ msgstr "Erza (Russia)"
#~ msgid "Mazanderani"
#~ msgstr "Mazanderani"
#~ msgid "Mazanderani (Iran)"
#~ msgstr "Mazanderani (Iran)"
#~ msgid "Nama"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "Nama (Namibia)"
#~ msgstr "Nama (Namibia)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
#~ msgstr "Norvegese bokmål (Norvegia)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Svalbard & Jan Mayen)"
#~ msgstr "Norvegese bokmål (Svalbard e Jan Mayen)"
#~ msgid "North Ndebele"
#~ msgstr "Ndebele del nord"
#~ msgid "North Ndebele (Zimbabwe)"
#~ msgstr "Ndebele del nord (Zimbabwe)"
#~ msgid "Low German"
#~ msgstr "Basso tedesco"
#~ msgid "Low German (Germany)"
#~ msgstr "Basso tedesco (Germania)"
#~ msgid "Low German (Netherlands)"
#~ msgstr "Basso tedesco (Paesi Bassi)"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepalese"
#~ msgid "Nepali (India)"
#~ msgstr "Nepalese (India)"
#~ msgid "Nepali (Nepal)"
#~ msgstr "Nepalese (Nepal)"
#~ msgid "Dutch (Aruba)"
#~ msgstr "Olandese (Aruba)"
#~ msgid "Dutch (Belgium)"
#~ msgstr "Olandese (Belgio)"
#~ msgid "Dutch (Caribbean Netherlands)"
#~ msgstr "Olandese (Paesi Bassi caraibici)"
#~ msgid "Dutch (Curaçao)"
#~ msgstr "Olandese (Curaçao)"
#~ msgid "Dutch (Netherlands)"
#~ msgstr "Olandese (Paesi Bassi)"
#~ msgid "Dutch (Suriname)"
#~ msgstr "Olandese (Suriname)"
#~ msgid "Dutch (Sint Maarten)"
#~ msgstr "Olandese (Sint Maarten)"
#~ msgid "Kwasio"
#~ msgstr "Kwasio"
#~ msgid "Kwasio (Cameroon)"
#~ msgstr "Kwasio (Camerun)"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norvegese nynorsk"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
#~ msgstr "Norvegese nynorsk (Norvegia)"
#~ msgid "Ngiemboon"
#~ msgstr "Ngiemboon"
#~ msgid "Ngiemboon (Cameroon)"
#~ msgstr "Ngiemboon (Camerun)"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvegese"
#~ msgid "NKo"
#~ msgstr "NKo"
#~ msgid "NKo (Guinea)"
#~ msgstr "NKo (Guinea)"
#~ msgid "South Ndebele"
#~ msgstr "Ndebele del sud"
#~ msgid "South Ndebele (South Africa)"
#~ msgstr "Ndebele del sud (Sudafrica)"
#~ msgid "Northern Sotho"
#~ msgstr "Sotho del nord"
#~ msgid "Northern Sotho (South Africa)"
#~ msgstr "Sotho del nord (Sudafrica)"
#~ msgid "Nuer"
#~ msgstr "Nuer"
#~ msgid "Nuer (South Sudan)"
#~ msgstr "Nuer (Sudan del Sud)"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"
#~ msgid "Navajo (United States)"
#~ msgstr "Navajo (Stati Uniti)"
#~ msgid "Nyanja"
#~ msgstr "Chewa"
#~ msgid "Nyanja (Malawi)"
#~ msgstr "Chewa (Malawi)"
#~ msgid "Nyankole"
#~ msgstr "Nyankole"
#~ msgid "Nyankole (Uganda)"
#~ msgstr "Nyankole (Uganda)"
#~ msgid "Occitan (Spain)"
#~ msgstr "Occitano (Spagna)"
#~ msgid "Occitan (France)"
#~ msgstr "Occitano (Francia)"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Oromo (Ethiopia)"
#~ msgstr "Oromo (Etiopia)"
#~ msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgstr "Oromo (Kenya)"
#~ msgid "Odia"
#~ msgstr "Odia"
#~ msgid "Odia (India)"
#~ msgstr "Odia (India)"
#~ msgid "Ossetic"
#~ msgstr "Osseto"
#~ msgid "Ossetic (Georgia)"
#~ msgstr "Osseto (Georgia)"
#~ msgid "Ossetic (Russia)"
#~ msgstr "Osseto (Russia)"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "Osage"
#~ msgid "Osage (United States)"
#~ msgstr "Osage (Stati Uniti)"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Punjabi (Arabic)"
#~ msgstr "Punjabi (arabo)"
#~ msgid "Punjabi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "Punjabi (arabo) (Pakistan)"
#~ msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
#~ msgstr "Punjabi (gurmukhi)"
#~ msgid "Punjabi (Gurmukhi) (India)"
#~ msgstr "Punjabi (gurmukhi) (India)"
#~ msgid "Punjabi (India)"
#~ msgstr "Punjabi (India)"
#~ msgid "Punjabi (Pakistan)"
#~ msgstr "Punjabi (Pakistan)"
#~ msgid "Papiamento"
#~ msgstr "Papiamento"
#~ msgid "Papiamento (Aruba)"
#~ msgstr "Papiamento (Aruba)"
#~ msgid "Papiamento (Curaçao)"
#~ msgstr "Papiamento (Curaçao)"
#~ msgid "Nigerian Pidgin"
#~ msgstr "Pidgin nigeriano"
#~ msgid "Nigerian Pidgin (Nigeria)"
#~ msgstr "Pidgin nigeriano (Nigeria)"
#~ msgid "Pijin"
#~ msgstr "Pijin"
#~ msgid "Pijin (Solomon Islands)"
#~ msgstr "Pijin (Isole Salomone)"
#~ msgid "Polish (Poland)"
#~ msgstr "Polacco (Polonia)"
#~ msgid "Prussian"
#~ msgstr "Prussiano"
#~ msgid "Prussian (world)"
#~ msgstr "Prussiano (mondo)"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pashtu"
#~ msgid "Pashto (Afghanistan)"
#~ msgstr "Pashtu (Afghanistan)"
#~ msgid "Pashto (Pakistan)"
#~ msgstr "Pashtu (Pakistan)"
#~ msgid "Portuguese (Angola)"
#~ msgstr "Portoghese (Angola)"
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
#~ msgid "Portuguese (Switzerland)"
#~ msgstr "Portoghese (Svizzera)"
#~ msgid "Portuguese (Cape Verde)"
#~ msgstr "Portoghese (Capo Verde)"
#~ msgid "Portuguese (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "Portoghese (Guinea Equatoriale)"
#~ msgid "Portuguese (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "Portoghese (Guinea-Bissau)"
#~ msgid "Portuguese (Luxembourg)"
#~ msgstr "Portoghese (Lussemburgo)"
#~ msgid "Portuguese (Macao)"
#~ msgstr "Portoghese (Macao)"
#~ msgid "Portuguese (Mozambique)"
#~ msgstr "Portoghese (Mozambico)"
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgstr "Portoghese (Portogallo)"
#~ msgid "Portuguese (São Tomé & Príncipe)"
#~ msgstr "Portoghese (São Tomé e Príncipe)"
#~ msgid "Portuguese (Timor-Leste)"
#~ msgstr "Portoghese (Timor Est)"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#~ msgid "Quechua (Bolivia)"
#~ msgstr "Quechua (Bolivia)"
#~ msgid "Quechua (Ecuador)"
#~ msgstr "Quechua (Ecuador)"
#~ msgid "Quechua (Peru)"
#~ msgstr "Quechua (Perù)"
#~ msgid "Kʼicheʼ"
#~ msgstr "Kʼicheʼ"
#~ msgid "Kʼicheʼ (Guatemala)"
#~ msgstr "Kʼicheʼ (Guatemala)"
#~ msgid "Rajasthani"
#~ msgstr "Rajasthani"
#~ msgid "Rajasthani (India)"
#~ msgstr "Rajasthani (India)"
#~ msgid "Rohingya"
#~ msgstr "Rohingya"
#~ msgid "Rohingya (Hanifi)"
#~ msgstr "Rohingya (hanifi)"
#~ msgid "Rohingya (Hanifi) (Bangladesh)"
#~ msgstr "Rohingya (hanifi) (Bangladesh)"
#~ msgid "Rohingya (Hanifi) (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "Rohingya (hanifi) (Myanmar (Birmania))"
#~ msgid "Riffian"
#~ msgstr "Tarifit"
#~ msgid "Riffian (Morocco)"
#~ msgstr "Tarifit (Marocco)"
#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "Romancio"
#~ msgid "Romansh (Switzerland)"
#~ msgstr "Romancio (Svizzera)"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#~ msgid "Rundi (Burundi)"
#~ msgstr "Rundi (Burundi)"
#~ msgid "Romanian (Moldova)"
#~ msgstr "Rumeno (Moldavia)"
#~ msgid "Romanian (Romania)"
#~ msgstr "Rumeno (Romania)"
#~ msgid "Rombo"
#~ msgstr "Rombo"
#~ msgid "Rombo (Tanzania)"
#~ msgstr "Rombo (Tanzania)"
#~ msgid "Russian (Belarus)"
#~ msgstr "Russo (Bielorussia)"
#~ msgid "Russian (Kyrgyzstan)"
#~ msgstr "Russo (Kirghizistan)"
#~ msgid "Russian (Kazakhstan)"
#~ msgstr "Russo (Kazakistan)"
#~ msgid "Russian (Moldova)"
#~ msgstr "Russo (Moldavia)"
#~ msgid "Russian (Russia)"
#~ msgstr "Russo (Russia)"
#~ msgid "Russian (Ukraine)"
#~ msgstr "Russo (Ucraina)"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
#~ msgstr "Kinyarwanda (Ruanda)"
#~ msgid "Rwa"
#~ msgstr "Rwa"
#~ msgid "Rwa (Tanzania)"
#~ msgstr "Rwa (Tanzania)"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanscrito"
#~ msgid "Sanskrit (India)"
#~ msgstr "Sanscrito (India)"
#~ msgid "Yakut"
#~ msgstr "Sacha"
#~ msgid "Yakut (Russia)"
#~ msgstr "Sacha (Russia)"
#~ msgid "Samburu"
#~ msgstr "Samburu"
#~ msgid "Samburu (Kenya)"
#~ msgstr "Samburu (Kenya)"
#~ msgid "Santali"
#~ msgstr "Santali"
#~ msgid "Santali (Devanagari)"
#~ msgstr "Santali (devanagari)"
#~ msgid "Santali (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "Santali (devanagari) (India)"
#~ msgid "Santali (Ol Chiki)"
#~ msgstr "Santali (ol chiki)"
#~ msgid "Santali (Ol Chiki) (India)"
#~ msgstr "Santali (ol chiki) (India)"
#~ msgid "Sangu"
#~ msgstr "Sangu"
#~ msgid "Sangu (Tanzania)"
#~ msgstr "Sangu (Tanzania)"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardo"
#~ msgid "Sardinian (Italy)"
#~ msgstr "Sardo (Italia)"
#~ msgid "Sicilian"
#~ msgstr "Siciliano"
#~ msgid "Sicilian (Italy)"
#~ msgstr "Siciliano (Italia)"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Sindhi (Arabic)"
#~ msgstr "Sindhi (arabo)"
#~ msgid "Sindhi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "Sindhi (arabo) (Pakistan)"
#~ msgid "Sindhi (Devanagari)"
#~ msgstr "Sindhi (devanagari)"
#~ msgid "Sindhi (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "Sindhi (devanagari) (India)"
#~ msgid "Southern Kurdish"
#~ msgstr "Curdo meridionale"
#~ msgid "Southern Kurdish (Iraq)"
#~ msgstr "Curdo meridionale (Iraq)"
#~ msgid "Southern Kurdish (Iran)"
#~ msgstr "Curdo meridionale (Iran)"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Sami settentrionale"
#~ msgid "Northern Sami (Finland)"
#~ msgstr "Sami settentrionale (Finlandia)"
#~ msgid "Northern Sami (Norway)"
#~ msgstr "Sami settentrionale (Norvegia)"
#~ msgid "Northern Sami (Sweden)"
#~ msgstr "Sami settentrionale (Svezia)"
#~ msgid "Sena"
#~ msgstr "Sena"
#~ msgid "Sena (Mozambique)"
#~ msgstr "Sena (Mozambico)"
#~ msgid "Koyraboro Senni"
#~ msgstr "Koyraboro Senni"
#~ msgid "Koyraboro Senni (Mali)"
#~ msgstr "Koyraboro Senni (Mali)"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#~ msgid "Sango (Central African Republic)"
#~ msgstr "Sango (Repubblica Centrafricana)"
#~ msgid "Tachelhit"
#~ msgstr "Tashelhit"
#~ msgid "Tachelhit (Latin)"
#~ msgstr "Tashelhit (latino)"
#~ msgid "Tachelhit (Latin) (Morocco)"
#~ msgstr "Tashelhit (latino) (Marocco)"
#~ msgid "Tachelhit (Tifinagh)"
#~ msgstr "Tashelhit (tifinagh)"
#~ msgid "Tachelhit (Tifinagh) (Morocco)"
#~ msgstr "Tashelhit (tifinagh) (Marocco)"
#~ msgid "Shan"
#~ msgstr "Shan"
#~ msgid "Shan (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "Shan (Myanmar (Birmania))"
#~ msgid "Shan (Thailand)"
#~ msgstr "Shan (Thailandia)"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Singalese"
#~ msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
#~ msgstr "Singalese (Sri Lanka)"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "Sidamo"
#~ msgid "Sidamo (Ethiopia)"
#~ msgstr "Sidamo (Etiopia)"
#~ msgid "Slovak (Slovakia)"
#~ msgstr "Slovacco (Slovacchia)"
#~ msgid "Slovenian (Slovenia)"
#~ msgstr "Sloveno (Slovenia)"
#~ msgid "Southern Sami"
#~ msgstr "Sami meridionale"
#~ msgid "Southern Sami (Norway)"
#~ msgstr "Sami meridionale (Norvegia)"
#~ msgid "Southern Sami (Sweden)"
#~ msgstr "Sami meridionale (Svezia)"
#~ msgid "Lule Sami"
#~ msgstr "Sami di Lule"
#~ msgid "Lule Sami (Norway)"
#~ msgstr "Sami di Lule (Norvegia)"
#~ msgid "Lule Sami (Sweden)"
#~ msgstr "Sami di Lule (Svezia)"
#~ msgid "Inari Sami"
#~ msgstr "Sami di Inari"
#~ msgid "Inari Sami (Finland)"
#~ msgstr "Sami di Inari (Finlandia)"
#~ msgid "Skolt Sami"
#~ msgstr "Sami skolt"
#~ msgid "Skolt Sami (Finland)"
#~ msgstr "Sami skolt (Finlandia)"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Shona (Zimbabwe)"
#~ msgstr "Shona (Zimbabwe)"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalo"
#~ msgid "Somali (Djibouti)"
#~ msgstr "Somalo (Gibuti)"
#~ msgid "Somali (Ethiopia)"
#~ msgstr "Somalo (Etiopia)"
#~ msgid "Somali (Kenya)"
#~ msgstr "Somalo (Kenya)"
#~ msgid "Somali (Somalia)"
#~ msgstr "Somalo (Somalia)"
#~ msgid "Albanian (Albania)"
#~ msgstr "Albanese (Albania)"
#~ msgid "Albanian (North Macedonia)"
#~ msgstr "Albanese (Macedonia del Nord)"
#~ msgid "Albanian (Kosovo)"
#~ msgstr "Albanese (Kosovo)"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbo"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Serbo (cirillico)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Serbo (cirillico) (Bosnia-Erzegovina)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Montenegro)"
#~ msgstr "Serbo (cirillico) (Montenegro)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Serbia)"
#~ msgstr "Serbo (cirillico) (Serbia)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Kosovo)"
#~ msgstr "Serbo (cirillico) (Kosovo)"
#~ msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgstr "Serbo (latino)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "Serbo (latino) (Bosnia-Erzegovina)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
#~ msgstr "Serbo (latino) (Montenegro)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Serbia)"
#~ msgstr "Serbo (latino) (Serbia)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Kosovo)"
#~ msgstr "Serbo (latino) (Kosovo)"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Swati"
#~ msgid "Swati (Eswatini)"
#~ msgstr "Swati (eSwatini)"
#~ msgid "Swati (South Africa)"
#~ msgstr "Swati (Sudafrica)"
#~ msgid "Saho"
#~ msgstr "Saho"
#~ msgid "Saho (Eritrea)"
#~ msgstr "Saho (Eritrea)"
#~ msgid "Southern Sotho"
#~ msgstr "Sotho del sud"
#~ msgid "Southern Sotho (Lesotho)"
#~ msgstr "Sotho del sud (Lesotho)"
#~ msgid "Southern Sotho (South Africa)"
#~ msgstr "Sotho del sud (Sudafrica)"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanese"
#~ msgid "Sundanese (Latin)"
#~ msgstr "Sundanese (latino)"
#~ msgid "Sundanese (Latin) (Indonesia)"
#~ msgstr "Sundanese (latino) (Indonesia)"
#~ msgid "Swedish (Åland Islands)"
#~ msgstr "Svedese (Isole Åland)"
#~ msgid "Swedish (Finland)"
#~ msgstr "Svedese (Finlandia)"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "Svedese (Svezia)"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Swahili (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "Swahili (Congo-Kinshasa)"
#~ msgid "Swahili (Kenya)"
#~ msgstr "Swahili (Kenya)"
#~ msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgstr "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Swahili (Uganda)"
#~ msgstr "Swahili (Uganda)"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Siriaco"
#~ msgid "Syriac (Iraq)"
#~ msgstr "Siriaco (Iraq)"
#~ msgid "Syriac (Syria)"
#~ msgstr "Siriaco (Siria)"
#~ msgid "Silesian"
#~ msgstr "Slesiano"
#~ msgid "Silesian (Poland)"
#~ msgstr "Slesiano (Polonia)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tamil (India)"
#~ msgstr "Tamil (India)"
#~ msgid "Tamil (Sri Lanka)"
#~ msgstr "Tamil (Sri Lanka)"
#~ msgid "Tamil (Malaysia)"
#~ msgstr "Tamil (Malaysia)"
#~ msgid "Tamil (Singapore)"
#~ msgstr "Tamil (Singapore)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Telugu (India)"
#~ msgstr "Telugu (India)"
#~ msgid "Teso"
#~ msgstr "Teso"
#~ msgid "Teso (Kenya)"
#~ msgstr "Teso (Kenya)"
#~ msgid "Teso (Uganda)"
#~ msgstr "Teso (Uganda)"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tagico"
#~ msgid "Tajik (Cyrillic)"
#~ msgstr "Tagico (cirillico)"
#~ msgid "Tajik (Cyrillic) (Tajikistan)"
#~ msgstr "Tagico (cirillico) (Tagikistan)"
#~ msgid "Tajik (Tajikistan)"
#~ msgstr "Tagico (Tagikistan)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailandese"
#~ msgid "Thai (Thailand)"
#~ msgstr "Thailandese (Thailandia)"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrino"
#~ msgid "Tigrinya (Eritrea)"
#~ msgstr "Tigrino (Eritrea)"
#~ msgid "Tigrinya (Ethiopia)"
#~ msgstr "Tigrino (Etiopia)"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Tigrè"
#~ msgid "Tigre (Eritrea)"
#~ msgstr "Tigrè (Eritrea)"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmeno"
#~ msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
#~ msgstr "Turkmeno (Turkmenistan)"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Tswana (Botswana)"
#~ msgstr "Tswana (Botswana)"
#~ msgid "Tswana (South Africa)"
#~ msgstr "Tswana (Sudafrica)"
#~ msgid "Tongan"
#~ msgstr "Tongano"
#~ msgid "Tongan (Tonga)"
#~ msgstr "Tongano (Tonga)"
#~ msgid "Toki Pona"
#~ msgstr "Toki Pona"
#~ msgid "Toki Pona (world)"
#~ msgstr "Toki Pona (mondo)"
#~ msgid "Tok Pisin"
#~ msgstr "Tok Pisin"
#~ msgid "Tok Pisin (Papua New Guinea)"
#~ msgstr "Tok Pisin (Papua Nuova Guinea)"
#~ msgid "Turkish (Cyprus)"
#~ msgstr "Turco (Cipro)"
#~ msgid "Turkish (Türkiye)"
#~ msgstr "Turco (Turchia)"
#~ msgid "Taroko"
#~ msgstr "Taroko"
#~ msgid "Taroko (Taiwan)"
#~ msgstr "Taroko (Taiwan)"
#~ msgid "Torwali"
#~ msgstr "Torwali"
#~ msgid "Torwali (Pakistan)"
#~ msgstr "Torwali (Pakistan)"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#~ msgid "Tsonga (South Africa)"
#~ msgstr "Tsonga (Sudafrica)"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tataro"
#~ msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgstr "Tataro (Russia)"
#~ msgid "Tasawaq"
#~ msgstr "Tasawaq"
#~ msgid "Tasawaq (Niger)"
#~ msgstr "Tasawaq (Niger)"
#~ msgid "Central Atlas Tamazight"
#~ msgstr "Tamazight del medio Atlante"
#~ msgid "Central Atlas Tamazight (Morocco)"
#~ msgstr "Tamazight del medio Atlante (Marocco)"
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Uiguro"
#~ msgid "Uyghur (China)"
#~ msgstr "Uiguro (Cina)"
#~ msgid "Ukrainian (Ukraine)"
#~ msgstr "Ucraino (Ucraina)"
#~ msgid "Unknown language"
#~ msgstr "Lingua sconosciuta"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Urdu (India)"
#~ msgstr "Urdu (India)"
#~ msgid "Urdu (Pakistan)"
#~ msgstr "Urdu (Pakistan)"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Usbeco"
#~ msgid "Uzbek (Arabic)"
#~ msgstr "Uzbeco (arabo)"
#~ msgid "Uzbek (Arabic) (Afghanistan)"
#~ msgstr "Uzbeco (arabo) (Afghanistan)"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
#~ msgstr "Uzbeco (cirillico)"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic) (Uzbekistan)"
#~ msgstr "Uzbeco (cirillico) (Uzbekistan)"
#~ msgid "Uzbek (Latin)"
#~ msgstr "Uzbeco (latino)"
#~ msgid "Uzbek (Latin) (Uzbekistan)"
#~ msgstr "Uzbeco (latino) (Uzbekistan)"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgid "Vai (Latin)"
#~ msgstr "Vai (latino)"
#~ msgid "Vai (Latin) (Liberia)"
#~ msgstr "Vai (latino) (Liberia)"
#~ msgid "Vai (Vai)"
#~ msgstr "Vai (vai)"
#~ msgid "Vai (Vai) (Liberia)"
#~ msgstr "Vai (vai) (Liberia)"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"
#~ msgid "Venda (South Africa)"
#~ msgstr "Venda (Sudafrica)"
#~ msgid "Venetian"
#~ msgstr "Veneto"
#~ msgid "Venetian (Italy)"
#~ msgstr "Veneto (Italia)"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamita"
#~ msgid "Vietnamese (Vietnam)"
#~ msgstr "Vietnamita (Vietnam)"
#~ msgid "Volapük"
#~ msgstr "Volapük"
#~ msgid "Volapük (world)"
#~ msgstr "Volapük (mondo)"
#~ msgid "Vunjo"
#~ msgstr "Vunjo"
#~ msgid "Vunjo (Tanzania)"
#~ msgstr "Vunjo (Tanzania)"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Vallone"
#~ msgid "Walloon (Belgium)"
#~ msgstr "Vallone (Belgio)"
#~ msgid "Walser"
#~ msgstr "Walser"
#~ msgid "Walser (Switzerland)"
#~ msgstr "Walser (Svizzera)"
#~ msgid "Wolaytta"
#~ msgstr "Wolaytta"
#~ msgid "Wolaytta (Ethiopia)"
#~ msgstr "Wolaytta (Etiopia)"
#~ msgid "Warlpiri"
#~ msgstr "Warlpiri"
#~ msgid "Warlpiri (Australia)"
#~ msgstr "Warlpiri (Australia)"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "Wolof"
#~ msgid "Wolof (Senegal)"
#~ msgstr "Wolof (Senegal)"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Xhosa (South Africa)"
#~ msgstr "Xhosa (Sudafrica)"
#~ msgid "Soga"
#~ msgstr "Soga"
#~ msgid "Soga (Uganda)"
#~ msgstr "Soga (Uganda)"
#~ msgid "Yangben"
#~ msgstr "Yangben"
#~ msgid "Yangben (Cameroon)"
#~ msgstr "Yangben (Camerun)"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yiddish (world)"
#~ msgstr "Yiddish (mondo)"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Yoruba (Benin)"
#~ msgstr "Yoruba (Benin)"
#~ msgid "Yoruba (Nigeria)"
#~ msgstr "Yoruba (Nigeria)"
#~ msgid "Nheengatu"
#~ msgstr "Gneéngatù"
#~ msgid "Nheengatu (Brazil)"
#~ msgstr "Gneéngatù (Brasile)"
#~ msgid "Nheengatu (Colombia)"
#~ msgstr "Gneéngatù (Colombia)"
#~ msgid "Nheengatu (Venezuela)"
#~ msgstr "Gneéngatù (Venezuela)"
#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "Cantonese"
#~ msgid "Cantonese (Simplified)"
#~ msgstr "Cantonese (semplificato)"
#~ msgid "Cantonese (Simplified) (China)"
#~ msgstr "Cantonese (semplificato) (Cina)"
#~ msgid "Cantonese (Traditional)"
#~ msgstr "Cantonese (tradizionale)"
#~ msgid "Cantonese (Traditional) (Hong Kong)"
#~ msgstr "Cantonese (tradizionale) (Hong Kong)"
#~ msgid "Standard Moroccan Tamazight"
#~ msgstr "Tamazight marocchino standard"
#~ msgid "Standard Moroccan Tamazight (Morocco)"
#~ msgstr "Tamazight marocchino standard (Marocco)"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Cinese"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Cinese (semplificato)"
#~ msgid "Chinese (Simplified) (China)"
#~ msgstr "Cinese (semplificato) (Cina)"
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Hong Kong)"
#~ msgstr "Cinese (semplificato) (Hong Kong)"
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Macao)"
#~ msgstr "Cinese (semplificato) (Macao)"
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Singapore)"
#~ msgstr "Cinese (semplificato) (Singapore)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Cinese (tradizionale)"
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Hong Kong)"
#~ msgstr "Cinese (tradizionale) (Hong Kong)"
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Macao)"
#~ msgstr "Cinese (tradizionale) (Macao)"
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Taiwan)"
#~ msgstr "Cinese (tradizionale) (Taiwan)"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Zulu (South Africa)"
#~ msgstr "Zulu (Sudafrica)"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "cirillico"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "hangul"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "hiragana"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "katakana"
#, python-format
#~ msgid "%s "
#~ msgstr "%s "