Files
picard/po/ja.po
Hosted Weblate ffa90e3de5 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://translations.metabrainz.org/projects/picard/3/app/
Translation: Picard/App
2024-03-23 18:27:47 +00:00

10104 lines
262 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations template for picard.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the picard project.
#
# Translators:
# Atsushi Nakamura <r1990297@gmail.com>, 2020
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# john doe, 2018
# Keshav Kini <keshav.kini@gmail.com>, 2013
# 532fd2f58e02ecfdf896ec90dcdd61a5_8e0e62b, 2017
# mai inoue, 2015
# Masakazu Araki, 2022
# Masuda Sunatomo <sunatomo@gmail.com>, 2021
# Mitsuharu Kurita, 2016
# Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>, 2012
# ffff23 <open_ffff23@protonmail.ch>, 2021
# Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>, 2019-2023
# Shunsuke Shimizu <grafi@grafi.jp>, 2016
# th1rtyf0ur, 2013
# 和田篤 <entry@wa2c.com>, 2018-2019
# 和田篤 <entry@wa2c.com>, 2018
# 和田篤 <entry@wa2c.com>, 2018
# shuuji3 <shuuji3@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-22 09:28+0000\n"
"Last-Translator: shuuji3 <shuuji3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translations.metabrainz.org/projects/"
"picard/3/app/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: picard/album.py:150
msgid "Unmatched Files"
msgstr "マッチしていないファイル"
#: picard/album.py:516
#, python-format
msgid "Album %(id)s loaded: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "アルバム%(id)sを読み込みました: %(artist)s - %(album)s"
#: picard/album.py:573
#, python-format
msgid "Loading album %(id)s …"
msgstr "アルバム%(id)sを読み込み中です…"
#: picard/album.py:790
msgid "[loading album information]"
msgstr "[アルバムの情報を読み込んでいます]"
#: picard/album.py:792
#, python-format
msgid "[could not load album %s]"
msgstr "[アルバム %s を読み込めません]"
#: picard/cluster.py:259
#, python-format
msgid "Cluster %(album)s identified!"
msgstr "クラスタ%(album)sを同定しました"
#: picard/cluster.py:262
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %(album)s"
msgstr "クラスタ%(album)sにマッチするリリースはありません"
#: picard/cluster.py:281
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %(album)s…"
msgstr "クラスタ%(album)sのメタデータを検索しています…"
#: picard/cluster.py:330
msgid "Unclustered Files"
msgstr "未クラスタファイル"
#: picard/collection.py:78
#, python-format
msgid "Added %(count)i release to collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Added %(count)i releases to collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "コレクション「%(name)s」に%(count)iリリースを追加しました。"
#: picard/collection.py:86
#, python-format
msgid "Removed %(count)i release from collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Removed %(count)i releases from collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "コレクション「%(name)s」から%(count)iリリースを削除しました。"
#: picard/collection.py:97
#, python-format
msgid "Error while modifying collections: %(error)s"
msgstr "コレクションの変更中にエラーが発生しました: %(error)s"
#: picard/collection.py:119
#, python-format
msgid "Error loading collections: %(error)s"
msgstr "コレクションの読み込み中にエラーが発生しました: %(error)s"
#: picard/config_upgrade.py:82 picard/config_upgrade.py:95
msgid "Various Artists file naming scheme removal"
msgstr ""
"複数のアーティストの場合のファイル名ルールを設定する機能は削除されました"
#: picard/config_upgrade.py:83
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed "
"in this version of Picard.\n"
"Your file naming scheme has automatically been merged with that of single "
"artist albums."
msgstr ""
"複数アーティストのアルバムの場合だけで用いるファイル名ルールの設定は、この"
"バージョンのPicardではできません。\n"
"ファイル名ルールの設定は、単独アーティストの場合の設定を含めて自動的にマージ"
"されました。"
#: picard/config_upgrade.py:96
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed "
"in this version of Picard.\n"
"You currently do not use this option, but have a separate file naming scheme "
"defined.\n"
"Do you want to remove it or merge it with your file naming scheme for single "
"artist albums?"
msgstr ""
"複数アーティストのアルバムの場合だけで用いるファイル名ルールの設定は、この"
"バージョンのPicardではできません。\n"
"現在このオプションは無効になっていますが、別のファイル名ルールが定義されてい"
"ます。\n"
"このルールを削除しますか?または単独アーティストのアルバムに用いるファイル名"
"ルールとマージしますか?"
#: picard/config_upgrade.py:103
msgid "Merge"
msgstr "マージ"
#: picard/config_upgrade.py:104 picard/ui/metadatabox.py:426
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:100
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:82
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: picard/config_upgrade.py:422
msgid "Primary file naming script"
msgstr "プライマリ ファイル名生成スクリプト"
#: picard/file.py:219
msgid ""
"The file failed to parse, either the file is damaged or has an unsupported "
"file format."
msgstr ""
"ファイルのパースに失敗しました。ファイルが破損しているか、ファイル形式が未対"
"応です。"
#: picard/file.py:864
#, python-format
msgid "No matching tracks above the threshold for file '%(filename)s'"
msgstr ""
"ファイル「%(filename)s」にしきい値を超えてマッチするトラックはありません"
#: picard/file.py:866
#, python-format
msgid "File '%(filename)s' identified!"
msgstr "ファイル「%(filename)s」を同定しました"
#: picard/file.py:878
#, python-format
msgid "No matching tracks for file '%(filename)s'"
msgstr "ファイル「%(filename)s」にマッチするトラックはありません"
#: picard/file.py:910
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %(filename)s …"
msgstr "ファイル「%(filename)s」のメタデータを検索しています…"
#: picard/log.py:67 picard/ui/options/renaming.py:256
#: picard/ui/scripteditor.py:857 picard/ui/scripteditor.py:860
#: picard/ui/scripteditor.py:1166 picard/ui/scripteditor.py:1394
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: picard/log.py:68
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: picard/log.py:69 picard/ui/infodialog.py:153 picard/ui/infodialog.py:365
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:96
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: picard/log.py:70
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: picard/oauth.py:249 picard/oauth.py:276
msgid "Unexpected authentication error"
msgstr "予期しない認証エラー"
#: picard/oauth.py:288
#, python-format
msgid "Unexpected request error (HTTP code %s)"
msgstr "予期しない認証エラー (HTTPコード %s)"
#: picard/pluginmanager.py:272
#, python-format
msgid "Unable to load plugin '%s'"
msgstr "プラグイン「%s」を読み込めません"
#: picard/pluginmanager.py:303
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%(plugin)s\""
msgstr "プラグイン「%(plugin)s」の読み込みに失敗しました"
#: picard/pluginmanager.py:350
#, python-format
msgid ""
"Plugin \"%(plugin)s\" from \"%(filename)s\" is not compatible with this "
"version of Picard."
msgstr ""
"プラグイン「%(plugin)s」%(filename)sは、このバージョンのPicardと互換性が"
"ありません。"
#: picard/pluginmanager.py:355
#, python-format
msgid "Plugin \"%(plugin)s\" has an invalid API version string: %(error)s"
msgstr ""
"プラグイン「%(plugin)s」に無効なAPIバージョン文字列があります: %(error)s"
#: picard/pluginmanager.py:361 picard/ui/options/plugins.py:431
#: picard/ui/options/plugins.py:443 picard/ui/options/plugins.py:464
#, python-format
msgid "Plugin \"%(plugin)s\""
msgstr "プラグイン「%(plugin)s」"
#: picard/pluginmanager.py:372
#, python-format
msgid "Failed loading zipped plugin \"%(plugin)s\" from \"%(filename)s\""
msgstr ""
"「%(plugin)s」から「%(filename)s」圧縮プラグインの読み込みに失敗しました"
#: picard/pluginmanager.py:513
#, python-format
msgid "Error loading plugins list: %(error)s"
msgstr "プラグイン一覧の読み込み中にエラーが発生しました: %(error)s"
#: picard/profile.py:46 picard/ui/options/general.py:56
#: picard/ui/ui_options_general.py:209
msgid "General"
msgstr "全般"
#: picard/profile.py:48
msgid "Server address"
msgstr "サーバーアドレス"
#: picard/profile.py:49
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: picard/profile.py:50 picard/ui/ui_options_general.py:210
msgid "Automatically scan all new files"
msgstr "すべての新しいファイルを自動的にスキャンする"
#: picard/profile.py:51 picard/ui/ui_options_general.py:211
msgid "Automatically cluster all new files"
msgstr "自動で新しいファイルをクラスタ化する"
#: picard/profile.py:52 picard/ui/ui_options_general.py:212
msgid "Ignore MBIDs when loading new files"
msgstr "新たなファイルを読み込む際にMBIDを無視する"
#: picard/profile.py:53 picard/ui/ui_options_general.py:214
msgid "Check for plugin updates during startup"
msgstr "起動時にプラグインの更新を確認する"
#: picard/profile.py:54 picard/ui/ui_options_general.py:215
msgid "Check for program updates during startup"
msgstr "起動時にプログラムの更新を確認する"
#: picard/profile.py:55
msgid "Days between update checks"
msgstr "更新確認の間隔 (日)"
#: picard/profile.py:56
msgid "Updates to check"
msgstr "更新確認対象"
#: picard/profile.py:61 picard/ui/options/metadata.py:79
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:131
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"
#: picard/profile.py:64
msgid "Translate artist names"
msgstr "アーティスト名を翻訳"
#: picard/profile.py:65
#, fuzzy
msgid "Translation locales"
msgstr "翻訳ロケール"
#: picard/profile.py:66
msgid "Translate artist names exception"
msgstr ""
#: picard/profile.py:67
msgid "Translation script exceptions"
msgstr ""
#: picard/profile.py:68 picard/ui/ui_options_metadata.py:136
msgid "Use standardized artist names"
msgstr "標準アーティスト名を使用する"
#: picard/profile.py:69 picard/ui/ui_options_metadata.py:137
msgid "Use standardized instrument and vocal credits"
msgstr "標準の楽器やヴォーカルクレジットを使用する"
#: picard/profile.py:70 picard/ui/ui_options_metadata.py:138
msgid "Convert Unicode punctuation characters to ASCII"
msgstr "ユニコード句読点をASCIIに変換する"
#: picard/profile.py:71 picard/ui/ui_options_metadata.py:139
msgid "Use release relationships"
msgstr "リリースの関連性を使用する"
#: picard/profile.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Use release relationships"
msgid "Use track and release relationships"
msgstr "リリースの関連性を使用する"
#: picard/profile.py:73 picard/ui/ui_options_metadata.py:141
msgid "Guess track number and title from filename if empty"
msgstr "空の場合トラック番号とタイトルをファイル名から推察"
#: picard/profile.py:74
msgid "Various Artists name"
msgstr "Various Artists の名前"
#: picard/profile.py:75
msgid "Standalone recordings name"
msgstr ""
#: picard/profile.py:78 picard/ui/ui_options_releases.py:112
msgid "Preferred release types"
msgstr "優先するリリースの種類"
#: picard/profile.py:79 picard/ui/ui_options_releases.py:113
msgid "Preferred release countries"
msgstr "優先するリリース国"
#: picard/profile.py:80 picard/ui/ui_options_releases.py:118
msgid "Preferred medium formats"
msgstr ""
#: picard/profile.py:83 picard/ui/ui_options_genres.py:121
msgid "Use genres from MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainzのジャンルを使用"
#: picard/profile.py:86 picard/ui/ui_options_genres.py:122
msgid "Use only my genres"
msgstr "自分のジャンルのみ使用"
#: picard/profile.py:87
msgid "Use album artist genres"
msgstr ""
#: picard/profile.py:88 picard/ui/ui_options_genres.py:124
msgid "Use folksonomy tags as genre"
msgstr "フォークソノミーのタグをジャンルとして使用する"
#: picard/profile.py:89
msgid "Minimal genre usage"
msgstr "最小限のジャンル使用"
#: picard/profile.py:90
msgid "Maximum number of genres"
msgstr "ジャンルの最大数"
#: picard/profile.py:91
msgid "Join multiple genres with"
msgstr "複数ジャンルの区切り文字"
#: picard/profile.py:92
msgid "Genres to include or exclude"
msgstr ""
#: picard/profile.py:95 picard/ui/ui_options_ratings.py:49
msgid "Enable track ratings"
msgstr "評価を有効にする"
#: picard/profile.py:98
msgid "Email to use when saving ratings"
msgstr ""
#: picard/profile.py:99 picard/ui/ui_options_ratings.py:52
msgid "Submit ratings to MusicBrainz"
msgstr "評価をMusicBrainzに送信する"
#: picard/profile.py:104 picard/ui/options/tags.py:47
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: picard/profile.py:107
msgid "Don't write tags"
msgstr "タグの書込禁止"
#: picard/profile.py:108 picard/ui/ui_options_tags.py:74
msgid "Preserve timestamps of tagged files"
msgstr "タグが書き込まれたファイルのタイムスタンプを変更しない"
#: picard/profile.py:109 picard/ui/ui_options_tags.py:76
msgid "Clear existing tags"
msgstr "既存のタグを消去する"
#: picard/profile.py:110 picard/ui/ui_options_tags.py:77
msgid "Keep embedded images when clearing tags"
msgstr "タグの消去時も埋込イメージを残す"
#: picard/profile.py:111 picard/ui/ui_options_tags.py:78
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr "FLACファイルからID3タグを削除する"
#: picard/profile.py:112 picard/ui/ui_options_tags.py:79
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr "MP3ファイルからAPEv2タグを削除する"
#: picard/profile.py:113 picard/ui/ui_options_tags.py:80
msgid "Fix missing seekpoints for FLAC files"
msgstr ""
#: picard/profile.py:114
msgid "Preserved tags list"
msgstr "保存済みタグリスト"
#: picard/profile.py:117
msgid "ID3v2 version to write"
msgstr ""
#: picard/profile.py:118 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:121
msgid "ID3v2 text encoding"
msgstr "ID3v2のテキスト・エンコーディング"
#: picard/profile.py:119
msgid "ID3v2.3 join character"
msgstr "ID3v2.3 の区切り文字"
#: picard/profile.py:120 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:127
msgid "Save iTunes compatible grouping and work"
msgstr "iTunesと互換性のあるグループ化と作品で保存"
#: picard/profile.py:121
msgid "Write ID3v1 tags"
msgstr "ID3v1 タグを書込"
#: picard/profile.py:124
msgid "Save APEv2 tags to AAC"
msgstr "AAC へ APEv2 タグを保存"
#: picard/profile.py:125 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:51
msgid "Remove APEv2 tags from AAC files"
msgstr "AACファイルからAPEv2タグを削除する"
#: picard/profile.py:128
msgid "Save APEv2 tags to AC3"
msgstr "AC3 へ APE タグを保存"
#: picard/profile.py:129 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:51
msgid "Remove APEv2 tags from AC3 files"
msgstr "AC3ファイルからAPEv2タグを削除する"
#: picard/profile.py:132
msgid "Write RIFF INFO tags to WAVE files"
msgstr "WAVE ファイルに RIFF INFO タグを書込"
#: picard/profile.py:133 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:61
msgid "Remove existing RIFF INFO tags from WAVE files"
msgstr "WAVEファイルから既存のRIFF INFOタグを削除する"
#: picard/profile.py:134 picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:62
msgid "RIFF INFO text encoding"
msgstr "RIFF INFO のテキスト・エンコーディング"
#: picard/profile.py:139 picard/ui/options/cover.py:52
msgid "Cover Art"
msgstr "カバーアート"
#: picard/profile.py:141 picard/ui/ui_options_cover.py:97
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr "カバー画像をタグに埋め込む"
#: picard/profile.py:142 picard/ui/ui_options_cover.py:98
msgid "Embed only a single front image"
msgstr "前面画像一枚のみを埋め込む"
#: picard/profile.py:143 picard/ui/ui_options_cover.py:99
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr "カバー写真を別のファイルとして保存する"
#: picard/profile.py:144
msgid "File name for images"
msgstr "イメージファイル名"
#: picard/profile.py:145
msgid "Overwrite existing image files"
msgstr "存在するイメージファイル上書"
#: picard/profile.py:146 picard/ui/ui_options_cover.py:102
msgid "Save only a single front image as separate file"
msgstr "1枚のフロントイメージのみ別名として保存"
#: picard/profile.py:147 picard/ui/ui_options_cover.py:103
msgid "Always use the primary image type as the file name for non-front images"
msgstr ""
"フロントイメージ以外のファイル名としてプライマリイメージタイプを常に使用"
#: picard/profile.py:148
msgid "Cover art providers"
msgstr "カバーアートプロバイダー"
#: picard/profile.py:153 picard/ui/options/renaming.py:73
msgid "File Naming"
msgstr "ファイル名作成"
#: picard/profile.py:156
msgid "Move files"
msgstr "ファイルの移動"
#: picard/profile.py:157
msgid "Destination directory"
msgstr "相手先ディレクトリ"
#: picard/profile.py:158
msgid "Move additional files"
msgstr "追加ファイルを移動"
#: picard/profile.py:159
msgid "Additional file patterns"
msgstr "追加ファイルパターン"
#: picard/profile.py:160 picard/ui/ui_options_renaming.py:156
msgid "Delete empty directories"
msgstr "空のディレクトリを削除する"
#: picard/profile.py:161
msgid "Rename files"
msgstr "ファイル名の変更"
#: picard/profile.py:162
msgid "Selected file naming script"
msgstr "選択中のファイル名生成スクリプト"
#: picard/profile.py:165 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:91
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr "非ASCII文字を置き換える"
#: picard/profile.py:166 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:92
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:193
msgid "Windows compatibility"
msgstr "Windowsとの互換性を保つ"
#: picard/profile.py:167
msgid "Replacement characters used for Windows compatibility"
msgstr ""
#: picard/profile.py:168 picard/ui/options/renaming_compat.py:133
msgid "Windows long path support"
msgstr ""
#: picard/profile.py:169 picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:95
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr ""
#: picard/profile.py:170
msgid "Replacement character to use for directory separators"
msgstr ""
#: picard/profile.py:175 picard/ui/options/scripting.py:100
msgid "Scripting"
msgstr "スクリプト"
#: picard/profile.py:177
msgid "Enable tagger scripts"
msgstr "タグ付けスクリプトを有効化"
#: picard/profile.py:178
msgid "Tagger scripts"
msgstr "タグ付けスクリプト"
#: picard/profile.py:183 picard/ui/options/interface.py:67
msgid "User Interface"
msgstr "ユーザインターフェース"
#: picard/profile.py:186 picard/ui/ui_options_interface.py:121
msgid "Show text labels under icons"
msgstr "アイコンの下にテキストを表示する"
#: picard/profile.py:187 picard/ui/ui_options_interface.py:122
msgid "Show icons in menus"
msgstr ""
#: picard/profile.py:188
msgid "User interface language"
msgstr "ユーザインタフェースの言語"
#: picard/profile.py:189
msgid "User interface color theme"
msgstr "ユーザーインターフェースのテーマカラー"
#: picard/profile.py:190 picard/ui/ui_options_interface.py:126
msgid "Allow selection of multiple directories"
msgstr "複数のディレクトリの選択を可能にする"
#: picard/profile.py:191 picard/ui/ui_options_interface.py:127
msgid "Use builtin search rather than looking in browser"
msgstr "ブラウザよりも内蔵検索を優先する"
#: picard/profile.py:192
msgid "Use advanced search syntax"
msgstr "高度なクエリ構文を使う"
#: picard/profile.py:193
msgid "Show a usage warning dialog when Picard starts"
msgstr ""
#: picard/profile.py:194 picard/ui/ui_options_interface.py:130
msgid "Show a quit confirmation dialog for unsaved changes"
msgstr "未保存の変更がある場合、終了確認のダイアログボックスを表示"
#: picard/profile.py:195 picard/ui/ui_options_interface.py:131
msgid "Show a confirmation dialog when saving files"
msgstr ""
#: picard/profile.py:196 picard/ui/ui_options_interface.py:132
msgid "Adjust horizontal position in file browser automatically"
msgstr "ブラウザでの縦位置を自動調整"
#: picard/profile.py:197
msgid "Begin browsing in a specific directory"
msgstr "指定のディレクトリの参照を開始する"
#: picard/profile.py:198
msgid "Directory to begin browsing"
msgstr "参照を開始するディレクトリ"
#: picard/profile.py:201
msgid "Colors to use for light theme"
msgstr ""
#: picard/profile.py:202
msgid "Colors to use for dark theme"
msgstr ""
#: picard/profile.py:205
msgid "Tags to show at the top"
msgstr ""
#: picard/profile.py:208
msgid "Layout of the tool bar"
msgstr ""
#: picard/profile.py:213 picard/ui/options/advanced.py:44
msgid "Advanced"
msgstr "詳細設定"
#: picard/profile.py:216
msgid "Ignore file paths matching a regular expression"
msgstr "正規表現にマッチするファイルパスを無視"
#: picard/profile.py:217 picard/ui/ui_options_advanced.py:145
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "隠しファイルを無視"
#: picard/profile.py:218 picard/ui/ui_options_advanced.py:144
msgid "Include sub-folders when adding files from folder"
msgstr "フォルダからファイルを追加するときにサブフォルダを含める"
#: picard/profile.py:221
msgid "Ignore track duration difference under x seconds"
msgstr "x 秒数以下のトラック再生時間の差異を無視する"
#: picard/profile.py:226 picard/ui/ui_options_advanced.py:142
msgid "Maximum number of entities to return per MusicBrainz query"
msgstr ""
#: picard/profile.py:229
msgid "Completeness check ignore: Video tracks"
msgstr "完全度確認から除外する: 映像トラック"
#: picard/profile.py:230
#, fuzzy
msgid "Completeness check ignore: Pregap tracks"
msgstr "完全度確認から除外する: データトラック"
#: picard/profile.py:231
msgid "Completeness check ignore: Data tracks"
msgstr "完全度確認から除外する: データトラック"
#: picard/profile.py:232
#, fuzzy
msgid "Completeness check ignore: Silent tracks"
msgstr "完全度確認から除外する: 映像トラック"
#: picard/profile.py:233
msgid "Tags to ignore for comparison"
msgstr "比較するために無視するタグ"
#: picard/profile.py:236
msgid "Use a web proxy server"
msgstr ""
#: picard/profile.py:239
msgid "type of proxy server"
msgstr ""
#: picard/profile.py:240
msgid "Proxy server address"
msgstr ""
#: picard/profile.py:241
msgid "Proxy server port"
msgstr ""
#: picard/profile.py:242
msgid "Proxy username"
msgstr ""
#: picard/profile.py:243
msgid "Proxy password"
msgstr ""
#: picard/profile.py:244
msgid "Request timeout in seconds"
msgstr "リクエストのタイムアウト秒数"
#: picard/profile.py:245
msgid "Browser integration"
msgstr "ブラウザとの連携"
#: picard/profile.py:248
msgid "Default listening port"
msgstr "標準の待ち受けポート"
#: picard/profile.py:249 picard/ui/ui_options_network.py:143
msgid "Listen only on localhost"
msgstr "localhostの接続のみを受け付ける"
#: picard/profile.py:252
msgid "Minimal similarity for file lookups"
msgstr "ファイル検索の際の類似性の下限値"
#: picard/profile.py:253
msgid "Minimal similarity for cluster lookups"
msgstr "クラスタ検索の際の類似性の下限値"
#: picard/profile.py:254
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks"
msgstr "トラックにマッチするファイルの類似性の下限値"
#: picard/releasegroup.py:69 picard/ui/searchdialog/album.py:155
msgid "Tracks"
msgstr "トラック"
#: picard/releasegroup.py:70
msgid "Year"
msgstr "年"
#: picard/releasegroup.py:71 picard/ui/cdlookup.py:72
#: picard/ui/searchdialog/album.py:157 picard/ui/searchdialog/track.py:74
msgid "Country"
msgstr "国"
#: picard/releasegroup.py:72 picard/ui/searchdialog/album.py:154
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: picard/releasegroup.py:73
msgid "Label"
msgstr "レーベル"
#: picard/releasegroup.py:74
msgid "Cat No"
msgstr "カタログ番号"
#: picard/releasegroup.py:110
msgid "[no barcode]"
msgstr "[バーコードなし]"
#: picard/releasegroup.py:126
msgid "[no release info]"
msgstr "[リリース情報なし]"
#: picard/tagger.py:645 picard/ui/ui_options_general.py:206
msgid "MusicBrainz Account"
msgstr "MusicBrainzアカウント"
#: picard/tagger.py:646
msgid "Authorization code:"
msgstr "認証コード:"
#: picard/tagger.py:1135
#, python-format
msgid "Removing album %(id)s: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "アルバム%(id)sを削除しています: %(artist)s - %(album)s"
#: picard/tagger.py:1153
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "CD読み込みのエラー"
#: picard/tagger.py:1154
#, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"CDを読み込む際のエラー\n"
"\n"
"%s"
#: picard/tagger.py:1183
msgid "All supported log files"
msgstr ""
#: picard/tagger.py:1184
msgid "EAC / XLD / Whipper / fre:ac log files"
msgstr ""
#: picard/tagger.py:1185
msgid "dBpoweramp log files"
msgstr ""
#: picard/script/serializer.py:350 picard/tagger.py:1186
#: picard/ui/coverartbox.py:613 picard/ui/mainwindow.py:1270
#: picard/ui/options/maintenance.py:168 picard/ui/options/scripting.py:132
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
#: picard/tagger.py:1212
#, python-format
msgid "Failed parsing ripping log \"%s\""
msgstr ""
#: picard/track.py:121
#, python-format
msgid "Error line %(lineno)d: %(error)s"
msgstr "エラー行 %(lineno)d: %(error)s"
#: picard/track.py:390
msgid "[loading recording information]"
msgstr "[レコーディング情報読み込み中]"
#: picard/track.py:439
#, python-format
msgid "[could not load recording %s]"
msgstr "[レコーディング%s を読み込めませんでした]"
#: picard/acoustid/__init__.py:112
#, python-format
msgid "AcoustID lookup network error for '%(filename)s'!"
msgstr "「%(filename)s」のAcoustID検索でネットワークエラーが発生しました"
#: picard/acoustid/__init__.py:135
#, python-format
msgid "AcoustID lookup failed for '%(filename)s'!"
msgstr "「%(filename)s」のAcoustID検索が失敗しました"
#: picard/acoustid/__init__.py:179
#, python-format
msgid "AcoustID lookup returned no result for file '%(filename)s'"
msgstr "ファイル「%(filename)s」のAcoustID検索結果はありませんでした。"
#: picard/acoustid/__init__.py:190
#, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file '%(filename)s' …"
msgstr "ファイル「%(filename)s」のフィンガープリントを検索しています…"
#: picard/acoustid/manager.py:184
msgid ""
"AcoustID submission finished, but not all fingerprints have been submitted"
msgstr ""
"AcoustID の送信に成功しましたが、一部のフィンガープリントが許可されていませ"
"ん。"
#: picard/acoustid/manager.py:186
msgid "AcoustID submission finished successfully"
msgstr "AcoustID の送信に成功しました"
#: picard/acoustid/manager.py:197
msgid ""
"AcoustID submission failed permanently, maximum batch size reduced to zero"
msgstr "最大バッチサイズが 0 に縮小されたため、AcoustID の送信が出来ません"
#: picard/acoustid/manager.py:199
msgid "AcoustID submission failed permanently, probably too many retries"
msgstr "再試行数が多く、AcoustID の送信が出来ません"
#: picard/acoustid/manager.py:209
msgid "Submitting AcoustIDs …"
msgstr "AcoustIDを送信しています…"
#: picard/acoustid/manager.py:239
#, python-format
msgid "AcoustID submission failed with error '%(error)s': %(message)s"
msgstr "AcoustID の送信でエラー '%(error)s' が発生しました: %(message)s"
#: picard/browser/addrelease.py:144
msgid "Add cluster as release"
msgstr "クラスターをリリースとして追加"
#: picard/browser/addrelease.py:146
msgid "Add cluster as release…"
msgstr "クラスターをリリースとして追加…"
#: picard/browser/addrelease.py:154
msgid "Add file as release"
msgstr "ファイルをリリースとして追加"
#: picard/browser/addrelease.py:156
msgid "Add file as release…"
msgstr "ファイルをリリースとして追加…"
#: picard/browser/addrelease.py:164
msgid "Add file as recording"
msgstr "ファイルをレコーディングとして追加"
#: picard/browser/addrelease.py:166
msgid "Add file as recording…"
msgstr "ファイルをレコーディングとして追加…"
#: picard/coverart/__init__.py:101
#, python-format
msgid "Cover art of type '%(type)s' downloaded for %(albumid)s from %(host)s"
msgstr ""
"%(albumid)s の '%(type)s' タイプのカバーアートが %(host)s からダウンロードさ"
"れました"
#: picard/coverart/__init__.py:187
#, python-format
msgid ""
"Downloading cover art of type '%(type)s' for %(albumid)s from %(host)s …"
msgstr ""
"%(albumid)s の '%(type)s' タイプのカバーアートを %(host)s からダウンロード中…"
#: picard/coverart/utils.py:38
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: picard/coverart/providers/caa.py:71
msgid "250 px"
msgstr "250 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:72
msgid "500 px"
msgstr "500 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:73
msgid "1200 px"
msgstr "1200 px"
#: picard/coverart/providers/caa.py:74
msgid "Full size"
msgstr "フルサイズ"
#: picard/coverart/providers/caa.py:120
msgid "Cover Art Archive"
msgstr "カバーアートアーカイブ"
#: picard/coverart/providers/caa.py:197
msgid "Cover Art Archive: Release"
msgstr "カバーアートアーカイブ: リリース"
#: picard/coverart/providers/caa_release_group.py:44
msgid "Cover Art Archive: Release Group"
msgstr "カバーアートアーカイブ: リリースグループ"
#: picard/coverart/providers/local.py:78
msgid "Local Files"
msgstr "ローカルファイル"
#: picard/coverart/providers/urlrels.py:39
msgid "Allowed Cover Art URLs"
msgstr "許可されたカバーアートのURL"
#: picard/script/__init__.py:141
msgid ""
"This preset example file naming script does not require any special "
"settings, tagging scripts or plugins."
msgstr ""
"本プリセットファイル名生成サンプルスクリプトには特別な設定・タグ付けスクリプ"
"ト・プラグインは不要です。"
#: picard/script/__init__.py:145
#, python-format
msgid "Preset %(number)d: %(title)s"
msgstr "プリセット %(number)d: %(title)s"
#: picard/script/__init__.py:152
msgid "Default file naming script"
msgstr "デフォルトのファイル名生成スクリプト"
#: picard/script/__init__.py:164
msgid "[album artist]/[album]/[track #]. [title]"
msgstr "[アルバムアーティスト]/[アルバム]/[トラック番号]. [タイトル]"
#: picard/script/__init__.py:178
msgid "[album artist]/[album]/[disc and track #] [artist] - [title]"
msgstr ""
"[アルバムアーティスト]/[アルバム]/[ディスク トラック番号] [アーティスト] - "
"[タイトル]"
#: picard/script/functions.py:186
msgid ""
"`$if(if,then,else)`\n"
"\n"
"If `if` is not empty, it returns `then`, otherwise it returns `else`."
msgstr ""
"`$if(if,then,else)`\n"
"\n"
"`if` 条件が空ではない場合、`then` を返し、それ以外は `else` を返します。"
#: picard/script/functions.py:199
msgid ""
"`$if2(a1,a2,a3,…)`\n"
"\n"
"Returns first non empty argument."
msgstr ""
"`$if2(a1,a2,a3,…)`\n"
"\n"
"最初に空ではなかった引数を返します。"
#: picard/script/functions.py:212
msgid ""
"`$noop(…)`\n"
"\n"
"Does nothing (useful for comments or disabling a block of code)."
msgstr ""
"`$noop(…)`\n"
"\n"
"何もしません (コメントやコードの実行停止に有用です)。"
#: picard/script/functions.py:221
msgid ""
"`$left(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the first `number` characters from `text`."
msgstr ""
"`$left(text,number)`\n"
"\n"
"`text` の先頭から `number` 個分の文字列を返します。"
#: picard/script/functions.py:233
msgid ""
"`$right(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the last `number` characters from `text`."
msgstr ""
"`$right(text,number)`\n"
"\n"
"`text` の末尾から `number` 個分の文字列を返します。"
#: picard/script/functions.py:245
msgid ""
"`$lower(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in lower case."
msgstr ""
"`$lower(text)`\n"
"\n"
"`text` を小文字に変換し返します。"
#: picard/script/functions.py:254
msgid ""
"`$upper(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in upper case."
msgstr ""
"`$upper(text)`\n"
"\n"
"`text` を大文字に変換し返します。"
#: picard/script/functions.py:263
msgid ""
"`$pad(text,length,char)`\n"
"\n"
"Pads the `text` to the `length` provided by adding as many copies of `char` "
"as\n"
" needed to the **beginning** of the string."
msgstr ""
"`$pad(text,length,char)`\n"
"\n"
"文字列の**先頭部**に対し必要に応じて\n"
"`text` を `char` のコピーを追加することにより `length` 数パディングします。"
#: picard/script/functions.py:276
msgid ""
"`$strip(text)`\n"
"\n"
"Replaces all whitespace in `text` with a single space, and removes leading "
"and trailing spaces.\n"
"Whitespace characters include multiple consecutive spaces, and various other "
"unicode characters."
msgstr ""
"`$strip(text)`\n"
"\n"
"`text`のすべての空白を単一のスペースに置き換え、先頭と末尾のスペースを削除し"
"ます。\n"
"空白文字には、複数の連続するスペース、およびその他のさまざまなUnicode文字が含"
"まれます。"
#: picard/script/functions.py:286
msgid ""
"`$replace(text,search,replace)`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` in `text` with value of `replace` and "
"returns the resulting string."
msgstr ""
"`$replace(text,search,replace)`\n"
"\n"
"`text` 内の ` search` を `replace` に置き換え、文字列を返します。"
#: picard/script/functions.py:295
#, python-format
msgid ""
"`$replacemulti(name,search,replace,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` with `replace` in the multi-value variable "
"`name`.\n"
"Empty elements are automatically removed.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $replacemulti(%genre%,Idm,IDM)\n"
msgstr ""
"`$replacemulti(name,search,replace,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"複数値変数 `name` の ` search` の出現を `replace` に置き換えます。\n"
"空の要素は自動的に削除されます。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $replacemulti(%genre%,Idm,IDM)\n"
#: picard/script/functions.py:320
msgid ""
"`$in(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true, if `x` contains `y`."
msgstr ""
"`$in(x,y)`\n"
"\n"
"`x` に `y` が含まれる場合、trueを返します。"
#: picard/script/functions.py:332
#, python-format
msgid ""
"`$inmulti(%x%,y)`\n"
"\n"
"Returns true if multi-value variable `x` contains exactly `y` as one of its "
"values.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$inmulti(%x%,y)`\n"
"\n"
"複数値変数 `x` の値の1つとして正確に` y` が含まれている場合、trueを返す。\n"
"\n"
"_Picard 1.0 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:349
msgid ""
"`$rreplace(text,pattern,replace)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax) replace."
msgstr ""
"`$rreplace(text,pattern,replace)`\n"
"\n"
"[正規表現](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-expression-"
"syntax) による文字列置換"
#: picard/script/functions.py:361
msgid ""
"`$rsearch(text,pattern)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-"
"expression-syntax) search.\n"
" This function will return the first matching group."
msgstr ""
"`$rsearch(text,pattern)`\n"
"\n"
"[正規表現](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-expression-"
"syntax) による文字列検索\n"
" この関数は、最初に一致するグループを返す。"
#: picard/script/functions.py:380
msgid ""
"`$num(number,length)`\n"
"\n"
"Returns `number` formatted to `length` digits (maximum 20)."
msgstr ""
"`$num(number,length)`\n"
"\n"
" `length` 進数 (最大20) に `number` を整形し返す。"
#: picard/script/functions.py:397
msgid ""
"`$unset(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name`.\n"
"Allows for wildcards to unset certain tags (works with \"performer:\\*\", "
"\"comment:\\*\", and \"lyrics:\\*\").\n"
"For example `$unset(performer:*)` would unset all performer tags."
msgstr ""
"`$unset(name)`\n"
"\n"
"変数 `name` を開放する。\n"
"ワイルドカードで特定のタグの設定を開放する \"performer:\\*\", \"comment:"
"\\*\", and \"lyrics:\\*\" で有効)。\n"
"例: `$unset(performer:*)` で performer タグを開放する。"
#: picard/script/functions.py:417
msgid ""
"`$delete(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name` and marks the tag for deletion.\n"
"This is similar to `$unset(name)` but also marks the tag for deletion. E.g.\n"
" running `$delete(genre)` will actually remove the genre tag from a file "
"when\n"
" saving.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""
"`$delete(name)`\n"
"\n"
"変数 `name` を開放し当該タグに削除された印をつける。\n"
"`$unset(name)` と類似しているが、タグに削除の印もつける。例:\n"
"running `$delete(genre)` では実際に保存時にファイルから genre タグを消去す"
"る。\n"
"\n"
"_Picard 2.1 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:432
#, python-format
msgid ""
"`$set(name,value)`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`.\n"
"\n"
"Note: To create a variable which can be used for the file naming string, "
"but\n"
" which will not be written as a tag in the file, prefix the variable "
"name\n"
" with an underscore. `%something%` will create a \"something\" tag;\n"
" `%_something%` will not."
msgstr ""
"`$set(name,value)`\n"
"\n"
"変数 `name` に `value` と設定する。\n"
"\n"
"注意: ファイルの命名文字列に使用するがファイルにタグとして書き込まれない変数"
"を作成するには、変数名の前にアンダースコアを付けて下さい。\n"
"`%something%` では \"something\" タグが生成されます;\n"
"`%_something%` では生成されません。"
#: picard/script/functions.py:450
#, python-format
msgid ""
"`$setmulti(name,value,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`, using the separator (or \"; \" if not "
"passed)\n"
" to coerce the value back into a proper multi-valued tag. This can be "
"used to\n"
" operate on multi-valued tags as a string, and then set them back as "
"proper\n"
" multi-valued tags.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $setmulti(genre,$lower(%genre%))\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
"`$setmulti(name,value,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"変数 `name` を ` value` に設定し、セパレーター(または渡されない場合は \";"
"\")を使用して、\n"
"値を適切な複数値タグに強制変換します。これを使用して、複数値のタグを文字列と"
"して\n"
"操作し、適切な複数値のタグとして戻すことができます。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $setmulti(genre,$lower(%genre%))\n"
"\n"
"_Picard 1.0 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:468
msgid ""
"`$get(name)`\n"
"\n"
"Returns the variable `name` (equivalent to `%name%`)."
msgstr ""
"`$get(name)`\n"
"\n"
"変数 `name` を返す (`%name%` と同等)。"
#: picard/script/functions.py:478
#, python-format
msgid ""
"`$copy(new,old)`\n"
"\n"
"Copies metadata from variable `old` to `new`.\n"
"The difference between `$set(new,%old%)` is that `$copy(new,old)` copies\n"
" multi-value variables without flattening them.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.9_"
msgstr ""
"`$copy(new,old)`\n"
"\n"
"変数 `old` から `new` へメタデータを複写する。\n"
"`$set(new,%old%)` との相違は`$copy(new,old)` は\n"
"The difference between `$set(new,%old%)` is that `$copy(new,old)` では\n"
"複数の値の変数を平坦化せずに複写する。\n"
"\n"
"_Picard 0.9 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:494
msgid ""
"`$copymerge(new,old[,keep_duplicates])`\n"
"\n"
"Merges metadata from variable `old` into `new`, removing duplicates and\n"
" appending to the end, so retaining the original ordering. Like `$copy`, "
"this\n"
" will also copy multi-valued variables without flattening them.\n"
"\n"
"If `keep_duplicates` is set, then the duplicates will not be removed from "
"the result.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:514
msgid ""
"`$trim(text[,char])`\n"
"\n"
"Trims all leading and trailing whitespaces from `text`.\n"
" The optional second parameter `char` specifies the character to trim."
msgstr ""
"`$trim(text[,char])`\n"
"\n"
"`text` からのすべての先頭と末尾の空白を削除する。\n"
" オプションの2番目のパラメータ `char` は、トリミングする文字を指定する場合"
"に使用する。"
#: picard/script/functions.py:527
msgid ""
"`$add(x,y,…)`\n"
"\n"
"Add `y` to `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $add(x,y,z) = ((x + y) + z)\n"
msgstr ""
"`$add(x,y,…)`\n"
"\n"
"`y` を `x` に加算する。\n"
"2個以上の任意の引数で使用可能である。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $add(x,y,z) = ((x + y) + z)\n"
#: picard/script/functions.py:545
msgid ""
"`$sub(x,y,…)`\n"
"\n"
"Subtracts `y` from `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $sub(x,y,z) = ((x - y) - z)\n"
msgstr ""
"`$sub(x,y,…)`\n"
"\n"
"`x` から `y` を除算する。\n"
"2個以上の任意の引数で使用可能である。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $sub(x,y,z) = ((x - y) - z)\n"
#: picard/script/functions.py:563
msgid ""
"`$div(x,y,…)`\n"
"\n"
"Divides `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $div(x,y,z) = ((x / y) / z)\n"
msgstr ""
"`$div(x,y,…)`\n"
"\n"
"`x` を `y` で除算する。\n"
"2個以上の任意の引数で使用可能である。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $div(x,y,z) = ((x / y) / z)\n"
#: picard/script/functions.py:583
msgid ""
"`$mod(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns the remainder of `x` divided by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $mod(x,y,z) = ((x % y) % z)\n"
msgstr ""
"`$mod(x,y,…)`\n"
"\n"
"`x` を `y` で除算した剰余を返す。\n"
"2個以上の任意の引数で使用可能である。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $mod(x,y,z) = ((x % y) % z)\n"
#: picard/script/functions.py:601
msgid ""
"`$mul(x,y,…)`\n"
"\n"
"Multiplies `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $mul(x,y,z) = ((x * y) * z)\n"
msgstr ""
"`$mul(x,y,…)`\n"
"\n"
"`x` を `y` で乗算する。\n"
"2個以上の任意の引数で使用可能である。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $mul(x,y,z) = ((x * y) * z)\n"
#: picard/script/functions.py:619
msgid ""
"`$or(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns true if either `x` or `y` not empty.\n"
" Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
" The result is true if ANY of the arguments is not empty."
msgstr ""
"`$or(x,y,…)`\n"
"\n"
"`x` もしくは `y` が空ではない場合 true を返す。\n"
" 2個以上の任意の引数で使用可能である。\n"
" この場合、どれかの引数が空ではない場合 true を返す。"
#: picard/script/functions.py:633
msgid ""
"`$and(x,y,…)`\n"
"\n"
"Returns true if both `x` and `y` are not empty.\n"
" Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
" The result is true if ALL of the arguments are not empty."
msgstr ""
"`$and(x,y,…)`\n"
"\n"
"`x` と `y` 双方空ではない場合 true を返す。\n"
" 2個以上の任意の引数で使用可能である。\n"
" この場合、全ての引数が空ではない場合 true を返す。"
#: picard/script/functions.py:647
msgid ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is empty."
msgstr ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"`x` が空の場合 true を返す。"
#: picard/script/functions.py:659
msgid ""
"`$eq(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `y`."
msgstr ""
"`$eq(x,y)`\n"
"\n"
"`x` と `y` の値が等しい場合 true を返す。"
#: picard/script/functions.py:671
msgid ""
"`$ne(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `y`."
msgstr ""
"`$ne(x,y)`\n"
"\n"
"`x` と `y` の値が異なる場合 true を返す。"
#: picard/script/functions.py:716
msgid ""
"`$lt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than `y` using the comparison specified in "
"`type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:731
msgid ""
"`$lte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than or equal to `y` using the comparison "
"specified in `type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:746
msgid ""
"`$gt(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than `y` using the comparison specified in "
"`type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:761
msgid ""
"`$gte(x,y[,type])`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than or equal to `y` using the comparison "
"specified in `type`.\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\"."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:776
msgid ""
"`$len(text)`\n"
"\n"
"Returns the number of characters in `text`."
msgstr ""
"`$len(text)`\n"
"\n"
"`text` の文字列長を返す。"
#: picard/script/functions.py:785
msgid ""
"`$lenmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns the number of elements in the multi-value tag `name`. A literal "
"value\n"
" representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
" `separator` (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
" multi-valued tag.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $lenmulti(One; Two; Three) = 3\n"
msgstr ""
"`$lenmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"複数値タグ `name` の要素数を返す。複数値を表すリテラル値は、\n"
" `separator` (または渡されない場合は\"; \")を使用し、値を適切な複数値\n"
"タグに強制変換することにより、` name` の代わりに使用される。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $lenmulti(One; Two; Three) = 3\n"
#: picard/script/functions.py:802
msgid ""
"`$performer(pattern=\"\",join=\", \")`\n"
"\n"
"Returns the performers where the performance type (e.g. \"vocal\") matches "
"`pattern`, joined by `join`.\n"
"You can specify a regular expression in the format `/pattern/flags`. `flags` "
"are optional. Currently\n"
"the only supported flag is \"i\" (ignore case). For example `$performer(/"
"^guitars?$/i)` matches the\n"
"performance type \"guitar\" or \"Guitars\", but not e.g. \"bass guitar\".\n"
"\n"
"_Since Picard 0.10_"
msgstr ""
"`$performer(pattern=\"\",join=\", \")`\n"
"\n"
"パフォーマンスタイプ(\"vocal\"など)が `pattern` に一致し、`join` で結合され"
"たパフォーマーを返す。\n"
"正規表現は `/ pattern / flags` の形式で指定可能。 `flags` はオプション。現在"
"サポートされている\n"
"フラグは`i`のみである(大文字と小文字は区別されない)。例えば、 `$performer(/"
"^guitars?$/i)` はパフォーマンスタイプ 'guitar' または 'Guitars' と一致します"
"が、たとえば \"ベースギター\" とは一致しない。\n"
"\n"
"_Picard 0.10 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:826
msgid ""
"`$matchedtracks()`\n"
"\n"
"Returns the number of matched tracks within a release.\n"
" **Only works in File Naming scripts.**\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$matchedtracks()`\n"
"\n"
"リリース内で一致したトラックの数を返す。\n"
" **ファイル名生成スクリプトのみで動作**\n"
"\n"
"_Picard 0.12以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:842
msgid ""
"`$is_complete()`\n"
"\n"
"Returns true if every track in the album is matched to a single file.\n"
"**Only works in File Naming scripts.**"
msgstr ""
"`$is_complete()`\n"
"\n"
"アルバム内のすべてのトラックが単一のファイルに一致する場合、true を返しま"
"す。\n"
"**ファイル名生成スクリプトのみで動作**"
#: picard/script/functions.py:857
msgid ""
"`$firstalphachar(text,nonalpha=\"#\")`\n"
"\n"
"Returns the first character of `text`.\n"
"If `text` does not begin with an alphabetic character, then `nonalpha` is "
"returned instead. If `nonalpha` is not\n"
"specified, the default value \"#\" will be used.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$firstalphachar(text,nonalpha=\"#\")`\n"
"\n"
"`text` の最初の文字を返す。.\n"
"`text` がアルファベットで始まらない場合、代わりに `nonalpha` を返す。\n"
"`nonalpha` が指定されていない場合、規定値の \"#\" を返す。\n"
"\n"
"_Picard 0.12 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:876
msgid ""
"`$initials(text)`\n"
"\n"
"Returns the first character of each word in `text`, if it is an alphabetic "
"character.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$initials(text)`\n"
"\n"
"アルファベット文字の場合、 `text` の各単語の最初の文字を返す。\n"
"\n"
"_Picard 0.12 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:887
msgid ""
"`$firstwords(text,length)`\n"
"\n"
"Like `$truncate()` except that it will only return the complete words from "
"`text` which fit within `length` characters.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$firstwords(text,length)`\n"
"\n"
"`$ truncate`と同様であるが、 `text` から ` length` 文字内に収まる完全な単"
"語のみを返す点が異なる。\n"
"\n"
"_Picard 0.12 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:910
msgid ""
"`$startswith(text,prefix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` starts with `prefix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""
"`$startswith(text,prefix)`\n"
"\n"
"`text` が `prefix` で始まる場合 true を返す。\n"
"\n"
"_Picard 1.4 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:923
msgid ""
"`$endswith(text,suffix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` ends with `suffix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""
"`$endswith(text,suffix)`\n"
"\n"
"`text` が `suffix` で終わる場合 true で返す。\n"
"\n"
"_Picard 1.4 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:936
msgid ""
"`$truncate(text,length)`\n"
"\n"
"Truncate `text` to `length`.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
"`$truncate(text,length)`\n"
"\n"
"`text` を `length` 長で切り詰めする。\n"
"\n"
"_Picard 0.12 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:951
msgid ""
"`$swapprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Moves the specified prefixes from the beginning to the end of `text`. "
"Multiple\n"
"prefixes can be specified as separate parameters. If no prefix is specified "
"'A'\n"
"and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $swapprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3, previously as a plugin since Picard 0.13_"
msgstr ""
"`$swapprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"指定されたプレフィックスを `text` の最初から最後に移動する。\n"
"複数のプレフィックスを個別のパラメーターとして指定可能である。 \n"
"プレフィックスが指定されていない場合、デフォルトで 'A' と 'The' が使用され"
"る。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $swapprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Picard 1.3 以降、 これ以前は Picard 0.13 以降のプラグインとしてサポート_"
#: picard/script/functions.py:973
msgid ""
"`$delprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"Deletes the specified prefixes from the beginning of `text`. Multiple\n"
"prefixes can be specified as separate parameters. If no prefix is specified "
"'A'\n"
"and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $delprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3_"
msgstr ""
"`$delprefix(text,prefix1,prefix2,…)`\n"
"\n"
"指定したプレフィックスを `text`の先頭から削除する。 複数プレフィックスを個別"
"のパラメータとして指定可能である。 \n"
"プレフィックスが指定されていない場合、デフォルトで 'A' と 'The' が使用され"
"る。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $delprefix(%albumartist%,A,An,The,La,Le,Les,Un,Une)\n"
"\n"
"_Picard 1.3 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:1011
msgid ""
"`$eq_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` or `a2` or …\n"
"Functionally equivalent to `$or($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"Functionally equivalent to the eq2 plugin."
msgstr ""
"`$eq_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"`x` が `a1` もしくは `a2` … と等しい場合 true を返す。\n"
"`$or($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)` と機能的に同等である。\n"
"eq2 プラグインと機能的に同等である。"
#: picard/script/functions.py:1023
msgid ""
"`$ne_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` and `a2` and …\n"
"Functionally equivalent to `$and($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"Functionally equivalent to the ne2 plugin."
msgstr ""
"`$ne_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"`x` が `a1` や `a2` … と等しくない場合 true を返す。\n"
"`$and($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)` と機能的に同等である。\n"
"ne2 プラグインと機能的に同等である。"
#: picard/script/functions.py:1035
msgid ""
"`$eq_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` and `a2` and …\n"
"Functionally equivalent to `$and($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $if($eq_all(%albumartist%,%artist%,Justin Bieber),$set(engineer,Meat "
"Loaf))\n"
msgstr ""
"`$eq_all(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"`x` が `a1` や `a2` … と等しい場合、 true を返す。\n"
"`$and($eq(x,a1),$eq(x,a2),…)` と機能的に同等である。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $if($eq_all(%albumartist%,%artist%,Justin Bieber),$set(engineer,Meat "
"Loaf))\n"
#: picard/script/functions.py:1053
#, python-format
msgid ""
"`$ne_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` or `a2` or …\n"
"Functionally equivalent to `$or($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $if($ne_any(%albumartist%,%trackartist%,%composer%),$set(lyricist,"
"%composer%))\n"
msgstr ""
"`$ne_any(x,a1,a2,…)`\n"
"\n"
"`x` が `a1` や `a2` … と等しくない場合、 true を返す。\n"
"`$or($ne(x,a1),$ne(x,a2),…)` と機能的に同等である。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $if($ne_any(%albumartist%,%trackartist%,%composer%),$set(lyricist,"
"%composer%))\n"
#: picard/script/functions.py:1068
msgid ""
"`$title(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in title case (first character in every word capitalized).\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $set(album,$title(%album%))\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""
"`$title(text)`\n"
"\n"
"タイトルの場合 (全ての単語の先頭文字が大文字)、`text` を返す。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $set(album,$title(%album%))\n"
"_Picard 2.1 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:1108
msgid ""
"`$is_audio()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an audio file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""
"`$is_audio()`\n"
"\n"
"処理されたファイルがオーディオファイルの場合、trueを返す。\n"
"\n"
"_Picard 2.2 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:1122
msgid ""
"`$is_video()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an video file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""
"`$is_video()`\n"
"\n"
"処理されたファイルがビデオファイルの場合、trueを返す。\n"
"\n"
"_Picard 2.2 以降でサポート_"
#: picard/script/functions.py:1136
msgid ""
"`$find(haystack,needle)`\n"
"\n"
"Finds the location of one string within another.\n"
" Returns the index of the first occurrence of `needle` in `haystack`, or "
"\"\" if `needle` was not found.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.3_\n"
"\n"
"Note that prior to Picard 2.3.2 `$find` returned \"-1\" if `needle` was not "
"found."
msgstr ""
"`$find(haystack,needle)`\n"
"\n"
"別の文字列内の1つの文字列の場所を検索します。\n"
"`haystack` で最初に出現する ` needle` のインデックスを返す。`needle` が見つか"
"らなかった場合は \"\"を返す。\n"
"\n"
"_Picard 2.3 以降でサポート_\n"
"\n"
"注意 Picard 2.3.2 以前では `$find` は`needle` が見つからない場合 \"-1\" を返"
"す。"
#: picard/script/functions.py:1153
msgid ""
"`$reverse(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in reverse order."
msgstr ""
"`$reverse(text)`\n"
"\n"
"`text`を逆の順序で返す。"
#: picard/script/functions.py:1162
#, fuzzy
msgid ""
"`$substr(text,start[,end])`\n"
"\n"
"Returns the substring beginning with the character at the `start` index, up "
"to\n"
" (but not including) the character at the `end` index. Indexes are\n"
" zero-based. Negative numbers will be counted back from the end of the\n"
" string. If the `start` or `end` indexes are left blank, they will "
"default to\n"
" the start and end of the string respectively."
msgstr ""
"`$substr(text,start,end)`\n"
"\n"
"`start` インデックスの文字で始まり、` end` インデックスの文字まで(ただし含ま"
"ない)の\n"
"部分文字列を返す。 インデックスはゼロベースでカウントされる。 負数指定時、文"
"字列の\n"
"末尾からカウントバックされる。 `start` または `end` インデックスを空白のまま"
"にすると、\n"
"デフォルトでそれぞれ文字列の開始と終了になる。"
#: picard/script/functions.py:1183
msgid ""
"`$getmulti(name,index,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Gets the element at `index` from the multi-value tag `name`. A literal "
"value\n"
" representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
" separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
" multi-valued tag."
msgstr ""
"`$getmulti(name,index,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"複数値タグ `name` から `index` の要素を取得する。 複数値を表すリテラル値"
"は、\n"
"区切り文字(渡されない場合は\"; \")を使用して値を適切な複数値タグに強制変"
"換\n"
"することにより、 `name` の代わりに使用される。"
#: picard/script/functions.py:1202
msgid ""
"`$foreach(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name`, executing\n"
" `code`. For each loop, the element value is first stored in the tag\n"
" `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This "
"allows\n"
" the element or count value to be accessed within the `code` script. A\n"
" literal value representing a multi-value can be substituted for `name`,\n"
" using the separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into "
"a\n"
" proper multi-valued tag."
msgstr ""
"`$foreach(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"複数値タグ `name` 内の各要素で ` code`を実行する。各ループで、要素値\n"
"は最初にタグ `_loop_value` に格納され、カウントはタグ ` _loop_count` に\n"
"格納される。 これにより、 `code` スクリプト内で要素またはカウント値にアク\n"
"セス可能である。複数値を表すリテラル値は、区切り文字(渡されない場合\n"
"は”; ”)を使用して値を適切な複数値タグに強制変換することにより、 `name`\n"
"の代わりに使用される。"
#: picard/script/functions.py:1224
msgid ""
"`$while(condition,code)`\n"
"\n"
"Standard 'while' loop. Executes `code` repeatedly until `condition` no "
"longer\n"
" evaluates to `True`. For each loop, the count is stored in the tag\n"
" `_loop_count`. This allows the count value to be accessed within the "
"`code`\n"
" script. The function limits the maximum number of iterations to 1000 as "
"a\n"
" safeguard against accidentally creating an infinite loop."
msgstr ""
"`$while(condition,code)`\n"
"\n"
"標準的な「while」ループ。 `condition` が ` True` と評価されなくなるまで、\n"
" `code` を繰り返し実行する。ループごとに、カウントはタグ `_loop_count` \n"
"に保存される。 これにより、 `code` スクリプト内でカウント値にアクセス可能\n"
"である。この関数は、無限ループ生成を防止するため、最大反復回数\n"
"が1000に制限される。"
#: picard/script/functions.py:1245
msgid ""
"`$map(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name` and updates "
"the\n"
" value of the element to the value returned by `code`, returning the "
"updated\n"
" multi-value tag. For each loop, the element value is first stored in the "
"tag\n"
" `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This "
"allows\n"
" the element or count value to be accessed within the `code` script.\n"
"\n"
"Empty elements are automatically removed.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $map(First:A; Second:B,$upper(%_loop_count%=%_loop_value%))\n"
"\n"
"Result: 1=FIRST:A; 2=SECOND:B\n"
msgstr ""
"`$map(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"複数値タグ `name` で見つかった各要素を繰り返し処理し、要素の値を` code` \n"
"によって返される値に更新し、更新された複数値タグを返す。ループごとに、要素値"
"は\n"
"最初にタグ `_loop_value` に格納され、カウントはタグ ` _loop_count` に格納され"
"る。\n"
" これにより、 `code` スクリプト内で要素またはカウント値にアクセス可能であ"
"る。\n"
"\n"
"からのエレメントは自動的に除去される。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $map(First:A; Second:B,$upper(%_loop_count%=%_loop_value%))\n"
"\n"
"出力結果: 1=FIRST:A; 2=SECOND:B\n"
#: picard/script/functions.py:1275
msgid ""
"`$join(name,text,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Joins all elements in `name`, placing `text` between each element, and "
"returns the result as a string."
msgstr ""
"`$join(name,text,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"`name` 内の全要素を結合し、各要素の間に ` text` を配置して、結果を文字列とし"
"て返す。"
#: picard/script/functions.py:1286
#, fuzzy
msgid ""
"`$slice(name,start,end,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a multi-value variable containing the elements between the `start` "
"and\n"
" `end` indexes from the multi-value tag `name`. A literal value "
"representing\n"
" a multi-value can be substituted for `name`, using the separator (or \"; "
"\" if\n"
" not passed) to coerce the value into a proper multi-valued tag. Indexes "
"are\n"
" zero based. Negative numbers will be counted back from the end of the "
"list.\n"
" If the `start` or `end` indexes are left blank, they will default to "
"the\n"
" start and end of the list respectively.\n"
"\n"
"The following example will create a multi-value variable with all artists\n"
" in `%artists%` except the first, which can be used to create a \"feat.\" "
"list.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1))\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,-1))\n"
msgstr ""
"`$slice(name,start,end,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"複数値タグ `name` から` start` インデックスと `end` インデックスの間の要素を"
"含む\n"
"複数値変数を返す。 複数値を表すリテラル値は、区切り文字(渡されない場合は”; "
"”)を\n"
"使用して値を適切な複数値タグに強制変換することにより、 `name`の代わりに使用さ"
"れる。\n"
"インデックスはゼロベース。 負数指定時はリストの最後からカウントされる。"
"`start` または\n"
"` end` インデックスが空白の場合、デフォルトでそれぞれリストの開始と終了と判断"
"する。\n"
"\n"
"次の例では、\"feat.\" リストの作成に使用可能な最初のアーティストを除く、 "
"`%artists%` 内のすべてのアーティストを含む複数値変数を作成する。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,))\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,-1))\n"
#: picard/script/functions.py:1319
#, python-format
msgid ""
"`$datetime(format=\"%Y-%m-%d %H:%M:%S\")`\n"
"\n"
"Returns the current date and time in the specified `format`, which is based "
"on\n"
" the standard Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If "
"no\n"
" `format` is specified the date/time will be returned in the form\n"
" `2020-02-05 14:26:32`.\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure "
"the\n"
" portability of scripts across the different platforms. These codes "
"include:\n"
" remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
" equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
" `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string."
msgstr ""
"`$datetime(format=\"%Y-%m-%d %H:%M:%S\")`\n"
"\n"
"現在の日付と時刻を指定された `format` で返す。これは、標準のPython` "
"strftime` [フォーマットコード](https://strftime.org/)に基づく。\n"
"`format`が指定されていない場合、日付/時刻は` 2020-02-05142632`の形式で返"
"される。\n"
"注:異なるプラットフォーム間でのスクリプトの移植性を確保するために、プラット"
"フォーム固有のフォーマットコードは避ける必要があります。 これらのコードはゼロ"
"パディングを削除ためのものである Linux や macOS 等では `%-d` と `%-m` 、"
"Windowsでは同等の `%#d`と`%#m`; 要素の長さの指定子(例: `3Y`; そして、"
"フォーマット文字列の最後に’%’ を追加する。"
#: picard/script/functions.py:1348
msgid ""
"`$sortmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements sorted in "
"ascending order.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $sortmulti(B; A; C)\n"
"\n"
"Result: A; B; C\n"
msgstr ""
"`$sortmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"要素が昇順でソートされた複数値タグ `name` のコピーを返す。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $sortmulti(B; A; C)\n"
"\n"
"戻り値: A; B; C\n"
#: picard/script/functions.py:1365
msgid ""
"`$reversemulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements in reverse "
"order.\n"
" This can be used in conjunction with the `$sortmulti` function to sort "
"in\n"
" descending order.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $reversemulti($sortmulti(B; A; C))\n"
"\n"
"Result: C; B; A\n"
msgstr ""
"`$reversemulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"逆の順序で要素を含む複数値タグ `name`のコピーを返す。\n"
"これを `$ sortmulti`関数と組み合わせて使用すると、降順で並べ替えることが可能"
"である。\n"
"\n"
"例:\n"
"\n"
" $reversemulti($sortmulti(B; A; C))\n"
"\n"
"戻り値: C; B; A\n"
#: picard/script/functions.py:1384
#, python-format
msgid ""
"`$unique(name,case_sensitive=\"\",separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with no duplicate elements.\n"
" By default, a case-insensitive comparison of the elements is performed.\n"
"\n"
"Example 1:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; cd; Cd; cD; CD; a; A; b)\n"
" $unique(%foo%)\n"
"\n"
"Result: A; CD; b\n"
"\n"
"Example 2:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; a; b; A; B, cd)\n"
" $unique(%foo%,True)\n"
"\n"
"Result: A; B; a; b; cd\n"
msgstr ""
"`$unique(name,case_sensitive=\"\",separator=\"; \")`\n"
"\n"
"重複する要素のない複数値タグ `name` のコピーを返す。\n"
"デフォルトでは、大文字と小文字を区別しない要素の比較が実行される。\n"
"\n"
"例 1:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; cd; Cd; cD; CD; a; A; b)\n"
" $unique(%foo%)\n"
"\n"
"戻り値: A; CD; b\n"
"\n"
"例 2:\n"
"\n"
" $setmulti(foo,a; A; B; b; a; b; A; B, cd)\n"
" $unique(%foo%,True)\n"
"\n"
"戻り値: A; B; a; b; cd\n"
#: picard/script/functions.py:1412
#, fuzzy
msgid ""
"`$countryname(country_code,translate=\"\")`\n"
"\n"
"Returns the name of the country for the specified country code. If the "
"country code is invalid an empty string will be returned.\n"
"If translate is not blank, the output will be translated into the current "
"locale language.\n"
msgstr ""
"`$countryname(country_code, translate=\"\")`\n"
"\n"
"指定された国コードの国の名前を返します。 国コードが無効な場合、空の文字列が返"
"されます。\n"
"translateが空白でない場合、出力は現在のロケール言語に翻訳されます。\n"
#: picard/script/functions.py:1451
msgid ""
"`$year(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the year portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1463
msgid ""
"`$month(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the month portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1475
msgid ""
"`$day(date,date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the day portion of the specified date. The default order is "
"\"ymd\". This can be changed by specifying\n"
"either \"dmy\" or \"mdy\". If the date is invalid an empty string will be "
"returned.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1487
#, python-format
msgid ""
"`$dateformat(date,format=\"%Y-%m-%d\",date_order=\"ymd\")`\n"
"\n"
"Returns the input date in the specified `format`, which is based on the "
"standard\n"
" Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If no `format` "
"is\n"
" specified the date will be returned in the form `2020-02-05`. If the "
"date or\n"
" format are invalid an empty string will be returned.\n"
"\n"
" The default order for the input date is \"ymd\". This can be changed by "
"specifying\n"
" either \"dmy\" or \"mdy\".\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure "
"the\n"
" portability of scripts across the different platforms. These codes "
"include:\n"
" remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
" equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
" `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1520
msgid ""
"`$is_multi(name)`\n"
"\n"
"Returns '1' if the argument is a multi-value tag and there are more than one "
"elements, otherwise an empty string.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $is_multi(%artists%)\n"
"\n"
"Result: 1 if there is more than one artist, otherwise \"\".\n"
"\n"
"_Since Picard 2.7_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1538
msgid ""
"`$cleanmulti(name)`\n"
"\n"
"Removes all empty string elements from the multi-value variable.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $setmulti(test,one; ; two; three)\n"
" $cleanmulti(test)\n"
"\n"
"Result: Sets the value of 'test' to [\"one\", \"two\", \"three\"].\n"
"\n"
"_Since Picard 2.8_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1608
msgid ""
"`$min(type,x,…)`\n"
"\n"
"Returns the minimum value using the comparison specified in `type`.\n"
"\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\".\n"
"\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments. Multi-value arguments\n"
"will be expanded automatically.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.9_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1629
msgid ""
"`$max(type,x,…)`\n"
"\n"
"Returns the maximum value using the comparison specified in `type`.\n"
"\n"
"Possible values of `type` are \"int\" (integer), \"float\" (floating point), "
"\"text\"\n"
"(case-sensitive text), \"nocase\" (case-insensitive text) and "
"\"auto\" (automatically\n"
"determine the type of arguments provided), with \"auto\" used as the "
"default\n"
"comparison method if `type` is not specified. The \"auto\" type will use "
"the\n"
"first type that applies to both arguments in the following order of "
"preference:\n"
"\"int\", \"float\" and \"text\".\n"
"\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments. Multi-value arguments\n"
"will be expanded automatically.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.9_"
msgstr ""
#: picard/script/serializer.py:202
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error exporting file \"%(filename)s\": %(error)s"
msgid "Error exporting file \"%(filename)s\": %(error)s."
msgstr "ファイルのエクスポート中にエラー \"%(filename)s\": %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:209
msgid "Export Script File"
msgstr "スクリプトファイルをエクスポート"
#: picard/script/serializer.py:231
msgid "Export Script"
msgstr "スクリプトをエクスポート"
#: picard/script/serializer.py:232
#, python-format
msgid "Script successfully exported to %s"
msgstr "%s へスクリプトをエクスポートしました"
#: picard/script/serializer.py:243
#, python-format
msgid "Error importing \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr "インポート中にエラー \"%(filename)s\": %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:244
#, python-format
msgid "Error decoding \"%(filename)s\": %(error)s"
msgstr "デコード中にエラー \"%(filename)s\": %(error)s"
#: picard/script/serializer.py:246
msgid "Import Script File"
msgstr "スクリプトファイルをインポート"
#: picard/script/serializer.py:260
msgid "The file was empty"
msgstr "ファイルが存在しません"
#: picard/script/serializer.py:268
#, python-format
msgid "Imported from %s"
msgstr "%s からインポート"
#: picard/script/serializer.py:286
msgid "Argument is not a dictionary"
msgstr "引数は辞書ではありません"
#: picard/script/serializer.py:288 picard/script/serializer.py:332
msgid "Invalid script package"
msgstr "無効なスクリプトパッケージ"
#: picard/script/serializer.py:299
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (コピー)"
#: picard/script/serializer.py:330
msgid "File content not a dictionary"
msgstr "辞書ではなくファイルの内容"
#: picard/script/serializer.py:340 picard/ui/options/scripting.py:191
msgid "Unnamed Script"
msgstr "名前のないスクリプト"
#: picard/script/serializer.py:351 picard/ui/options/scripting.py:133
msgid "Picard script files"
msgstr "Picardスクリプトファイル"
#: picard/script/serializer.py:352
msgid "Picard script package"
msgstr "Picardスクリプトパッケージ"
#: picard/ui/aboutdialog.py:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n"
" José Lou Chang https://launchpad.net/~obake\n"
" Seumas https://launchpad.net/~jameslukehadley\n"
" bonpu https://launchpad.net/~bonpu"
#: picard/ui/aboutdialog.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr "<br/>Translated to Japanese by %s"
#: picard/ui/aboutdialog.py:80
msgid ""
"Icons made by Sambhav Kothari <sambhavs.email@gmail.com> and <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">Nikita Golubev</a>, "
"<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">Maxim Basinski</"
"a>, <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</a> "
"from <a href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>"
msgstr ""
"アイコン作成Sambhav Kothari <sambhavs.email@gmail.com> and <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a><a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a><a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">Nikita Golubev</a>"
"<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">Maxim Basinski</"
"a><a href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</"
"a>(<a href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>より)"
#: picard/ui/aboutdialog.py:101
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "バージョン %(version)s"
#: picard/ui/aboutdialog.py:103
msgid "Supported formats"
msgstr "対応フォーマット"
#: picard/ui/aboutdialog.py:105
msgid "Please donate"
msgstr "寄付のお願い"
#: picard/ui/aboutdialog.py:106
msgid ""
"Thank you for using Picard. Picard relies on the MusicBrainz database, which "
"is operated by the MetaBrainz Foundation with the help of thousands of "
"volunteers. If you like this application please consider donating to the "
"MetaBrainz Foundation to keep the service running."
msgstr ""
"Picardをご利用いただきありがとうございます。Picardは数千ものボランティアの助"
"けを借り、MetaBrainz Foundationが運営しているMusicBrainzデータベースを利用し"
"ています。このアプリケーションがお気に召しましたら、サービスを維持していくた"
"め、MetaBrainz Foundationへの寄付をご検討ください。"
#: picard/ui/aboutdialog.py:109
msgid "Donate now!"
msgstr "クレジット"
#: picard/ui/aboutdialog.py:110
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
#: picard/ui/aboutdialog.py:111
#, python-format
msgid "Copyright © %(copyright_years)s %(authors_credits)s and others"
msgstr "Copyright © %(copyright_years)s %(authors_credits)s and others"
#: picard/ui/aboutdialog.py:113
msgid "Official website"
msgstr "公式サイト"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:174
msgid "Cover art types"
msgstr "カバーアートのタイプ"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:194
msgid ""
"Please select the contents of the image type 'Include' and 'Exclude' lists."
msgstr "画像タイプ「含む」と「除く」リストの内容を選択してください。"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:215
msgid "Include types list"
msgstr "種別リストを含む"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:229
msgid "Exclude types list"
msgstr "種別リストを除く"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:237
msgid ""
"CAA images with an image type found in the 'Include' list will be downloaded "
"and used UNLESS they also have an image type found in the 'Exclude' list. "
"Images with types found in the 'Exclude' list will NEVER be used. Image "
"types not appearing in the 'Include' or 'Exclude' lists will not be "
"considered when determining whether or not to download and use a CAA image.\n"
msgstr ""
"'Include' リストにある画像タイプのCAA画像は、'Exclude' リストにある画像タイプ"
"を持っていない限り、ダウンロードされて使用されます。 'Exclude' リストにあるタ"
"イプの画像は使用されません。 'Include' または 'Exclude' リストに表示されない"
"画像タイプは、CAA画像をダウンロードして使用するかどうかを決定する際に考慮され"
"ません。\n"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:258
msgid "I&nclude all"
msgstr "すべて含める(&n)"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:259
msgid "E&xclude all"
msgstr "すべて除外(&x)"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:260
msgid "C&lear all"
msgstr "すべてクリア(&L)"
#: picard/ui/caa_types_selector.py:261 picard/ui/options/dialog.py:131
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:189
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "元の状態に戻す(&D)"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:167
#: picard/ui/mainwindow.py:1154 picard/util/tags.py:40
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:164
#: picard/ui/mainwindow.py:1155 picard/ui/searchdialog/album.py:153
#: picard/ui/searchdialog/track.py:71 picard/util/tags.py:43
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:177
#: picard/ui/searchdialog/album.py:156 picard/ui/searchdialog/track.py:73
#: picard/util/tags.py:56
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:158
msgid "Labels"
msgstr "レーベル"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:159
msgid "Catalog #s"
msgstr "カタログ番号"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/itemviews.py:172
#: picard/ui/searchdialog/album.py:160 picard/util/tags.py:47
msgid "Barcode"
msgstr "バーコード"
#: picard/ui/cdlookup.py:74
msgid "Disambiguation"
msgstr "曖昧さ回避"
#: picard/ui/collectionmenu.py:60
msgid "Refresh List"
msgstr "リストを更新"
#: picard/ui/collectionmenu.py:173
#, python-format
msgid "%(name)s (%(count)i release)"
msgid_plural "%(name)s (%(count)i releases)"
msgstr[0] "%(name)s (%(count)i リリース)"
#: picard/ui/colors.py:37
msgid "Errored entity"
msgstr "エラーのある項目"
#: picard/ui/colors.py:38
msgid "Pending entity"
msgstr "保留の項目"
#: picard/ui/colors.py:39
msgid "Saved entity"
msgstr "保存された項目"
#: picard/ui/colors.py:40
msgid "Log view text (debug)"
msgstr "ログ表示テキスト (デバッグ)"
#: picard/ui/colors.py:41
msgid "Log view text (error)"
msgstr "ログ表示テキスト (エラー)"
#: picard/ui/colors.py:42
msgid "Log view text (info)"
msgstr "ログ表示テキスト (情報)"
#: picard/ui/colors.py:43
msgid "Log view text (warning)"
msgstr "ログ表示テキスト (警告)"
#: picard/ui/colors.py:44
msgid "Tag added"
msgstr "タグが追加されました"
#: picard/ui/colors.py:45
msgid "Tag changed"
msgstr "タグが変更されました"
#: picard/ui/colors.py:46
msgid "Tag removed"
msgstr "タグが削除されました"
#: picard/ui/coverartbox.py:331
msgid "View release on MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainzでリリースを表示する"
#: picard/ui/coverartbox.py:337
msgid "Common images on all tracks"
msgstr "全トラック共通画像"
#: picard/ui/coverartbox.py:339
msgid "Tracks contain different images"
msgstr "トラックが異なる画像を含む"
#: picard/ui/coverartbox.py:395
msgid "Show more details"
msgstr "詳細を表示"
#: picard/ui/coverartbox.py:432
msgid "New Cover Art"
msgstr "新しいカバーアート"
#: picard/ui/coverartbox.py:433
msgid "Original Cover Art"
msgstr "オリジナルカバーアート"
#: picard/ui/coverartbox.py:612
msgid "All supported image formats"
msgstr "サポートされているすべての画像フォーマット"
#: picard/ui/coverartbox.py:632
msgid "Show more details…"
msgstr "詳細を表示…"
#: picard/ui/coverartbox.py:638
msgid "Keep original cover art"
msgstr "オリジナルカバーアートを保持"
#: picard/ui/coverartbox.py:644
msgid "Choose local file…"
msgstr "ローカルファイルを選択…"
#: picard/ui/coverartbox.py:653
msgid "Replace front cover art"
msgstr "前面カバーアートを置き換える"
#: picard/ui/coverartbox.py:662
msgid "Append front cover art"
msgstr "前面カバーアートを追加"
#: picard/ui/edittagdialog.py:69
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
#: picard/ui/edittagdialog.py:71
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: picard/ui/filebrowser.py:89
msgid "&Load selected files"
msgstr "選択したファイルを読込"
#: picard/ui/filebrowser.py:92
msgid "&Move tagged files here"
msgstr "タグ付けしたファイルをここに移動(&M)"
#: picard/ui/filebrowser.py:95
msgid "Show &hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
#: picard/ui/filebrowser.py:101
msgid "&Set as starting directory"
msgstr "開始ディレクトリとして設定(&S)"
#: picard/ui/infodialog.py:104
msgid "Existing Cover"
msgstr "存在するカバー"
#: picard/ui/infodialog.py:104 picard/ui/infodialog.py:109
#: picard/ui/searchdialog/album.py:162 picard/ui/searchdialog/artist.py:55
#: picard/ui/searchdialog/track.py:75
msgid "Type"
msgstr "種別"
#: picard/ui/infodialog.py:105
msgid "New Cover"
msgstr "新しいカバー"
#: picard/ui/infodialog.py:109 picard/ui/itemviews.py:180
#: picard/ui/searchdialog/album.py:164
msgid "Cover"
msgstr "カバー"
#: picard/ui/infodialog.py:208
#, python-format
msgid ""
"Double-click to open in external viewer\n"
"Temporary file: %(tempfile)s\n"
"Source: %(sourcefile)s"
msgstr ""
"外部ビューアで表示するにはダブルクリック\n"
"一時ファイル: %(tempfile)s\n"
"ソース: %(sourcefile)s"
#: picard/ui/infodialog.py:218
#, python-format
msgid ""
"Missing temporary file: %(tempfile)s\n"
"Source: %(sourcefile)s"
msgstr ""
#: picard/ui/infodialog.py:285
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#: picard/ui/infodialog.py:287
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
#: picard/ui/infodialog.py:293 picard/util/checkupdate.py:156
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: picard/ui/infodialog.py:294
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: picard/ui/infodialog.py:296
msgid "Length:"
msgstr "演奏時間:"
#: picard/ui/infodialog.py:298
msgid "Bitrate:"
msgstr "ビットレート:"
#: picard/ui/infodialog.py:300
msgid "Sample rate:"
msgstr "サンプルレート:"
#: picard/ui/infodialog.py:302
msgid "Bits per sample:"
msgstr "サンプルあたりのビット数:"
#: picard/ui/infodialog.py:306
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"
#: picard/ui/infodialog.py:308
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
#: picard/ui/infodialog.py:309
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル:"
#: picard/ui/infodialog.py:316
msgid "Album:"
msgstr "アルバム:"
#: picard/ui/infodialog.py:317
msgid "Artist:"
msgstr "アーティスト:"
#: picard/ui/infodialog.py:347
#, python-format
msgid "Disc %d"
msgstr "ディスク %d"
#: picard/ui/infodialog.py:349
msgid "Tracklist:"
msgstr "トラックリスト:"
#: picard/ui/infodialog.py:377
msgid "Album Info"
msgstr "アルバム情報"
#: picard/ui/infodialog.py:391
msgid "Track Info"
msgstr "トラック情報"
#: picard/ui/infodialog.py:399 picard/ui/infodialog.py:403
#: picard/ui/infodialog.py:421 picard/ui/ui_infodialog.py:83
msgid "&Info"
msgstr "情報(&I)"
#: picard/ui/infodialog.py:404
#, python-format
msgid "%i file in this track"
msgid_plural "%i files in this track"
msgstr[0] "トラック内ファイル: %i"
#: picard/ui/infodialog.py:415
msgid "Cluster Info"
msgstr "クラスタ情報"
#: picard/ui/infostatus.py:70
msgid "Estimated Time"
msgstr "推定時間"
#: picard/ui/infostatus.py:71 picard/ui/options/plugins.py:632
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: picard/ui/infostatus.py:72
msgid "Albums"
msgstr "アルバム"
#: picard/ui/infostatus.py:73
msgid "Pending files"
msgstr "未処理ファイル"
#: picard/ui/infostatus.py:74
msgid "Pending requests"
msgstr "未処理リクエスト"
#: picard/ui/item.py:141
#, python-format
msgid "%i image"
msgid_plural "%i images"
msgstr[0] "%i 画像"
#: picard/ui/item.py:144
#, python-format
msgid "%i image not in all tracks"
msgid_plural "%i different images among tracks"
msgstr[0] "%i トラック間に異なる画像"
#: picard/ui/itemviews.py:162 picard/util/tags.py:124
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: picard/ui/itemviews.py:163 picard/ui/searchdialog/track.py:70
#: picard/util/tags.py:72
msgid "Length"
msgstr "演奏時間"
#: picard/ui/itemviews.py:165 picard/util/tags.py:38
msgid "Album Artist"
msgstr "アルバムアーティスト"
#: picard/ui/itemviews.py:166 picard/util/tags.py:52
msgid "Composer"
msgstr "作曲者"
#: picard/ui/itemviews.py:168 picard/util/tags.py:60
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "ディスク・サブタイトル"
#: picard/ui/itemviews.py:169
msgid "Track No."
msgstr "トラック番号"
#: picard/ui/itemviews.py:170
msgid "Disc No."
msgstr "ディスク番号"
#: picard/ui/itemviews.py:171
msgid "Catalog No."
msgstr "カタログ番号"
#: picard/ui/itemviews.py:173 picard/util/tags.py:76
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#: picard/ui/itemviews.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Size:"
msgid "Size"
msgstr "サイズ:"
#: picard/ui/itemviews.py:175 picard/util/tags.py:66
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
#: picard/ui/itemviews.py:176
msgid "Fingerprint status"
msgstr "フィンガープリントの状態"
#: picard/ui/itemviews.py:178 picard/util/tags.py:96
msgid "Original Release Date"
msgstr "オリジナリル盤リリース日"
#: picard/ui/itemviews.py:179 picard/util/tags.py:107
msgid "Release Date"
msgstr ""
#: picard/ui/itemviews.py:283
msgid "Bad match"
msgstr "不一致"
#: picard/ui/itemviews.py:284
msgid "Poor match"
msgstr "弱い一致"
#: picard/ui/itemviews.py:285
msgid "Ok match"
msgstr "一致 (OK)"
#: picard/ui/itemviews.py:286
msgid "Good match"
msgstr "一致 (Good)"
#: picard/ui/itemviews.py:287
msgid "Great match"
msgstr "一致 (Great)"
#: picard/ui/itemviews.py:288
msgid "Excellent match"
msgstr "一致 (Excellent)"
#: picard/ui/itemviews.py:402
msgid "Restore default columns"
msgstr "元のカラムに戻す"
#: picard/ui/itemviews.py:407
msgid "Lock columns"
msgstr "カラムを固定"
#: picard/ui/itemviews.py:459
msgid "&Expand all"
msgstr "すべて展開(&E)"
#: picard/ui/itemviews.py:461
msgid "&Collapse all"
msgstr "すべて折りたたむ(&C)"
#: picard/ui/itemviews.py:463
msgid "Select &all"
msgstr "すべて選択(&A)"
#: picard/ui/itemviews.py:465
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: picard/ui/itemviews.py:546
msgid "&Other versions"
msgstr "他バージョン(&O)"
#: picard/ui/itemviews.py:549
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
#: picard/ui/itemviews.py:551
#, fuzzy
msgid "Show &more details…"
msgstr "詳細を表示…"
#: picard/ui/itemviews.py:604
#, python-format
msgid "&Other versions (%d)"
msgstr "&その他バージョン (%d)"
#: picard/ui/itemviews.py:630
msgid "Collections"
msgstr "コレクション"
#: picard/ui/itemviews.py:638
msgid "P&lugins"
msgstr "プラグイン(&L)"
#: picard/ui/itemviews.py:654
msgid "&Run scripts"
msgstr "スクリプトを実行(&R)"
#: picard/ui/itemviews.py:854
msgid "file view"
msgstr "ファイル表示"
#: picard/ui/itemviews.py:855
msgid "Contains unmatched files and clusters"
msgstr "マッチしていないファイル・クラスタを含む"
#: picard/ui/itemviews.py:875
msgid "Clusters"
msgstr "クラスタ"
#: picard/ui/itemviews.py:885
msgid "album view"
msgstr "アルバム表示"
#: picard/ui/itemviews.py:886
msgid "Contains albums and matched files"
msgstr "アルバムとマッチされたファイル含み"
#: picard/ui/itemviews.py:1038
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the Album Info dialog"
msgstr "処理中にエラー: アルバム情報ダイアログ内のエラータブを確認して下さい"
#: picard/ui/itemviews.py:1042
msgid "Album modified and complete"
msgstr "変更アルバムを完了する"
#: picard/ui/itemviews.py:1045
msgid "Album unchanged and complete"
msgstr "未変更アルバムを完了する"
#: picard/ui/itemviews.py:1049
msgid "Album modified"
msgstr "変更アルバム"
#: picard/ui/itemviews.py:1052
msgid "Album unchanged"
msgstr "未変更アルバム"
#: picard/ui/itemviews.py:1132
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the Track Info dialog"
msgstr "処理中にエラー: トラック情報ダイアログ内のエラータブを確認して下さい"
#: picard/ui/itemviews.py:1160
msgid "Processing error(s): See the Errors tab in the File Info dialog"
msgstr "処理中にエラー: ファイル情報ダイアログ内のエラータブを確認して下さい"
#: picard/ui/itemviews.py:1193
msgid "Track saved"
msgstr "トラックを保存しました"
#: picard/ui/itemviews.py:1195 picard/ui/itemviews.py:1199
msgid "Pending"
msgstr "保留"
#: picard/ui/itemviews.py:1206
msgid "Fingerprint has already been submitted"
msgstr "フィンガープリントはすでに送信済みです"
#: picard/ui/itemviews.py:1209
msgid "Unsubmitted fingerprint"
msgstr "未送信のフィンガープリント"
#: picard/ui/itemviews.py:1212
msgid ""
"No fingerprint was calculated for this file, use \"Scan\" or \"Generate "
"AcoustID Fingerprints\" to calculate the fingerprint."
msgstr ""
"本ファイル向けのフィンガープリントが未計算です、”スキャン” もしくは "
"”AcoustID フィンガープリントの生成”でフィンガープリントを計算して下さい。"
#: picard/ui/logview.py:169
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#: picard/ui/logview.py:180 picard/ui/logview.py:332
msgid "Verbosity"
msgstr "冗長"
#: picard/ui/logview.py:190
msgid "String to highlight"
msgstr "ハイライトする文字列"
#: picard/ui/logview.py:195
msgid "Highlight"
msgstr "ハイライト"
#: picard/ui/logview.py:204
msgid "Clear Highlight"
msgstr "ハイライト削除"
#: picard/ui/logview.py:210 picard/ui/logview.py:296
msgid "Clear Log"
msgstr "ログ削除"
#: picard/ui/logview.py:215
msgid "Save As…"
msgstr "名前を付けて保存…"
#: picard/ui/logview.py:260 picard/ui/logview.py:267
msgid "Save Log View to File"
msgstr "ログ表示をファイルに保存"
#: picard/ui/logview.py:268
msgid "File already exists, do you really want to save to this file?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
#: picard/ui/logview.py:280
msgid "Failed to save Log View to file"
msgstr "ログのファイル保存に失敗しました"
#: picard/ui/logview.py:281
#, python-format
msgid "Something prevented data to be written to '%s'"
msgstr "データを '%s' に書き込めません"
#: picard/ui/logview.py:297
msgid "Are you sure you want to clear the log?"
msgstr "ログを削除しますか?"
#: picard/ui/logview.py:339
msgid "Activity History"
msgstr "動作履歴"
#: picard/ui/mainwindow.py:222 picard/ui/ui_aboutdialog.py:86
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:351
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存の変更"
#: picard/ui/mainwindow.py:352
msgid "Are you sure you want to quit Picard?"
msgstr "Picardを終了してよろしいですか"
#: picard/ui/mainwindow.py:353
#, python-format
msgid "There is %d unsaved file. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgid_plural ""
"There are %d unsaved files. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgstr[0] ""
"%d個の保存されていないファイルがあります。Picardを終了したら、変更内容が失わ"
"れます。"
#: picard/ui/mainwindow.py:360
msgid "&Quit Picard"
msgstr "Picardを終了(&Q)"
#: picard/ui/mainwindow.py:396
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: picard/ui/mainwindow.py:402
msgid ""
"Picard listens on this port to integrate with your browser. When you "
"\"Search\" or \"Open in Browser\" from Picard, clicking the \"Tagger\" "
"button on the web page loads the release into Picard."
msgstr ""
"Picardはブラウザと連携するためにこのポートで待ち受けています。Picardから「検"
"索」または「ブラウザを開く」を実行したなら、ウェブページで\"Tagger\"ボタンを"
"クリックするとリリースがPicardに読み込まれます。"
#: picard/ui/mainwindow.py:428
#, python-format
msgid "Listening on port %(port)d"
msgstr "ポート %(port)d で待機"
#: picard/ui/mainwindow.py:487
msgid "AcoustID submission not configured"
msgstr "AcoustID サブミッションが未設定"
#: picard/ui/mainwindow.py:488
msgid ""
"You need to configure your AcoustID API key before you can submit "
"fingerprints."
msgstr ""
"フィンガープリントを送信するにはAcoustIDのAPIキーを設定する必要があります。"
#: picard/ui/mainwindow.py:491
msgid "Open AcoustID options"
msgstr "AcoustID オプションを開く"
#: picard/ui/mainwindow.py:502
msgid "&Options…"
msgstr "オプション(&O)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:509
msgid "Open &file naming script editor…"
msgstr "ファイル名生成スクリプトエディタを開く…"
#: picard/ui/mainwindow.py:510
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: picard/ui/mainwindow.py:516
msgid "&Cut"
msgstr "カット(&C)"
#: picard/ui/mainwindow.py:524 picard/ui/metadatabox.py:443
msgid "&Paste"
msgstr "ペースト(&P)"
#: picard/ui/mainwindow.py:532 picard/ui/scripteditor.py:617
msgid "&Help…"
msgstr "ヘルプ(&H)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:539
msgid "&About…"
msgstr "このソフトウェアについて(&A)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:546
msgid "&Donate…"
msgstr "寄付する(&D)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:552
msgid "&Report a Bug…"
msgstr "バグを報告(&R)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:558
msgid "&Support Forum…"
msgstr "サポートフォーラム(&S)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:564
msgid "&Add Files…"
msgstr "ファイルを追加(&A)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:565
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "ファイルを追加します"
#: picard/ui/mainwindow.py:573
msgid "Add Fold&er…"
msgstr "フォルダを追加(&D)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:574
msgid "Add a folder to the tagger"
msgstr "フォルダを追加します"
#: picard/ui/mainwindow.py:576
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: picard/ui/mainwindow.py:583
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: picard/ui/mainwindow.py:584
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: picard/ui/mainwindow.py:592
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: picard/ui/mainwindow.py:593
msgid "Save selected files"
msgstr "選択したファイルを保存"
#: picard/ui/mainwindow.py:602
msgid "S&ubmit AcoustIDs"
msgstr "AcoustID を送信 (&U)"
#: picard/ui/mainwindow.py:603
msgid "Submit acoustic fingerprints"
msgstr "音声フィンガープリントを送信"
#: picard/ui/mainwindow.py:610
msgid "E&xit"
msgstr "終了(&X)"
#: picard/ui/mainwindow.py:613
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: picard/ui/mainwindow.py:619
msgid "&Remove"
msgstr "削除(&R)"
#: picard/ui/mainwindow.py:620
msgid "Remove selected files/albums"
msgstr "選択したファイルやアルバムを削除"
#: picard/ui/mainwindow.py:627 picard/ui/metadatabox.py:400
msgid "Lookup in &Browser"
msgstr "ブラウザで検索 (&B)"
#: picard/ui/mainwindow.py:628
msgid "Lookup selected item on MusicBrainz website"
msgstr "MusicBrainzサイトで選択されたアイテムを検索"
#: picard/ui/mainwindow.py:631
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+Shift+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:638
msgid "Submit cluster as release…"
msgstr "クラスターをリリースとして送信…"
#: picard/ui/mainwindow.py:639
msgid "Submit cluster as a new release to MusicBrainz"
msgstr "クラスターを新規リリースとしてMusicBrainzに送信"
#: picard/ui/mainwindow.py:649
msgid "Submit file as standalone recording…"
msgstr "スタンドアロン録音としてファイルを送信…"
#: picard/ui/mainwindow.py:650
msgid "Submit file as a new recording to MusicBrainz"
msgstr "新規録音としてファイルをMusicBrainzに送信"
#: picard/ui/mainwindow.py:660
msgid "Submit file as release…"
msgstr "リリースとしてファイルを送信…"
#: picard/ui/mainwindow.py:661
msgid "Submit file as a new release to MusicBrainz"
msgstr "新しいリリースとしてファイルを MusicBrainz に送信"
#: picard/ui/mainwindow.py:670
msgid "Search for similar items…"
msgstr "類似アルバムを検索…"
#: picard/ui/mainwindow.py:671 picard/ui/options/interface_toolbar.py:124
msgid "Similar items"
msgstr ""
#: picard/ui/mainwindow.py:672
msgid ""
"View similar releases or recordings and optionally choose a different one"
msgstr ""
#: picard/ui/mainwindow.py:674 picard/ui/mainwindow.py:683
#: picard/ui/mainwindow.py:692
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: picard/ui/mainwindow.py:680
msgid "Search for similar albums…"
msgstr "類似アルバムを検索…"
#: picard/ui/mainwindow.py:681
msgid "View similar releases and optionally choose a different release"
msgstr "類似関連を表示して別の関連を追加選択"
#: picard/ui/mainwindow.py:689
msgid "Search for similar tracks…"
msgstr "類似トラックを検索…"
#: picard/ui/mainwindow.py:690
msgid "View similar tracks and optionally choose a different release"
msgstr "類似トラックを表示して別のリリースを追加選択"
#: picard/ui/mainwindow.py:698
msgid "Show &other album versions…"
msgstr ""
#: picard/ui/mainwindow.py:699
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: picard/ui/mainwindow.py:706
msgid "File &Browser"
msgstr "ファイルブラウザ(&B)"
#: picard/ui/mainwindow.py:710
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: picard/ui/mainwindow.py:717
msgid "&Metadata"
msgstr "メタデータ(&M)"
#: picard/ui/mainwindow.py:721
msgid "Ctrl+Shift+M"
msgstr "Ctrl+Shift+M"
#: picard/ui/mainwindow.py:728
msgid "&Cover Art"
msgstr "カバーアート(&C)"
#: picard/ui/mainwindow.py:739
msgid "&Actions"
msgstr "アクション(&A)"
#: picard/ui/mainwindow.py:748 picard/ui/mainwindow.py:1143
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:48
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: picard/ui/mainwindow.py:755 picard/ui/mainwindow.py:762
msgid "Lookup &CD…"
msgstr "CDを検索(&C)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:756
msgid "Lookup the details of the CD in your drive"
msgstr "ドライブ内のCDの詳細を検索"
#: picard/ui/mainwindow.py:758
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: picard/ui/mainwindow.py:775
msgid "&Scan"
msgstr "スキャン(&S)"
#: picard/ui/mainwindow.py:776
msgid ""
"Use AcoustID audio fingerprint to identify the files by the actual music, "
"even if they have no metadata"
msgstr ""
"メタデータがない場合でも、AcoustID 音声フィンガープリントを使用することで実際"
"の音楽からファイルを識別します"
#: picard/ui/mainwindow.py:778
msgid "Identify the file using its AcoustID audio fingerprint"
msgstr "AcoustID 音声フィンガープリントを使用してファイルを識別する"
#: picard/ui/mainwindow.py:780
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:786
msgid "&Generate AcoustID Fingerprints"
msgstr "AcoustIDフィンガープリントを生成 (&G)"
#: picard/ui/mainwindow.py:787 picard/ui/options/interface_toolbar.py:108
msgid "Generate Fingerprints"
msgstr "フィンガープリントを生成"
#: picard/ui/mainwindow.py:788
msgid ""
"Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files without "
"doing a lookup"
msgstr ""
"ルックアップを行わず、選択ファイルの AcoustID オーディオフィンガープリントを"
"生成"
#: picard/ui/mainwindow.py:790
msgid "Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files"
msgstr "選択ファイルの AcoustID オーディオフィンガープリントを生成"
#: picard/ui/mainwindow.py:791
msgid "Ctrl+Shift+Y"
msgstr "Ctrl+Shift+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:797
msgid "Cl&uster"
msgstr "クラスタ(&U)"
#: picard/ui/mainwindow.py:798
msgid "Cluster files into album clusters"
msgstr "ファイルをアルバムクラスタでクラスタ化する"
#: picard/ui/mainwindow.py:801
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: picard/ui/mainwindow.py:807
msgid "&Lookup"
msgstr "検索(&L)"
#: picard/ui/mainwindow.py:808
msgid "Lookup selected items in MusicBrainz"
msgstr "選択したアイテムをMusicBrainzで検索"
#: picard/ui/mainwindow.py:813
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:819
msgid "&Info…"
msgstr "情報(&I)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:822
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: picard/ui/mainwindow.py:828
msgid "&Refresh"
msgstr "更新(&R)"
#: picard/ui/mainwindow.py:829
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: picard/ui/mainwindow.py:836
msgid "&Rename Files"
msgstr "ファイル名を変更(&R)"
#: picard/ui/mainwindow.py:845
msgid "&Move Files"
msgstr "ファイルを移動(&M)"
#: picard/ui/mainwindow.py:854
msgid "Save &Tags"
msgstr "タグを保存(&T)"
#: picard/ui/mainwindow.py:862
msgid "Tags From &File Names…"
msgstr "ファイル名からタグ付け(&F)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:863 picard/ui/options/interface_toolbar.py:120
msgid "Parse File Names…"
msgstr "ファイル名を解析…"
#: picard/ui/mainwindow.py:864
msgid "Set tags based on the file names"
msgstr "ファイル名に基づきタグを設定"
#: picard/ui/mainwindow.py:865 picard/ui/widgets/scripttextedit.py:341
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: picard/ui/mainwindow.py:873
msgid "&Open My Collections in Browser"
msgstr "自分のコレクションをブラウザで開く(&O)"
#: picard/ui/mainwindow.py:880
msgid "View &Error/Debug Log"
msgstr "エラー/デバッグログを表示(&E)"
#: picard/ui/mainwindow.py:882
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: picard/ui/mainwindow.py:888
msgid "View Activity &History"
msgstr "動作履歴を表示(&H)"
#: picard/ui/mainwindow.py:891
msgid "Ctrl+Shift+H"
msgstr "Ctrl+Shift+H"
#: picard/ui/mainwindow.py:891 picard/ui/scripteditor.py:608
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: picard/ui/mainwindow.py:897
msgid "Open in &Player"
msgstr "プレイヤーで開く(&P)"
#: picard/ui/mainwindow.py:898
msgid "Play the file in your default media player"
msgstr "ファイルを既定のメディアプレイヤーで再生"
#: picard/ui/mainwindow.py:905
msgid "Open Containing &Folder"
msgstr "フォルダを開く(&F)"
#: picard/ui/mainwindow.py:906
msgid "Open the containing folder in your file explorer"
msgstr "含んでいるフォルダをエクスプローラで開く"
#: picard/ui/mainwindow.py:914
msgid "&Check for Update…"
msgstr "アップデートの確認(&C)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:953
msgid "From CD ripper &log file…"
msgstr ""
#: picard/ui/mainwindow.py:1006 picard/ui/scripteditor.py:533
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1019
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1025 picard/ui/scripteditor.py:593
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1034
msgid "&Options"
msgstr "オプション(&O)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1040
msgid "&Select file naming script"
msgstr "ファイル命名スクリプトを選択"
#: picard/ui/mainwindow.py:1048
msgid "&Enable/disable profiles"
msgstr ""
#: picard/ui/mainwindow.py:1055
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1069 picard/ui/scripteditor.py:614
#: picard/ui/util.py:52
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1104 picard/ui/ui_options_plugins.py:136
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: picard/ui/mainwindow.py:1156
msgid "Track"
msgstr "トラック"
#: picard/ui/mainwindow.py:1173
msgid "&Advanced search"
msgstr "高度な検索(&A)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1174
msgid "&Builtin search"
msgstr "内蔵検索(&B)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1269
msgid "All supported formats"
msgstr "サポートされているすべてのフォーマット"
#: picard/ui/mainwindow.py:1298
#, python-format
msgid "Adding multiple directories from '%(directory)s' …"
msgstr "「%(directory)s」の中の複数のディレクトリを追加中…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1303
#, python-format
msgid "Adding directory: '%(directory)s' …"
msgstr "ディレクトリ「%(directory)s」を追加中…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1415
msgid "Configuration Required"
msgstr "設定必須"
#: picard/ui/mainwindow.py:1416
msgid ""
"Audio fingerprinting is not yet configured. Would you like to configure it "
"now?"
msgstr "音声フィンガープリント計算はまだ設定していません。今設定しますか?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1529
msgid "Browser integration not enabled"
msgstr "ブラウザ統合は無効です"
#: picard/ui/mainwindow.py:1530
msgid ""
"Submitting releases to MusicBrainz requires the browser integration to be "
"enabled. Do you want to enable the browser integration now?"
msgstr ""
"MusicBrainzにリリースを送信するには、ブラウザー統合を有効にする必要がありま"
"す。 今すぐブラウザ統合を有効にしますか?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1641
#, python-format
msgid "%(filename)s (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (エラー: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1647
#, python-format
msgid "%(filename)s"
msgstr "%(filename)s"
#: picard/ui/mainwindow.py:1656
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%) (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%) (エラー: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1663
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1726
msgid "Authentication Required"
msgstr "認証が必要です"
#: picard/ui/mainwindow.py:1727
msgid ""
"Picard needs authorization to access your personal data on the MusicBrainz "
"server. Would you like to log in now?"
msgstr ""
"MusicBrainzサーバー上の個人情報にPicardからアクセスするためには認証が必要で"
"す。ログインしますか?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1742
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証失敗"
#: picard/ui/mainwindow.py:1743 picard/ui/options/general.py:156
#, python-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr "ログイン失敗: %s"
#: picard/ui/metadatabox.py:112
#, python-format
msgid "(different across %d item)"
msgid_plural "(different across %d items)"
msgstr[0] "%dアイテムに異なる"
#: picard/ui/metadatabox.py:120
#, python-format
msgid "(missing from %d item)"
msgid_plural "(missing from %d items)"
msgstr[0] "%dアイテムに欠ける"
#: picard/ui/metadatabox.py:218
msgid "metadata view"
msgstr "メタデータ表示"
#: picard/ui/metadatabox.py:219
msgid "Displays original and new tags for the selected files"
msgstr "選択されたファイルの元と新タグを表示"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "Original Value"
msgstr "元の値"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "New Value"
msgstr "新しい値"
#: picard/ui/metadatabox.py:241
msgid "Add New Tag…"
msgstr "新しいタグを追加…"
#: picard/ui/metadatabox.py:243
msgid "Show Changes First"
msgstr "変更を先に表示"
#: picard/ui/metadatabox.py:248
msgid "Alt+Shift+A"
msgstr "Alt+Shift+A"
#: picard/ui/metadatabox.py:251
msgid "Alt+Shift+E"
msgstr "Alt+Shift+E"
#: picard/ui/metadatabox.py:253
msgid "Alt+Shift+R"
msgstr "Alt+Shift+R"
#: picard/ui/metadatabox.py:373
msgid "Edit…"
msgstr "編集…"
#: picard/ui/metadatabox.py:379
msgid "Add to 'Preserve Tags' List"
msgstr "保護タグ一覧に追加"
#: picard/ui/metadatabox.py:384
msgid "Remove from 'Preserve Tags' List"
msgstr "保護タグ一覧から削除"
#: picard/ui/metadatabox.py:432
msgid "Use Original Value"
msgid_plural "Use Original Values"
msgstr[0] "元の値を使う"
#: picard/ui/metadatabox.py:439
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"
#: picard/ui/newuserdialog.py:36
msgid ""
"<p><strong>Changes made by Picard are not reversible.</strong></p><p>Picard "
"is a very flexible music tagging tool which can rename your files and "
"overwrite the tags. We <strong>strongly recommend</strong> that you:</"
"p><ul><li>read the <a href='{documentation_url}'>User Guide</a> (also "
"available from the Help menu)</li><li>test with copies of your music and "
"work in small batches</li></ul><p>Picard is open source software written by "
"volunteers. It is provided as-is and with no warranty.</p>"
msgstr ""
#: picard/ui/newuserdialog.py:51
msgid "Show this message again the next time you start Picard."
msgstr ""
#: picard/ui/newuserdialog.py:56
msgid "New User Warning"
msgstr ""
#: picard/ui/passworddialog.py:43
#, python-format
msgid ""
"The server %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr ""
"サーバー %s はログインが必要です。ユーザー名とパスワードを入力してください。"
#: picard/ui/passworddialog.py:64
#, python-format
msgid ""
"The proxy %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr ""
"プロキシ %s はログインが必要です。ユーザ名とパスワードを入力してください。"
#: picard/ui/playertoolbar.py:190
msgid "Internal player: The format of a media resource isn't (fully) supported"
msgstr "内部プレーヤ: メディアリソースのフォーマットに未対応です"
#: picard/ui/playertoolbar.py:192
msgid ""
"Internal player: There are not the appropriate permissions to play a media "
"resource"
msgstr "内部プレーヤ: メディアリソースを再生するための権限がありません"
#: picard/ui/playertoolbar.py:194
#, python-format
msgid "Internal player: %(error)s, %(message)s"
msgstr "内部プレイヤー: %(error)s, %(message)s"
#: picard/ui/playertoolbar.py:203
msgid "Player"
msgstr "プレイヤー"
#: picard/ui/playertoolbar.py:211
msgid "Play"
msgstr "演奏"
#: picard/ui/playertoolbar.py:212
msgid "Play selected files"
msgstr "選択したファイルを再生します"
#: picard/ui/playertoolbar.py:218
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: picard/ui/playertoolbar.py:219
msgid "Pause or resume current playback"
msgstr "現在再生中の曲を一時停止または再開します"
#: picard/ui/playertoolbar.py:361
#, python-format
msgid "%1.1f ×"
msgstr "%1.1f ×"
#: picard/ui/playertoolbar.py:367
msgid "Change playback speed"
msgstr "再生速度を変更します"
#: picard/ui/playertoolbar.py:374
msgid "Playback speed"
msgstr "再生速度"
#: picard/ui/playertoolbar.py:417
#, python-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: picard/ui/playertoolbar.py:423
msgid "Change audio volume"
msgstr "再生音量を変更します"
#: picard/ui/playertoolbar.py:429
msgid "Audio volume"
msgstr "再生音量"
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:40
msgid "Perform this check again the next time you start Picard."
msgstr ""
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:45
msgid "Picard Plugins Update"
msgstr ""
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:62
msgid ""
"There is an update available for one of your currently installed plugins:"
msgid_plural ""
"There are updates available for your currently installed plugins:"
msgstr[0] ""
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:67
msgid "Do you want to update the plugin now?"
msgid_plural "Do you want to update the plugins now?"
msgstr[0] ""
#: picard/ui/pluginupdatedialog.py:75
msgid "plus {extra_file_count:,d} other plugin."
msgid_plural "plus {extra_file_count:,d} other plugins."
msgstr[0] ""
#: picard/ui/ratingwidget.py:99
#, python-format
msgid ""
"Failed to submit rating for track '%(track_title)s' due to server error "
"%(error)d"
msgstr ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:40
msgid "overwrite existing metadata (tags) within the file"
msgid_plural "overwrite existing metadata (tags) within the files"
msgstr[0] ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:45
msgid "rename the file"
msgid_plural "rename the files"
msgstr[0] ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:50
msgid "move the file to a different location"
msgid_plural "move the files to a different location"
msgstr[0] ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:56
msgid "You are about to save {file_count:,d} file and this will:"
msgid_plural "You are about to save {file_count:,d} files and this will:"
msgstr[0] ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:60
msgid "<strong>This action cannot be undone.</strong> Do you want to continue?"
msgstr ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:63
msgid "<li>{action}</li>"
msgstr ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:64
msgid "<p>{header}</p><ul>{list_of_actions}</ul><p>{footer}</p>"
msgstr ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:66
msgid "There are no actions selected. No changes will be saved."
msgstr ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:68
msgid "Don't show this warning again."
msgstr ""
#: picard/ui/savewarningdialog.py:74
msgid "File Save Warning"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:145
msgid "Renaming options are disabled"
msgstr "名前変更オプションは無効化されています"
#: picard/ui/scripteditor.py:218
#, python-format
msgid ""
"If you select files from the Cluster pane or Album pane prior to opening the "
"Options screen, up to %u files will be randomly chosen from your selection "
"as file naming examples. If you have not selected any files, then some "
"default examples will be provided."
msgstr ""
"オプション画面を開く前にクラスタペインもしくはアルバムペインからファイルを選"
"択すると、最大 %u 個以上の上のファイルがファイル命名の例としてランダムに選択"
"されます。ファイルを選択していない場合は、いくつかのデフォルトの例が提供され"
"ます。"
#: picard/ui/scripteditor.py:230
#, python-format
msgid ""
"Reload up to %u items chosen at random from files selected in the main window"
msgstr ""
"メインウィンドウで選択したファイルからランダムに選択した最大 %u 個のアイテム"
"までリロード"
#: picard/ui/scripteditor.py:319 picard/ui/scripteditor.py:1227
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: picard/ui/scripteditor.py:393
msgid "File naming script editor"
msgstr "ファイル名生成スクリプトエディタ"
#: picard/ui/scripteditor.py:459
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: picard/ui/options/dialog.py:135 picard/ui/scripteditor.py:464
msgid "Make It So!"
msgstr "Make It So!"
#: picard/ui/scripteditor.py:536
msgid "&Import a script file"
msgstr "スクリプトファイルをインポート(&I)"
#: picard/ui/scripteditor.py:537
msgid "Import a file as a new script"
msgstr "新規スクリプトをファイルからインポート"
#: picard/ui/scripteditor.py:542
msgid "&Export a script file"
msgstr "スクリプトファイルをエクスポート(&E)"
#: picard/ui/scripteditor.py:543
msgid "Export the script to a file"
msgstr "スクリプトをファイルへエクスポート"
#: picard/ui/scripteditor.py:548
msgid "&Reset all scripts"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:549
msgid "Reset all scripts to the saved values"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:554
msgid "&Save and exit"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:555
msgid "Save changes to the script settings and exit"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:560
msgid "E&xit without saving"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:561
msgid "Close the script editor without saving changes"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:566
msgid "&Script"
msgstr "スクリプト(&S)"
#: picard/ui/scripteditor.py:569
msgid "View/Edit Script &Metadata"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:570
msgid "Display the details for the script"
msgstr "スクリプトの詳細を表示"
#: picard/ui/scripteditor.py:572
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: picard/ui/scripteditor.py:575
msgid "Add a &new script"
msgstr "新しいスクリプトを追加(&N)"
#: picard/ui/scripteditor.py:580
msgid "&Copy the current script"
msgstr "現在のスクリプトをコピー(&C)"
#: picard/ui/scripteditor.py:581
msgid "Save a copy of the script as a new script"
msgstr "スクリプトのコピーを新しいスクリプトとして保存"
#: picard/ui/scripteditor.py:586
msgid "&Delete the current script"
msgstr "現在のスクリプトを削除(&D)"
#: picard/ui/scripteditor.py:587
msgid "Delete the script"
msgstr "スクリプトを削除"
#: picard/ui/scripteditor.py:596
msgid "&Reload random example files"
msgstr "ランダムなサンプルファイルを再読込"
#: picard/ui/scripteditor.py:605
msgid "&Show documentation"
msgstr "ドキュメント(&S)"
#: picard/ui/scripteditor.py:606
msgid "View the scripting documentation in a sidebar"
msgstr "サイドバーにスクリプトドキュメントを表示"
#: picard/ui/scripteditor.py:622
msgid "&Scripting documentation…"
msgstr "スクリプトのドキュメント(&S)…"
#: picard/ui/scripteditor.py:623
msgid "Open the scripting documentation in your browser"
msgstr "ブラウザでスクリプトドキュメントを開く"
#: picard/ui/scripteditor.py:641
msgid "Empty / blank script"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:734
msgid ""
"At least one unsaved script has been attached to an option profile.\n"
"\n"
" Profile: {profile_title}\n"
" Script: {old_script_title}\n"
"\n"
"Continuing without saving will reset the selected script in the profile to:\n"
"\n"
" {new_script_title}\n"
"\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:857
msgid "There is already a script with that title."
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:860 picard/ui/scripteditor.py:1166
#: picard/ui/scripteditor.py:1395
msgid "The script title must not be empty."
msgstr "スクリプトのタイトルは必須入力項目です。"
#: picard/ui/scripteditor.py:1111
msgid "Error Deleting Script"
msgstr "スクリプト削除中にエラー"
#: picard/ui/scripteditor.py:1112
#, python-format
msgid ""
"The script could not be deleted because it is used in one of the user "
"profiles.\n"
"\n"
"Profile: %s"
msgstr ""
"ユーザープロファイルで使用中のため、スクリプトは削除出来ません。\n"
"\n"
"プロファイル: %s"
#: picard/ui/scripteditor.py:1122
msgid "Are you sure that you want to delete the script?"
msgstr "本当にスクリプトを削除しますか?"
#: picard/ui/options/scripting.py:164 picard/ui/scripteditor.py:1208
msgid "File Error"
msgstr "ファイルエラー"
#: picard/ui/scripteditor.py:1229
msgid ""
"A script named \"{script_name}\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it, add as a copy or cancel?"
msgstr ""
#: picard/ui/scripteditor.py:1236
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: picard/ui/options/profiles.py:120 picard/ui/scripteditor.py:1238
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: picard/ui/options/renaming.py:266 picard/ui/scripteditor.py:1284
msgid "The file naming format must not be empty."
msgstr "ファイル名生成形式は必ず記載してください。"
#: picard/ui/scripteditor.py:1321
msgid "Script Details"
msgstr "スクリプト詳細"
#: picard/ui/scripteditor.py:1374
#, fuzzy
msgid ""
"There are unsaved changes to the current metadata.\n"
"\n"
"Do you want to continue and lose these changes?"
msgstr ""
"現在のメタデータに未保存の変更があります。 続行する場合変更値を失いますがよろ"
"しいですか?"
#: picard/ui/scriptsmenu.py:62
#, python-format
msgid "Script error in \"%(script)s\": %(message)s"
msgstr "スクリプト\"%(script)s\"でエラー: %(message)s"
#: picard/ui/tagsfromfilenames.py:137 picard/ui/tagsfromfilenames.py:148
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#: picard/ui/ui_aboutdialog.py:85
msgid "About Picard"
msgstr "Picardについて"
#: picard/ui/options/cdlookup.py:52 picard/ui/ui_cdlookup.py:87
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:42
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:49
msgid "CD Lookup"
msgstr "CD読み込み"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:88
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr "MusicBrainzに登録された以下のリリースがCDとマッチしました:"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:89
msgid "No matching releases found for this disc."
msgstr "このディスクに一致するリリースはありません。"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:90
msgid "Submit disc ID"
msgstr "ディスクIDを送信"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:91
msgid "&Load into Picard"
msgstr "Picardに読込む(&L)"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:92
msgid "&Submit disc ID"
msgstr "ディスクIDを送信(&s)"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:93 picard/ui/util.py:51
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:117
msgid "Edit Tag"
msgstr "タグを編集"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:118
msgid "Edit value"
msgstr "値を編集"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:119
msgid "Add value"
msgstr "値を追加"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:120
msgid "Remove value"
msgstr "値を削除"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:121 picard/ui/ui_edittagdialog.py:122
msgid "Move selected value up"
msgstr "選択値を上に上げる"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:123 picard/ui/ui_edittagdialog.py:124
msgid "Move selected value down"
msgstr "選択値を下に下げる"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:107
msgid "Exception Language Script Selector"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:108
msgid "Selected Scripts"
msgstr "選択されたスクリプト"
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:109
msgid "Selected language script match threshold:"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:110
msgid "Move selected language script up"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:111
msgid "Add to selected language scripts"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:112
msgid "Remove selected language script"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:113
msgid "Move selected language script down"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_exception_script_selector.py:114
msgid "Available Language Scripts"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_infodialog.py:84
msgid "&Error"
msgstr "エラー(&E)"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:85
msgid "A&rtwork"
msgstr "アートワーク(&R)"
#: picard/ui/ui_infostatus.py:108 picard/ui/ui_provider_options_caa.py:70
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:54
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:70
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:87
msgid "Locale Selector"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:88
msgid "Selected Locales"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:89
#, fuzzy
msgid "Move selected locale up"
msgstr "選択値を上に上げる"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:90
msgid "Add to selected locales"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:91
msgid "Remove selected locale"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:92
#, fuzzy
msgid "Move selected locale down"
msgstr "選択値を下に下げる"
#: picard/ui/ui_multi_locale_selector.py:93
msgid "Available Locales"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options.py:52
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:140
msgid "Advanced options"
msgstr "高度な設定"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:141
msgid "Ignore file paths matching the following regular expression:"
msgstr "次の正規表現にマッチするファイルパスを無視:"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:143
msgid "Ignore track duration difference under this number of seconds"
msgstr "この秒数以下のトラック再生時間の差異を無視する"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:146
msgid ""
"Ignore the following tracks when determining whether a release is complete"
msgstr "リリースが完了済みかどうかを判断する際、次のトラックを無視する"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:147
msgid "Video tracks"
msgstr "ビデオトラック"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:148
msgid "Data tracks"
msgstr "データトラック"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:149
msgid "Pregap tracks"
msgstr "プリギャップトラック"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:150
msgid "Silent tracks"
msgstr "無音トラック"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:151
msgid "Tags to ignore for comparison:"
msgstr "比較するために無視するタグ:"
#: picard/ui/options/dialog.py:214 picard/ui/ui_options_attached_profiles.py:36
msgid "Profiles Attached to Options"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:43
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "読み込みに使用するCD-ROMドライブ"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:50
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "読み込みに使用する標準のCD-ROMドライブ"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:100
msgid "Use the following file name for images:"
msgstr "以降のファイル名を画像に使用:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:101
msgid "Overwrite the file if it already exists"
msgstr "すでファイルが存在している場合には上書きする"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:104
msgid "Cover Art Providers"
msgstr "カバーアートプロバイダ"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:105
msgid "Reorder Priority:"
msgstr "並べ替え優先度:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:106
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:79
msgid "Move selected item up"
msgstr "選択項目を上に移動"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:107
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:80
msgid "Move selected item down"
msgstr "選択項目を下に移動"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:99
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "音声フィンガープリント"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:100
msgid "Do not use audio fingerprinting"
msgstr "フィンガープリントを使用しない"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:101
msgid "Use AcoustID"
msgstr "AcoustIDを使う"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:102
msgid "AcoustID Settings"
msgstr "AcoustIDの設定"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:103
msgid "Ignore existing AcoustID fingerprints"
msgstr "既存のAcoustIDフィンガープリントを無視"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:104
msgid "Save AcoustID fingerprints to file tags"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:105
msgid "Maximum threads to use for calculator:"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:106
msgid "Fingerprint calculator:"
msgstr "フィンガープリント計算手法:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:107
#: picard/ui/ui_options_interface.py:134 picard/ui/ui_options_renaming.py:154
msgid "Browse…"
msgstr "参照…"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:108
msgid "Download…"
msgstr "ダウンロード"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:109
msgid "API key:"
msgstr "APIキー:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:110
msgid "Get API key…"
msgstr "APIキーを取得…"
#: picard/ui/ui_options_general.py:201
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "MusicBrainzサーバー"
#: picard/ui/ui_options_general.py:202
msgid ""
"You have configured an unofficial MusicBrainz server. By default submissions "
"of releases, recordings and disc IDs will go to the primary database on "
"musicbrainz.org."
msgstr ""
"非公式のMusicBrainzサーバーを設定しました。 既定では、リリース、録音、ディス"
"クIDの送信は、musicbrainz.org のプライマリデータベースに送信されます。"
#: picard/ui/ui_options_general.py:203
msgid "Submit data to the configured server"
msgstr "設定済サーバーにデータを送信"
#: picard/ui/ui_options_general.py:204 picard/ui/ui_options_network.py:137
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:205 picard/ui/ui_options_network.py:139
msgid "Server address:"
msgstr "サーバーアドレス:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:207
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#: picard/ui/ui_options_general.py:208
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
#: picard/ui/ui_options_general.py:213
msgid "Update Checking"
msgstr "アップデート確認中"
#: picard/ui/ui_options_general.py:216
msgid "Days between checks:"
msgstr "更新間隔日数:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:217
msgid "Updates to check:"
msgstr "更新確認対象:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:123
msgid ""
"Fall back on album's artists genres if no genres are found for the release "
"or release group"
msgstr ""
"リリースまたはリリースグループのジャンルが見つからない場合、アルバムのアー"
"ティストのジャンルを利用する"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:125
msgid "Minimal genre usage:"
msgstr "最小限のジャンル使用:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:126 picard/ui/ui_options_matching.py:75
#: picard/ui/ui_options_matching.py:76 picard/ui/ui_options_matching.py:77
msgid " %"
msgstr " %"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:127
msgid "Maximum number of genres:"
msgstr "ジャンルの最大数:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:128
msgid "Join multiple genres with:"
msgstr "複数ジャンルの区切り文字:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:129
msgid " / "
msgstr " / "
#: picard/ui/ui_options_genres.py:130
msgid ", "
msgstr ", "
#: picard/ui/ui_options_genres.py:131
msgid "Genres or folksonomy tags to include or exclude, one per line:"
msgstr "1行に1個、追加もしくは除外されるジャンルまたはフォークソミータグ"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:132
msgid "Playground for genres or folksonomy tags filters (cleared on exit):"
msgstr ""
"ジャンルまたはフォークソノミータグフィルターのプール領域(終了時にクリア):"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:120
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "登場"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:123
msgid "User interface language:"
msgstr "ユーザインタフェースの言語:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:124
msgid "User interface color theme:"
msgstr "ユーザーインターフェースのテーマカラー:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:95 picard/ui/ui_options_interface.py:128
msgid "Use advanced query syntax"
msgstr "高度なクエリ構文を使う"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:129
msgid "Show the new user dialog when starting Picard"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_interface.py:133
msgid "Begin browsing in the following directory:"
msgstr "次のディレクトリの参照を開始する:"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:92
#: picard/ui/ui_options_interface_colors.py:51
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:74
msgid "Customize Action Toolbar"
msgstr "アクションツールバーをカスタマイズする"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:75
msgid "Add a new button to Toolbar"
msgstr "ツールバーに新しいボタンを追加"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:76
msgid "Add Action"
msgstr "アクションを追加"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:77
msgid "Insert a separator"
msgstr "セパレータを挿入"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:78
msgid "Add Separator"
msgstr "セパレータを追加"
#: picard/ui/ui_options_interface_toolbar.py:81
msgid "Remove button from toolbar"
msgstr "ツールバーのボタンを削除"
#: picard/ui/ui_options_interface_top_tags.py:39
msgid "Show the below tags above all other tags in the metadata view"
msgstr "メタデータビューの他のすべてのタグに以下のタグを表示"
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:88
msgid "Configuration File:"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:89
msgid "Open folder"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:90
msgid "Load Backup"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:91
msgid "Save Backup"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:92
msgid "Remove selected options"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_maintenance.py:93
msgid "Select all"
msgstr "すべて選択"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:73
msgid "Thresholds"
msgstr "しきい値"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:74
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr "トラックにマッチするファイルの類似性の下限値:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:78
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr "ファイル検索の際の類似性の下限値:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:79
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr "クラスタ検索の際の類似性の下限値:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:132
msgid "Translate artist names to these locales where possible:"
msgstr "可能であればアーティスト名をこのロケールに翻訳する:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:133 picard/ui/ui_options_metadata.py:135
msgid "Select…"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:134
msgid "Ignore artist name translation for these language scripts:"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:140
msgid "Use track relationships"
msgstr "トラックの関連性を使用する"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:142
msgid "Custom Fields"
msgstr "カスタムフィールド"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:143
msgid "Various artists:"
msgstr "さまざまなアーティスト:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:144
#, fuzzy
msgid "Standalone recordings:"
msgstr "スタンドアロンレコーディング"
#: picard/ui/options/interface.py:93 picard/ui/ui_options_metadata.py:145
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:146
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:56
msgid "Default"
msgstr "標準"
#: picard/ui/ui_options_network.py:133
msgid "Web Proxy"
msgstr "ウェブプロキシ"
#: picard/ui/ui_options_network.py:134
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: picard/ui/ui_options_network.py:135
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
#: picard/ui/ui_options_network.py:136 picard/ui/ui_passworddialog.py:65
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:138 picard/ui/ui_passworddialog.py:66
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:140
msgid "Request timeout in seconds:"
msgstr "リクエストのタイムアウト秒数:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:141
msgid "Browser Integration"
msgstr "ブラウザとの連携"
#: picard/ui/ui_options_network.py:142
msgid "Default listening port:"
msgstr "標準の待ち受けポート:"
#: picard/ui/options/plugins.py:226 picard/ui/ui_options_plugins.py:133
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: picard/ui/options/plugins.py:629 picard/ui/searchdialog/album.py:152
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:54 picard/ui/searchdialog/track.py:69
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:134
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:135
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:137
msgid "Install plugin…"
msgstr "プラグインをインストール…"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:138
msgid "Open plugin folder"
msgstr "プラグインフォルダを開く"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:139
msgid "Reload List of Plugins"
msgstr "プラグイン一覧を再読込み"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:140
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:77
msgid "Option Profile(s)"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:78
#, fuzzy
msgid "Move profile up"
msgstr "ファイルを下に移動"
#: picard/ui/ui_options_profiles.py:79
#, fuzzy
msgid "Move profile down"
msgstr "ファイルを上に移動"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:50
msgid ""
"Picard saves the ratings together with an e-mail address identifying the "
"user who did the rating. That way different ratings for different users can "
"be stored in the files. Please specify the e-mail you want to use to save "
"your ratings."
msgstr ""
"Picardは評価をつけたユーザーが分かるように評価とメールアドレスを一緒に保存し"
"ます。同じファイルに別のユーザーの異なる評価を保存することも出来ます。評価保"
"存機能を使用したい場合はメールアドレスを指定してください。"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:51
msgid "E-mail:"
msgstr "メールアドレス:"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:114 picard/ui/ui_options_releases.py:115
msgid "Add to preferred release countries"
msgstr "優先するリリース国に追加"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:116 picard/ui/ui_options_releases.py:117
msgid "Remove from preferred release countries"
msgstr "優先するリリース国から削除"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:119 picard/ui/ui_options_releases.py:120
msgid "Add to preferred release formats"
msgstr "優先するリリースフォーマットに追加"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:121 picard/ui/ui_options_releases.py:122
msgid "Remove from preferred release formats"
msgstr "優先するリリースフォーマットから削除"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:152
msgid "Move files when saving"
msgstr "保存時にファイルを移動"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:153
msgid "Destination directory:"
msgstr "宛先ディレクトリ"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:155
msgid "Move additional files (case insensitive):"
msgstr "追加ファイルを移動(大文字と小文字を区別しない):"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:157
msgid "Rename files when saving"
msgstr "保存する際ファイル名を変更する"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:158 picard/ui/ui_scripteditor.py:210
msgid "Selected file naming script:"
msgstr "選択済ファイル名生成スクリプト:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:159
msgid "Edit file naming script…"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:160 picard/ui/ui_scripteditor.py:213
msgid "Files will be named like this:"
msgstr "ファイルには次のような名前が付与:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:161 picard/ui/ui_scripteditor.py:214
msgid "Before"
msgstr "前"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:162 picard/ui/ui_scripteditor.py:215
msgid "After"
msgstr "後"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:163
msgid "Reload examples"
msgstr "サンプルの再読込"
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:93
msgid "Customize…"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:94
msgid "Allow paths longer than 259 characters"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_renaming_compat.py:96
msgid "Replace directory separators with:"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_script.py:121
#, fuzzy
msgid "Enable Tagger Script(s)"
msgstr "タグ付けスクリプトを有効化"
#: picard/ui/ui_options_script.py:122
msgid ""
"Tagger scripts that have been activated below will be executed automatically "
"for each track of a release loaded from MusicBrainz."
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_script.py:123
msgid "Enter your tagger script here."
msgstr "ここにタグ付けスクリプトを入力してください。"
#: picard/ui/ui_options_script.py:124
msgid "Move tagger script up"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_script.py:125
msgid "Move tagger script down"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_script.py:126 picard/ui/ui_options_script.py:127
msgid "Add new tagger script"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_script.py:128
msgid "Remove the selected tagger script"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_script.py:129
msgid "Remove tagger script"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_script.py:130
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: picard/ui/ui_options_script.py:131
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: picard/ui/ui_options_script.py:132
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:73
msgid "Write tags to files"
msgstr "タグをファイルに書き込む"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:75
msgid "Before Tagging"
msgstr "タグ付けの前に"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:81
msgid ""
"Preserve these tags from being cleared or overwritten with MusicBrainz data:"
msgstr "このタグをMusicBrainzのデータに削除もしくは上書きされないように設定:"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:47
msgid "AAC files"
msgstr "AACファイル"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:48
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AAC files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AAC are supported by some players, but "
"players not supporting AAC files with APEv2 tags can have issues loading and "
"playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr ""
"PicardはAPEv2タグを純粋なAACファイルに保存することはできますが、デフォルトで"
"はタグ付けがサポートされていません。AACのAPEv2タグは一部のプレイヤーでサポー"
"トされていますが、APEv2タグの付いたAACファイルをサポートしていないプレイヤー"
"では、ファイルの読み込みや再生する際に問題が発生することがあります。これに対"
"処するため、これらのファイルにタグを保存するかどうかを選択することができま"
"す。"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:49
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:49
msgid "Save APEv2 tags"
msgstr "APEv2タグを保存する"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:50
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:50
msgid "Do not save tags"
msgstr "タグを保存しない"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:47
msgid "AC3 files"
msgstr "AC3ファイル"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:48
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AC3 files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AC3 are supported by some players, but "
"players not supporting AC3 files with APEv2 tags can have issues loading and "
"playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr ""
"PicardはAPEv2タグを純粋なAC3ファイルに保存することができますが、デフォルトで"
"はタグ付けがサポートされていません。AC3のAPEv2タグは一部のプレイヤーでサポー"
"トされていますが、APEv2タグのあるAC3ファイルをサポートしていないプレイヤーで"
"は、ファイルを読み込みや再生する際に問題が発生することがあります。これに対処"
"するため、これらのファイルにタグを保存するかどうかを選択することができます。"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_id3.py:44
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:117
msgid "ID3"
msgstr "ID3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:118
msgid "ID3v2 Version"
msgstr "ID3v2バージョン"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:119
msgid "2.4"
msgstr "2.4"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:120
msgid "2.3"
msgstr "2.3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:122
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:64
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:123
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:124
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:125
msgid "Join multiple ID3v2.3 tags with:"
msgstr "複数のID3v2.3タグの区切り文字:"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:126
msgid ""
"<html><head/><body><p>Default is '/' to maintain compatibility with previous "
"Picard releases.</p><p>New alternatives are ';_' or '_/_' or type your own. "
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>標準は以前のPicardとの互換性を保つために'/'になっていま"
"す。</p><p>新しく';_'や'_/_'を選ぶことや、自分自身で入力することもできます。"
"</p></body></html>"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:128
msgid "Also include ID3v1 tags in the files"
msgstr "ID3v1タグも付ける"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:58
msgid "WAVE files"
msgstr "WAVEファイル"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:59
msgid ""
"Picard will tag WAVE files using ID3v2 tags. This is not supported by all "
"software. For compatibility with software which does not support ID3v2 tags "
"in WAVE files additional RIFF INFO tags can be written to the files. RIFF "
"INFO has only limited support for tags and character encodings."
msgstr ""
"PicardはID3v2タグを使用してWAVEファイルにタグを付けます。これはすべてのソフト"
"ウェアでサポートされているわけではありません。WAVEファイルのID3v2タグをサポー"
"トしていないソフトウェアとの互換性を保つために、ファイルにRIFF INFOタグを追加"
"することができます。RIFF INFOはタグと文字エンコーディングのサポートは限られて"
"います。"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:60
msgid "Also include RIFF INFO tags in the files"
msgstr "ファイルにRIFF INFOタグも付ける"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:63
msgid "Windows-1252"
msgstr "Windows-1252"
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:64
msgid "Authentication required"
msgstr "認証が必要です"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:71
msgid "Download only cover art images matching selected types"
msgstr "カバーアートの選択した箇所のみをダウンロードする"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:72
msgid "Select types…"
msgstr "形式を選択…"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:73
msgid "Only use images of the following size:"
msgstr "使用する画像のサイズを指定します。"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:74
msgid "Download only approved images"
msgstr "承認された画像のみをダウンロード"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:55
msgid "Local cover art files match the following regular expression:"
msgstr "次の正規表現に一致するローカルのカバーアートファイル"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:57
msgid ""
"First group in the regular expression, if any, will be used as type, ie. "
"cover-back-spine.jpg will be set as types Back + Spine. If no type is found, "
"it will default to Front type."
msgstr ""
"正規表現内の最初のグループが種別として使用されます。 cover-back-spine.jpg の"
"種別は Back + Spine となります。種別が見つからない場合、デフォルトで表紙にな"
"ります。"
#: picard/ui/ui_scripteditor.py:211
msgid "Select the file naming script to load into the editor"
msgstr "エディタへ読み込むファイル名生成スクリプトを選択"
#: picard/ui/ui_scripteditor.py:212 picard/ui/ui_scripteditor_details.py:101
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:93
msgid "File Naming Script Metadata"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:94
msgid "Version number of the file naming script."
msgstr ""
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:95
msgid "Last Updated:"
msgstr "最終更新:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:96
#, fuzzy
msgid "Date and time the file naming script was last updated (UTC)."
msgstr "スクリプトの最終更新日時 (UTC)"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:97
msgid "Now"
msgstr "今"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:98
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:99
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:100
msgid "License:"
msgstr "ライセンス:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:102
msgid "License under which the file naming script is available."
msgstr ""
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:103
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:104
msgid ""
"Brief description of the file naming script, including any required plugins."
msgstr ""
#: picard/ui/ui_scripteditor_details.py:105
msgid "The author of the file naming script."
msgstr ""
#: picard/ui/ui_scripting_documentation_dialog.py:38
msgid "Scripting Documentation"
msgstr "スクリプトのドキュメント"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:55
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr "ファイル名をタグに変換"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:56
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr "スペースをアンダースコアで置換する"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
msgid "&Preview"
msgstr "プレビュー(&P)"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:71
msgid "Add new tag"
msgstr "新しいタグを追加"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:72
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:73
msgid "Move tag up"
msgstr "タグを上に移動"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:74
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:75
msgid "Move tag down"
msgstr "タグを下に移動"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:76
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:77
msgid "Remove selected tags"
msgstr "選択したタグを削除"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:78
msgid "Remove tags"
msgstr "タグの削除"
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:194
msgid "Character"
msgstr "キャラクター"
#: picard/ui/ui_win_compat_dialog.py:195
msgid "Replacement"
msgstr ""
#: picard/ui/util.py:50
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: picard/ui/util.py:53
msgid "Clos&e"
msgstr "閉じる(&E)"
#: picard/ui/options/__init__.py:110
msgid "Regex Error"
msgstr "正規表現のエラー"
#: picard/ui/options/dialog.py:129
msgid "&Restore all Defaults"
msgstr "全て元の状態に戻す(&R)"
#: picard/ui/options/dialog.py:130
msgid "Reset all of Picard's settings"
msgstr "Picard の全設定をリセット"
#: picard/ui/options/dialog.py:132
msgid "Reset all settings for current option page"
msgstr "現在ページの全設定をリセット"
#: picard/ui/options/dialog.py:148 picard/ui/options/dialog.py:452
#: picard/ui/options/dialog.py:478
msgid "Attached Profiles"
msgstr ""
#: picard/ui/options/dialog.py:149
msgid "Show which profiles are attached to the options on this page"
msgstr ""
#: picard/ui/options/dialog.py:224
msgid ""
"The options on this page are not currently available to be managed using "
"profiles."
msgstr ""
#: picard/ui/options/dialog.py:246
msgid "Unknown profile"
msgstr ""
#: picard/ui/options/dialog.py:296
#, python-format
msgid "This option will be saved to profile: %s"
msgstr ""
#: picard/ui/options/dialog.py:388
msgid "Unexpected error"
msgstr "予期しないエラー"
#: picard/ui/options/dialog.py:432
msgid "You are about to reset your options for this page."
msgstr "このページのオプションをリセットしますか?"
#: picard/ui/options/dialog.py:436
msgid "Warning! This will reset all of your settings."
msgstr "警告! 全設定をリセットします"
#: picard/ui/options/dialog.py:443
msgid "Confirm Reset"
msgstr "リセット確認"
#: picard/ui/options/dialog.py:444
msgid "Are you sure?"
msgstr "よろしいですか?"
#: picard/ui/options/dialog.py:478 picard/ui/options/maintenance.py:93
msgid "Option"
msgstr "オプション"
#: picard/ui/options/dialog.py:485
#, python-format
msgid "Profiles Attached to Options in %s Section"
msgstr ""
#: picard/ui/options/dialog.py:495
msgid " [Enabled]"
msgstr ""
#: picard/ui/options/dialog.py:496 picard/ui/options/profiles.py:281
msgid "None"
msgstr "なし"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:63
msgid "Fingerprinting"
msgstr "フィンガープリント計算"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:171
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:175
msgid "Please select a valid fpcalc executable."
msgstr "有効な fpcalc 実行ファイルを選択してください"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:175
msgid "Invalid fpcalc executable"
msgstr "無効な fpcalc 実行ファイル"
#: picard/ui/options/general.py:149
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>でログイン中"
#: picard/ui/options/genres.py:46
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Lines not starting with <b>-</b> or <b>+</b> are ignored.</p>\n"
"<p>One expression per line, case-insensitive</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p><b>\n"
"#comment<br/>\n"
"!comment<br/>\n"
"comment\n"
"</b></p>\n"
"<p><u>Strict filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-word</b>: exclude <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word</b>: include <i>word</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Wildcard filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-*word</b>: exclude all genres ending with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word*</b>: include all genres starting with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+wor?</b>: include all genres starting with <i>wor</i> and ending with an "
"arbitrary character<br/>\n"
"<b>+wor[dk]</b>: include all genres starting with <i>wor</i> and ending with "
"<i>d</i> or <i>k</i><br/>\n"
"<b>-w*rd</b>: exclude all genres starting with <i>w</i> and ending with "
"<i>rd</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Regular expressions filtering (Python re syntax):</u></p>\n"
"<p><b>-/^w.rd+/</b>: exclude genres starting with <i>w</i> followed by any "
"character, then <i>r</i> followed by at least one <i>d</i>\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#: picard/ui/options/genres.py:73
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>You can add genres to test filters against, one per line.<br/>\n"
"This playground will not be preserved on Options exit.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Red background means the tag will be skipped.<br/>\n"
"Green background means the tag will be kept.\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>1行に1つずつ、フィルターをテストするジャンルを追加できます。<br/>\n"
"このキューは、オプションから出た後では保持されません。\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"赤い背景は、タグがスキップされることを意味します。<br/>\n"
"緑の背景は、タグが保持されることを意味します。\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
#: picard/ui/options/genres.py:87
msgid "Genres"
msgstr "ジャンル"
#: picard/ui/options/interface.py:94
msgid "The default color scheme based on the operating system display settings"
msgstr ""
"オペレーションシステムのディスプレイ設定に基づく デフォルトカラースキーム"
#: picard/ui/options/interface.py:97
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"
#: picard/ui/options/interface.py:98
msgid "A dark display theme"
msgstr "ダーク ディスプレイテーマ"
#: picard/ui/options/interface.py:101
msgid "Light"
msgstr "ライト"
#: picard/ui/options/interface.py:102
msgid "A light display theme"
msgstr "ライト ディスプレイテーマ"
#: picard/ui/options/interface.py:105
msgid "System"
msgstr "システム"
#: picard/ui/options/interface.py:106
msgid "The Qt6 theme configured in the desktop environment"
msgstr "デスクトップ環境で設定された Qt6 テーマ"
#: picard/ui/options/interface.py:124
msgid "System default"
msgstr "システムの標準"
#: picard/ui/options/interface.py:189
msgid "Theme changed"
msgstr "テーマを変更"
#: picard/ui/options/interface.py:190
msgid ""
"You have changed the application theme. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr ""
"アプリケーションのテーマを変更しました。変更を適用するにはPicardの再起動が必"
"要です。"
#: picard/ui/options/interface.py:192
msgid ""
"Please note that using the system theme might cause the user interface to be "
"not shown correctly. If this is the case select the \"Default\" theme option "
"to use Picard's default theme again."
msgstr ""
"システムテーマの利用によりユーザインターフェースが正しく表示されない可能性が"
"あることに注意して下さい。その場合は Picard の ”デフォルト” のテーマを選択し"
"て下さい。"
#: picard/ui/options/interface.py:197
msgid "Language changed"
msgstr "言語が変更されました"
#: picard/ui/options/interface.py:198
msgid ""
"You have changed the interface language. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr ""
"インターフェースの言語を変更しました。変更を適用するにはPicardの再起動が必要"
"です。"
#: picard/ui/options/interface.py:226
msgid "Option Setting Warning"
msgstr ""
#: picard/ui/options/interface.py:227
msgid ""
"When enabling the multiple directories option setting Picard will no longer "
"use the system file picker for selecting directories. This may result in "
"reduced functionality.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to enable this setting?"
msgstr ""
#: picard/ui/options/interface_colors.py:67
msgid "Choose a color"
msgstr "色を選択"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:146
msgid "Colors changed"
msgstr "色が変更されました"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:147
msgid ""
"You have changed the interface colors. You may have to restart Picard in "
"order for the changes to take effect."
msgstr ""
"インターフェースの色を変更しました。変更を適用するにはPicardの再起動が必要で"
"す。"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:60
msgid "Action Toolbar"
msgstr ""
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:68
msgid "Add Folder"
msgstr "フォルダを追加"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:72
msgid "Add Files"
msgstr "ファイルを追加"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:76
msgid "Cluster"
msgstr "クラスタ"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:80
msgid "Lookup"
msgstr "検索"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:84
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:88
msgid "Lookup in Browser"
msgstr "ブラウザで検索"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:92
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:104
msgid "Submit AcoustIDs"
msgstr "AcoustID を送信"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:112
msgid "Open in Player"
msgstr "プレイヤーで開く"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:116
msgid "Lookup CD…"
msgstr "CDを検索"
#: picard/ui/options/interface_toolbar.py:187
msgid "Drag and Drop to re-order"
msgstr "ドラッグ&ドロップで並べ替え"
#: picard/ui/options/interface_top_tags.py:40
msgid "Top Tags"
msgstr ""
#: picard/ui/options/maintenance.py:64
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: picard/ui/options/maintenance.py:78
msgid ""
"This allows you to remove unused option settings from the configuration INI "
"file.\n"
"\n"
"Settings that are found in the configuration file that do not appear on any "
"option settings page will be listed below. If your configuration file does "
"not contain any unused option settings, then the list will be empty and the "
"removal checkbox will be disabled.\n"
"\n"
"Note that unused option settings could come from plugins that have been "
"uninstalled, so please be careful to not remove settings that you may want "
"to use later when the plugin is reinstalled. Options belonging to plugins "
"that are installed but currently disabled will not be listed for possible "
"removal.\n"
"\n"
"To remove one or more settings, first enable the removal by checking the "
"\"Remove selected options\" box. You can then select the settings to remove "
"by checking the box next to the setting. When you choose \"Make It So!\" to "
"save your option settings, the selected items will be removed."
msgstr ""
#: picard/ui/options/maintenance.py:93
msgid "Value"
msgstr "値"
#: picard/ui/options/maintenance.py:127
#, python-format
msgid ""
"The configuration file currently contains %(totalcount)d option settings, "
"%(unusedcount)d which are unused."
msgstr ""
#: picard/ui/options/maintenance.py:167
msgid "Configuration files"
msgstr ""
#: picard/ui/options/maintenance.py:184 picard/ui/options/maintenance.py:201
msgid "Backup Configuration File"
msgstr ""
#: picard/ui/options/maintenance.py:188
msgid ""
"There was a problem backing up the configuration file. Please see the logs "
"for more details."
msgstr ""
#: picard/ui/options/maintenance.py:216
#, python-format
msgid "Configuration successfully backed up to %s"
msgstr ""
#: picard/ui/options/maintenance.py:225
msgid "Load Backup Configuration File"
msgstr ""
#: picard/ui/options/maintenance.py:229
msgid ""
"Loading a backup configuration file will replace the current configuration "
"settings. A backup copy of the current file will be saved automatically.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: picard/ui/options/maintenance.py:261
#, python-format
msgid "Configuration successfully loaded from %s"
msgstr ""
#: picard/ui/options/maintenance.py:269
msgid ""
"There was a problem restoring the configuration file. Please see the logs "
"for more details."
msgstr ""
#: picard/ui/options/maintenance.py:295
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:84
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:90
msgid "Confirm Remove"
msgstr "削除の確認"
#: picard/ui/options/maintenance.py:296
msgid "Are you sure you want to remove the selected option settings?"
msgstr ""
#: picard/ui/options/matching.py:40
msgid "Matching"
msgstr "マッチング"
#: picard/ui/options/metadata.py:216
msgid "{indent}{locale}"
msgstr ""
#: picard/ui/options/metadata.py:278
msgid ""
"Each selected script includes a matching threshold value used to determine "
"if that script should be used. When an artist name is evaluated to determine "
"if it matches one of your selected scripts, it is first parsed to determine "
"which scripts are represented in the name, and what weighted percentage of "
"the name belongs to each script. Then each of your selected scripts are "
"checked, and if the name contains characters belonging to the script and the "
"percentage of script characters in the name meets or exceeds the match "
"threshold specified for the script, then the artist name will not be "
"translated."
msgstr ""
#: picard/ui/options/network.py:42
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: picard/ui/options/plugins.py:145
msgid "Download and install plugin"
msgstr "プラグインのダウンロードおよびインストール"
#: picard/ui/options/plugins.py:153
#, python-format
msgid "Download and upgrade plugin to version %s"
msgstr "プラグインをダウンロードしてバージョン %s へ更新する"
#: picard/ui/options/plugins.py:159
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: picard/ui/options/plugins.py:163
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: picard/ui/options/plugins.py:173
msgid "Uninstall plugin"
msgstr "プラグインのアンインストール"
#: picard/ui/options/plugins.py:423
msgid "Reloading list of available plugins…"
msgstr "利用可能なプラグイン一覧を再読み込み中です…"
#: picard/ui/options/plugins.py:432
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while loading the plugin \"%(plugin)s\":\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"プラグイン「%(plugin)s」の読み込み中にエラーが発生しました:\n"
"\n"
"%(error)s"
#: picard/ui/options/plugins.py:444
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(plugin)s\" is not compatible with this version of Picard."
msgstr ""
"プラグイン「%(plugin)s」は、このバージョンのPicardと互換性がありません。"
#: picard/ui/options/plugins.py:465
#, python-format
msgid ""
"The plugin \"%(plugin)s\" will be upgraded to version %(version)s on next "
"run of Picard."
msgstr ""
"プラグイン「%(plugin)s」は次回の Picard 起動時にバージョン %(version)s にアッ"
"プグレードされます"
#: picard/ui/options/plugins.py:488
#, python-format
msgid "Uninstall plugin \"%(plugin)s\"?"
msgstr "プラグイン「%(plugin)s」をアンインストールしますか"
#: picard/ui/options/plugins.py:489
#, python-format
msgid "Do you really want to uninstall the plugin \"%(plugin)s\"?"
msgstr "「%(plugin)s」プラグインをアンインストールしますか"
#: picard/ui/options/plugins.py:621
msgid "Restart Picard to upgrade to new version"
msgstr "新バージョンへのアップグレードをリセットします"
#: picard/ui/options/plugins.py:623
msgid "New version available"
msgstr "新しいバージョンが利用可能です"
#: picard/ui/options/plugins.py:630
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: picard/ui/options/plugins.py:631 picard/util/tags.py:73
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: picard/ui/options/plugins.py:633
msgid "User Guide"
msgstr ""
#: picard/ui/options/plugins.py:699
#, python-format
msgid "The plugin \"%(plugin)s\" could not be downloaded."
msgstr "「%(plugin)s」プラグインがダウンロードできません"
#: picard/ui/options/plugins.py:700
msgid "Please try again later."
msgstr "時間をおいて再度実行してください"
#: picard/ui/options/profiles.py:56
msgid "Option Profiles"
msgstr ""
#: picard/ui/options/profiles.py:115
msgid "New"
msgstr "新"
#: picard/ui/options/profiles.py:116
msgid "Create a new profile"
msgstr "新規プロファイルの生成"
#: picard/ui/options/profiles.py:121
msgid "Copy to a new profile"
msgstr "新規プロファイルにコピー"
#: picard/ui/options/profiles.py:125
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: picard/ui/options/profiles.py:126
msgid "Delete the profile"
msgstr "プロファイルの削除"
#: picard/ui/options/profiles.py:218
msgid "Settings to include in profile"
msgstr "プロファイルに含まれる設定"
#: picard/ui/options/profiles.py:251
msgid "Unknown script"
msgstr "不明な文字"
#: picard/ui/options/profiles.py:255
msgid "No scripts in list"
msgstr "リストにスクリプトがありません"
#: picard/ui/options/profiles.py:258
#, python-format
msgid "Enabled tagging scripts of %i found:"
msgstr ""
#: picard/ui/options/profiles.py:270
#, python-format
msgid "Enabled providers of %i listed:"
msgstr ""
#: picard/ui/options/profiles.py:296
#, python-format
msgid "List of %i items"
msgstr "%i アイテムのリスト"
#: picard/ui/options/profiles.py:297
msgid "Unknown value format"
msgstr "不明な値の形式"
#: picard/ui/options/profiles.py:373
msgid "Invalid Title"
msgstr "無効なタイトル"
#: picard/ui/options/profiles.py:374
msgid "The profile title cannot be blank."
msgstr "プロファイルタイトルは必須入力項目です。"
#: picard/ui/options/ratings.py:41
msgid "Ratings"
msgstr "評価"
#: picard/ui/options/releases.py:160
msgid "Preferred Releases"
msgstr "優先リリース"
#: picard/ui/options/releases.py:197
msgid "Reset all"
msgstr "全てリセット"
#: picard/ui/options/renaming.py:256
msgid "The location to move files to must not be empty."
msgstr "ファイルの移動先は空ではいけません。"
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:68
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: picard/ui/options/renaming_compat.py:134
msgid ""
"Enabling long paths on Windows might cause files being saved with path names "
"exceeding the 259 character limit traditionally imposed by the Windows API. "
"Some software might not be able to properly access those files."
msgstr ""
#: picard/ui/options/scripting.py:124
msgid "Show scripting documentation in new window."
msgstr ""
#: picard/ui/options/scripting.py:127
msgid "Import a script file as a new script."
msgstr ""
#: picard/ui/options/scripting.py:130
msgid "Export the current script to a file."
msgstr ""
#: picard/ui/options/scripting.py:134
#, fuzzy
msgid "Picard tagging script package"
msgstr "Picard Naming Script Package"
#: picard/ui/options/scripting.py:176
#, python-format
msgid "%s (imported)"
msgstr ""
#: picard/ui/options/scripting.py:243
msgid "Script Error"
msgstr "スクリプトのエラー"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_aac.py:41
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_ac3.py:41
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_wave.py:43
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:101
msgid ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Syntax "
"Help</a>)"
msgstr ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>構文ヘルプ"
"</a>)"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:187
msgid "Search in browser"
msgstr "ブラウザで検索"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:210
msgid "<strong>Loading…</strong>"
msgstr "<strong>読み込み中…</strong>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:241
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:259
#, python-format
msgid ""
"<strong>Following error occurred while fetching results:<br><br></"
"strong>Network request error for %(url)s:<br>%(error)s (QT code %(qtcode)d, "
"HTTP code %(statuscode)r)<br>"
msgstr ""
"<strong>結果の取得中に次のエラーが発生しました: <br><br></strong> %(url)sの"
"ネットワーク要求エラー:<br>%(error)s (QT code %(qtcode)d, HTTP code "
"%(statuscode)r)<br>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:264
msgid "<strong>No results found. Please try a different search query.</strong>"
msgstr "<strong>結果がありません。検索条件を変更してください。</strong>"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:145 picard/ui/searchdialog/track.py:63
msgid "Load into Picard"
msgstr "Picard に読込む"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:150
msgid "Album Search Results"
msgstr "アルバム検索結果"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:161 picard/util/tags.py:71
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:163
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:165 picard/ui/searchdialog/artist.py:62
#: picard/ui/searchdialog/track.py:76
msgid "Score"
msgstr "スコア"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:50
msgid "Show in browser"
msgstr "ブラウザで表示"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:52
msgid "Artist Search Dialog"
msgstr "アーティスト検索ダイアログ"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:56
msgid "Gender"
msgstr "性別"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:57
msgid "Area"
msgstr "地域"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:58
msgid "Begin"
msgstr "開始"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:59
msgid "Begin Area"
msgstr "開始地域"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:60
msgid "End"
msgstr "終了"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:61
msgid "End Area"
msgstr "終了地域"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:67
msgid "Track Search Results"
msgstr "トラック検索結果"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:72
msgid "Release"
msgstr "リリース"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:175
msgid "Standalone Recording"
msgstr "単独レコーディング"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:45
msgid "Rename profile"
msgstr "プロファイルの名称変更"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:48
msgid "Remove profile"
msgstr "プロファイルの削除"
#: picard/ui/widgets/profilelistwidget.py:83
msgid "Are you sure you want to remove this profile?"
msgstr "プロファイルを本当に削除しますか?"
#: picard/ui/widgets/scriptdocumentation.py:109
msgid "Open Scripting Documentation in your browser"
msgstr "ブラウザでスクリプトドキュメントを開く"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:54
msgid "Rename script"
msgstr "スクリプト名変更"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:57
msgid "Remove script"
msgstr "スクリプトを削除"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:89
msgid "Are you sure you want to remove this script?"
msgstr "このスクリプトを削除しますか?"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:329
msgid "&Word wrap script"
msgstr "ワードラップスクリプト"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:330
msgid "Word wrap long lines in the editor"
msgstr "エディターで長い行をワードラップする"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:332
msgid "Ctrl+Shift+W"
msgstr "Ctrl+Shift+W"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:338
msgid "Show help &tooltips"
msgstr "ヘルプとツールチップを表示"
#: picard/ui/widgets/scripttextedit.py:339
msgid "Show tooltips for script elements"
msgstr "スクリプト要素のツールチップを表示"
#: picard/ui/widgets/tristatesortheaderview.py:54
msgid ""
"The table is locked. To enable sorting and column resizing\n"
"unlock the table in the table header's context menu."
msgstr ""
"テーブルはロックされました。ソートと列幅の変更を有効にする場合はコンテキスト"
"メニュー内のテーブルヘッダーでテーブルのロックを解除して下さい。"
#: picard/util/__init__.py:383
msgid "No Title"
msgstr ""
#: picard/util/bytes2human.py:38
#, python-format
msgid "%(value)s B"
msgstr "%(value)s B"
#: picard/util/bytes2human.py:39
#, python-format
msgid "%(value)s kB"
msgstr "%(value)s kB"
#: picard/util/bytes2human.py:40
#, python-format
msgid "%(value)s KiB"
msgstr "%(value)s KiB"
#: picard/util/bytes2human.py:41
#, python-format
msgid "%(value)s MB"
msgstr "%(value)s MB"
#: picard/util/bytes2human.py:42
#, python-format
msgid "%(value)s MiB"
msgstr "%(value)s MiB"
#: picard/util/bytes2human.py:43
#, python-format
msgid "%(value)s GB"
msgstr "%(value)s GB"
#: picard/util/bytes2human.py:44
#, python-format
msgid "%(value)s GiB"
msgstr "%(value)s GiB"
#: picard/util/bytes2human.py:45
#, python-format
msgid "%(value)s TB"
msgstr "%(value)s TB"
#: picard/util/bytes2human.py:46
#, python-format
msgid "%(value)s TiB"
msgstr "%(value)s TiB"
#: picard/util/bytes2human.py:47
#, python-format
msgid "%(value)s PB"
msgstr "%(value)s PB"
#: picard/util/bytes2human.py:48
#, python-format
msgid "%(value)s PiB"
msgstr "%(value)s PiB"
#: picard/util/checkupdate.py:101
msgid "Error loading Picard releases list: {error_message}"
msgstr "Picardリリース一覧の読み込み中にエラーが発生しました: {error_message}"
#: picard/util/checkupdate.py:105 picard/util/checkupdate.py:139
#: picard/util/checkupdate.py:159
msgid "Picard Update"
msgstr "Picard のアップデート"
#: picard/util/checkupdate.py:106
msgid ""
"Unable to retrieve the latest version information from the website.\n"
"({url})"
msgstr ""
"ウェブサイトから最新のバージョン情報を取得できません。\n"
"({url})"
#: picard/util/checkupdate.py:140
msgid ""
"A new version of Picard is available.\n"
"\n"
"This version: {picard_old_version}\n"
"New version: {picard_new_version}\n"
"\n"
"Would you like to download the new version?"
msgstr ""
"Picardの新しいバージョンが利用可能です。\n"
"\n"
"現在のバージョン:{picard_old_version}\n"
"新しいバージョン:{picard_new_version}\n"
"\n"
"新しいバージョンをダウンロードしますか?"
#: picard/util/checkupdate.py:160
msgid ""
"There is no update currently available for your subscribed update level: "
"{update_level}\n"
"\n"
"Your version: {picard_old_version}\n"
msgstr ""
"選択した更新レベルに有効なアップデートはありません: {update_level}\n"
"\n"
"現在のバージョン: {picard_old_version}\n"
#: picard/util/tags.py:36
msgid "AcoustID Fingerprint"
msgstr "AcoustID フィンガープリント"
#: picard/util/tags.py:37
msgid "AcoustID"
msgstr "AcoustID"
#: picard/util/tags.py:39
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "アルバムアーティスト(ソート名)"
#: picard/util/tags.py:41
msgid "Album Sort Order"
msgstr "アルバム(ソート名)"
#: picard/util/tags.py:42
msgid "Arranger"
msgstr "編曲者"
#: picard/util/tags.py:44
msgid "Artists"
msgstr "アーティスト(複数)"
#: picard/util/tags.py:45
msgid "Artist Sort Order"
msgstr "アーティスト(ソート名)"
#: picard/util/tags.py:46
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"
#: picard/util/tags.py:48
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: picard/util/tags.py:49
msgid "Catalog Number"
msgstr "カタログ番号"
#: picard/util/tags.py:50
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: picard/util/tags.py:51
msgid "Compilation (iTunes)"
msgstr "コンピレーション (iTunes)"
#: picard/util/tags.py:53
msgid "Composer Sort Order"
msgstr "作曲者(ソート名)"
#: picard/util/tags.py:54
msgid "Conductor"
msgstr "指揮者"
#: picard/util/tags.py:55
msgid "Copyright"
msgstr "著作権"
#: picard/util/tags.py:57
msgid "Director"
msgstr ""
#: picard/util/tags.py:58
msgid "Disc Id"
msgstr "ディスク ID"
#: picard/util/tags.py:59
msgid "Disc Number"
msgstr "ディスク番号"
#: picard/util/tags.py:61
msgid "DJ-Mixer"
msgstr "DJミキサー"
#: picard/util/tags.py:62
msgid "Encoded By"
msgstr "エンコーダ"
#: picard/util/tags.py:63
msgid "Encoder Settings"
msgstr "エンコーダ設定"
#: picard/util/tags.py:64
msgid "Engineer"
msgstr "エンジニア"
#: picard/util/tags.py:65
msgid "Gapless Playback"
msgstr ""
#: picard/util/tags.py:67
msgid "Grouping"
msgstr "グループ化"
#: picard/util/tags.py:68
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: picard/util/tags.py:69
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: picard/util/tags.py:70
msgid "Record Label"
msgstr "レーベル"
#: picard/util/tags.py:74
msgid "Lyricist"
msgstr "作詞者"
#: picard/util/tags.py:75
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: picard/util/tags.py:77
msgid "Mixer"
msgstr "ミキサー"
#: picard/util/tags.py:78
msgid "Mood"
msgstr "ムード"
#: picard/util/tags.py:79
msgid "Movement"
msgstr "楽章"
#: picard/util/tags.py:80
msgid "Movement Number"
msgstr "楽章番号"
#: picard/util/tags.py:81
msgid "Movement Count"
msgstr "楽章数"
#: picard/util/tags.py:82
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "MusicBrainz リリース アーティスト ID"
#: picard/util/tags.py:83
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "MusicBrainz リリース ID"
#: picard/util/tags.py:84
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
#: picard/util/tags.py:85
msgid "MusicBrainz Disc Id"
msgstr "MusicBrainz ディスク ID"
#: picard/util/tags.py:86
msgid "MusicBrainz Original Release Id"
msgstr "オリジナル MusicBrainz リリース ID"
#: picard/util/tags.py:87
msgid "MusicBrainz Original Artist Id"
msgstr "オリジナル MusicBrainz アーティスト ID"
#: picard/util/tags.py:88
msgid "MusicBrainz Recording Id"
msgstr "MusicBrainz レコーディング ID"
#: picard/util/tags.py:89
msgid "MusicBrainz Release Group Id"
msgstr "MusicBrainz リリースグループ ID"
#: picard/util/tags.py:90
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "MusicBrainz トラック ID"
#: picard/util/tags.py:91
msgid "MusicBrainz Work Id"
msgstr "MusicBrainz ワーク ID"
#: picard/util/tags.py:92
msgid "MusicIP Fingerprint"
msgstr "MusicIP フィンガープリント"
#: picard/util/tags.py:93
msgid "MusicIP PUID"
msgstr "MusicIP PUID"
#: picard/util/tags.py:94
msgid "Original Album"
msgstr "オリジナルアルバム"
#: picard/util/tags.py:95
msgid "Original Artist"
msgstr "オリジナルアーティスト"
#: picard/util/tags.py:97
msgid "Original Filename"
msgstr "元のファイル名"
#: picard/util/tags.py:98
msgid "Original Year"
msgstr "オリジナル盤リリース年"
#: picard/util/tags.py:99
msgid "Performer"
msgstr "演奏者"
#: picard/util/tags.py:100
msgid "Podcast"
msgstr ""
#: picard/util/tags.py:101
msgid "Podcast URL"
msgstr ""
#: picard/util/tags.py:102
msgid "Producer"
msgstr "プロデューサー"
#: picard/util/tags.py:103
msgid "R128 Album Gain"
msgstr "R128 アルバムゲイン"
#: picard/util/tags.py:104
msgid "R128 Track Gain"
msgstr "R128 トラックゲイン"
#: picard/util/tags.py:105
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#: picard/util/tags.py:106
msgid "Release Country"
msgstr "発売国"
#: picard/util/tags.py:108
msgid "Release Status"
msgstr "リリースステータス"
#: picard/util/tags.py:109
msgid "Release Type"
msgstr "リリースタイプ"
#: picard/util/tags.py:110
msgid "Remixer"
msgstr "リミキサー"
#: picard/util/tags.py:111
msgid "ReplayGain Album Gain"
msgstr "ReplayGain アルバムゲイン"
#: picard/util/tags.py:112
msgid "ReplayGain Album Peak"
msgstr "ReplayGain アルバムピーク"
#: picard/util/tags.py:113
msgid "ReplayGain Album Range"
msgstr "ReplayGain アルバムレンジ"
#: picard/util/tags.py:114
msgid "ReplayGain Reference Loudness"
msgstr "ReplayGain リファレンスラウドネス"
#: picard/util/tags.py:115
msgid "ReplayGain Track Gain"
msgstr "ReplayGain トラックゲイン"
#: picard/util/tags.py:116
msgid "ReplayGain Track Peak"
msgstr "ReplayGain トラックピーク"
#: picard/util/tags.py:117
msgid "ReplayGain Track Range"
msgstr "ReplayGain トラックレンジ"
#: picard/util/tags.py:118
msgid "Script"
msgstr "文字"
#: picard/util/tags.py:119
msgid "Show Name"
msgstr ""
#: picard/util/tags.py:120
msgid "Show Name Sort Order"
msgstr ""
#: picard/util/tags.py:121
msgid "Show Work & Movement"
msgstr "作品名と楽章を表示"
#: picard/util/tags.py:122
msgid "Subtitle"
msgstr "サブタイトル"
#: picard/util/tags.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Lyrics"
msgid "Synced Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: picard/util/tags.py:125
msgid "Title Sort Order"
msgstr "タイトル(ソート名)"
#: picard/util/tags.py:126
msgid "Total Discs"
msgstr "ディスク枚数"
#: picard/util/tags.py:127
msgid "Total Tracks"
msgstr "トラック数"
#: picard/util/tags.py:128
msgid "Track Number"
msgstr "トラック番号"
#: picard/util/tags.py:129
msgid "Artist Website"
msgstr "アーティストのウェブサイト"
#: picard/util/tags.py:130
msgid "Work"
msgstr "作品"
#: picard/util/tags.py:131
msgid "Writer"
msgstr "作者"
#: picard/util/time.py:49
#, python-format
msgid "%(days).2dd %(hours).2dh"
msgstr ""
#: picard/util/time.py:51
#, python-format
msgid "%(hours).2dh %(minutes).2dm"
msgstr ""
#: picard/util/time.py:53
#, python-format
msgid "%(minutes).2dm %(seconds).2ds"
msgstr ""
#: picard/util/time.py:55
#, python-format
msgid "%(seconds).2ds"
msgstr ""
#: picard/util/versions.py:71
msgid "is not installed"
msgstr "はインストールされていません"
#: picard/util/webbrowser2.py:45
msgid "Web Browser Error"
msgstr "ウェブブラウザのエラー"
#: picard/util/webbrowser2.py:45
#, python-format
msgid ""
"Error while launching a web browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ウェブブラウザを起動する際にエラーが発生しました:\n"
"\n"
"%s"
#, fuzzy
#~| msgid "Script"
#~ msgid "New Script"
#~ msgstr "文字"
#~ msgid ""
#~ "Internal player: A valid playback service was not found, playback cannot "
#~ "proceed"
#~ msgstr "内部プレーヤ: 適切な再生サービスを見当たらないため、再生出来ません"
#, python-format
#~ msgid "Plugin %r"
#~ msgstr "プラグイン %r"
#~ msgid "Stable releases only"
#~ msgstr "安定版のみ"
#~ msgid "Stable and Beta releases"
#~ msgstr "安定版とベータ版"
#~ msgid "Stable, Beta and Dev releases"
#~ msgstr "安定版、ベータ版、開発版"
#~ msgid "My script"
#~ msgstr "マイスクリプト"
#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "マイプロファイル"
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(コピー)"
#~ msgid "{title} ({count})"
#~ msgstr "{title} ({count})"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "アラビア語"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "カタルーニャ語"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "チェコ語"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "デンマーク語"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "ドイツ語"
#~ msgid "German (Switzerland)"
#~ msgstr "ドイツ語 (スイス)"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "現代ギリシア語"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "英語"
#~ msgid "English (Australia)"
#~ msgstr "英語(オーストラリア)"
#~ msgid "English (Canada)"
#~ msgstr "英語(カナダ)"
#~ msgid "English (UK)"
#~ msgstr "英語(イギリス)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "スペイン語"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "エストニア語"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "フィンランド語"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "フランス語"
#~ msgid "French (Canada)"
#~ msgstr "フランス語(カナダ)"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "ガリシア語"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "ヘブライ語"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "ハンガリー語"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "アイスランド語"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "イタリア語"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "韓国語"
#~ msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgstr "マレー語 (マレーシア)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "ブークモール(ノルウェー語)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "オランダ語"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "オック語"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "ポーランド語"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "ポルトガル語"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "ルーマニア語"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ロシア語"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "スロバキア語"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "スロベニア語"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "アルバニア語"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "スウェーデン語"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "トルコ語"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ウクライナ語"
#~ msgid "Chinese (China)"
#~ msgstr "中国語 (中国)"
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
#~ msgstr "中国語 (台湾)"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "アファル語"
#~ msgid "Afar (Djibouti)"
#~ msgstr "アファル語 (ジブチ)"
#~ msgid "Afar (Eritrea)"
#~ msgstr "アファル語 (エリトリア)"
#~ msgid "Afar (Eritrea) (Saho)"
#~ msgstr "アファル語 (エリトリア) (サホ語)"
#~ msgid "Afar (Ethiopia)"
#~ msgstr "アファル語 (エチオピア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "アブハズ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Georgian (Georgia)"
#~ msgid "Abkhazian (Georgia)"
#~ msgstr "グルジア語 (ジョージア)"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "アフリカーンス語"
#~ msgid "Afrikaans (Namibia)"
#~ msgstr "アフリカーンス語 (ナミビア)"
#~ msgid "Afrikaans (South Africa)"
#~ msgstr "アフリカーンス語 (南アフリカ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Aghem (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "アカン語"
#~ msgid "Akan (Ghana)"
#~ msgstr "アカン語 (ガーナ)"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "アムハラ語"
#~ msgid "Amharic (Ethiopia)"
#~ msgstr "アムハラ語 (エチオピア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "アラゴン語"
#, fuzzy
#~| msgid "Basque (Spain)"
#~ msgid "Aragonese (Spain)"
#~ msgstr "バスク語 (スペイン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Igbo (Nigeria)"
#~ msgid "Obolo (Nigeria)"
#~ msgstr "イボ語 (ナイジェリア)"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "シリア"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Jordan)"
#~ msgid "Arabic (world)"
#~ msgstr "アラビア語 (ヨルダン)"
#~ msgid "Arabic (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "アラビア語 (UAE)"
#~ msgid "Arabic (Bahrain)"
#~ msgstr "アラビア語 (バーレーン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Afar (Djibouti)"
#~ msgid "Arabic (Djibouti)"
#~ msgstr "アファル語 (ジブチ)"
#~ msgid "Arabic (Algeria)"
#~ msgstr "アラビア語 (アルジェリア)"
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "アラビア語 (エジプト)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Bahrain)"
#~ msgid "Arabic (Western Sahara)"
#~ msgstr "アラビア語 (バーレーン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Afar (Eritrea)"
#~ msgid "Arabic (Eritrea)"
#~ msgstr "アファル語 (エリトリア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Iraq)"
#~ msgid "Arabic (Israel)"
#~ msgstr "アラビア語 (イラク)"
#~ msgid "Arabic (Iraq)"
#~ msgstr "アラビア語 (イラク)"
#~ msgid "Arabic (Jordan)"
#~ msgstr "アラビア語 (ヨルダン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Morocco)"
#~ msgid "Arabic (Comoros)"
#~ msgstr "アラビア語 (モロッコ)"
#~ msgid "Arabic (Kuwait)"
#~ msgstr "アラビア語 (クウェート)"
#~ msgid "Arabic (Lebanon)"
#~ msgstr "アラビア語 (レバノン)"
#~ msgid "Arabic (Libya)"
#~ msgstr "アラビア語 (リビア)"
#~ msgid "Arabic (Morocco)"
#~ msgstr "アラビア語 (モロッコ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
#~ msgid "Arabic (Mauritania)"
#~ msgstr "アラビア語 (サウジアラビア)"
#~ msgid "Arabic (Oman)"
#~ msgstr "アラビア語 (オマーン)"
#~ msgid "Arabic (Qatar)"
#~ msgstr "アラビア語 (カタール)"
#~ msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
#~ msgstr "アラビア語 (サウジアラビア)"
#~ msgid "Arabic (Sudan)"
#~ msgstr "アラビア語 (スーダン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Syria)"
#~ msgid "Arabic (Somalia)"
#~ msgstr "アラビア語 (シリア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Sudan)"
#~ msgid "Arabic (South Sudan)"
#~ msgstr "アラビア語 (スーダン)"
#~ msgid "Arabic (Syria)"
#~ msgstr "アラビア語 (シリア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Iraq)"
#~ msgid "Arabic (Chad)"
#~ msgstr "アラビア語 (イラク)"
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
#~ msgstr "アラビア語 (チュニジア)"
#~ msgid "Arabic (Yemen)"
#~ msgstr "アラビア語 (イエメン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Chile)"
#~ msgid "Mapuche (Chile)"
#~ msgstr "スペイン語 (チリ)"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "アッサム語"
#~ msgid "Assamese (India)"
#~ msgstr "アッサム語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Asu (Tanzania)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "アストゥリアス語"
#, fuzzy
#~| msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgid "Asturian (Spain)"
#~ msgstr "カタルーニャ語 (スペイン)"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "アゼルバイジャン語"
#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic)"
#~ msgstr "アゼルバイジャン語 (アラビア文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Iraq)"
#~ msgstr "アゼルバイジャン語 (アラビア文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Iran)"
#~ msgstr "アゼルバイジャン語 (アラビア文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani (Arabic) (Türkiye)"
#~ msgstr "アゼルバイジャン語 (アラビア文字)"
#~ msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
#~ msgstr "アゼルバイジャン語 (キリル文字)"
#~ msgid "Azerbaijani (Cyrillic) (Azerbaijan)"
#~ msgstr "アゼルバイジャン語 (キリル文字) (アゼルバイジャン)"
#~ msgid "Azerbaijani (Latin)"
#~ msgstr "アゼルバイジャン語 (ラテン文字)"
#~ msgid "Azerbaijani (Latin) (Azerbaijan)"
#~ msgstr "アゼルバイジャン語 (ラテン文字) (アゼルバイジャン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "バシキール語"
#, fuzzy
#~| msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgid "Bashkir (Russia)"
#~ msgstr "タタール語 (ロシア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Baluchi"
#~ msgstr "バルーチー語"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgid "Baluchi (Arabic)"
#~ msgstr "ハウサ語 (アラビア文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Baluchi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "パンジャーブ語 (アラビア文字) (パキスタン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Latin)"
#~ msgid "Baluchi (Latin)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Baluchi (Latin) (Pakistan)"
#~ msgstr "パンジャーブ語 (アラビア文字) (パキスタン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Basaa"
#~ msgstr "バサ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Basaa (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "ベラルーシ語"
#~ msgid "Belarusian (Belarus)"
#~ msgstr "ベラルーシ語 (ベラルーシ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bemba"
#~ msgstr "ベンバ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Bena (Tanzania)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "ブルガリア語"
#~ msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
#~ msgstr "ブルガリア語 (ブルガリア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Marathi (India)"
#~ msgid "Haryanvi (India)"
#~ msgstr "マラーティー語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (United Arab Emirates)"
#~ msgid "Western Balochi (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "アラビア語 (UAE)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pashto (Afghanistan)"
#~ msgid "Western Balochi (Afghanistan)"
#~ msgstr "パシュトー語 (アフガニスタン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Punjabi (Pakistan)"
#~ msgid "Western Balochi (Pakistan)"
#~ msgstr "パンジャーブ語 (パキスタン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bhojpuri"
#~ msgstr "ボージプリー語"
#, fuzzy
#~| msgid "Bodo (India)"
#~ msgid "Bhojpuri (India)"
#~ msgstr "ボド語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Vietnamese (Vietnam)"
#~ msgid "Tai Dam (Vietnam)"
#~ msgstr "ベトナム語 (ベトナム)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bambara"
#~ msgstr "バンバラ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Bambara (Mali)"
#~ msgstr "バンバラ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Bambara (NKo)"
#~ msgstr "バンバラ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Bangla (Bangladesh)"
#~ msgstr "ベンガル語 (バングラデシュ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada (India)"
#~ msgid "Bangla (India)"
#~ msgstr "カンナダ語 (インド)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "チベット文字"
#~ msgid "Tibetan (China)"
#~ msgstr "チベット語 (中国)"
#~ msgid "Tibetan (India)"
#~ msgstr "チベット語 (インド)"
#, fuzzy
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "ブルトン語"
#, fuzzy
#~| msgid "French (France)"
#~ msgid "Breton (France)"
#~ msgstr "フランス語 (フランス)"
#~ msgid "Bodo (India)"
#~ msgstr "ボド語 (インド)"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "ボスニア語"
#, fuzzy
#~| msgid "Mongolian (Cyrillic)"
#~ msgid "Bosnian (Cyrillic)"
#~ msgstr "モンゴル語 (キリル文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bosnian (Cyrillic) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "セルビア語 (キリル文字) (ボスニア・ヘルツェゴビナ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgid "Bosnian (Latin)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bosnian (Latin) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン文字) (ボスニア・ヘルツェゴビナ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Akoose (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#~ msgid "Blin"
#~ msgstr "ビリン語"
#~ msgid "Blin (Eritrea)"
#~ msgstr "ビリン語 (エリトリア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgid "Catalan (Andorra)"
#~ msgstr "カタルーニャ語 (スペイン)"
#~ msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgstr "カタルーニャ語 (スペイン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgid "Catalan (Spain Valencian)"
#~ msgstr "カタルーニャ語 (スペイン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgid "Catalan (France)"
#~ msgstr "カタルーニャ語 (スペイン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Italian (Italy)"
#~ msgid "Catalan (Italy)"
#~ msgstr "イタリア語 (イタリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Caddo"
#~ msgstr "カドー語"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (United States)"
#~ msgid "Caddo (United States)"
#~ msgstr "スペイン語 (アメリカ)"
#~ msgid "Atsam"
#~ msgstr "チャワイ語"
#~ msgid "Atsam (Nigeria)"
#~ msgstr "チャワイ語 (ナイジェリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "チャクマ文字"
#, fuzzy
#~ msgid "Chakma (Bangladesh)"
#~ msgstr "ベンガル語 (バングラデシュ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil (India)"
#~ msgid "Chakma (India)"
#~ msgstr "タミル語 (インド)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "チェチェン語"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Russia)"
#~ msgid "Chechen (Russia)"
#~ msgstr "ロシア語 (ロシア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "セブアノ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Cebuano (Philippines)"
#~ msgstr "英語 (フィリピン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choctaw"
#~ msgstr "チョクトー語"
#, fuzzy
#~| msgid "Hawaiian (United States)"
#~ msgid "Choctaw (United States)"
#~ msgstr "ハワイ語 (アメリカ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "チェロキー文字"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United States)"
#~ msgid "Cherokee (United States)"
#~ msgstr "英語 (アメリカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United States)"
#~ msgid "Chickasaw (United States)"
#~ msgstr "英語 (アメリカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kurdish"
#~ msgid "Central Kurdish"
#~ msgstr "クルド語"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Ireland)"
#~ msgid "Central Kurdish (Iran)"
#~ msgstr "英語 (アイルランド)"
#, fuzzy
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "コルシカ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Occitan (France)"
#~ msgid "Corsican (France)"
#~ msgstr "オック語 (フランス)"
#, fuzzy
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "古代教会スラヴ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Church Slavic (Russia)"
#~ msgstr "古代教会スラヴ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "チュヴァシ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Russia)"
#~ msgid "Chuvash (Russia)"
#~ msgstr "ロシア語 (ロシア)"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "ウェールズ語"
#~ msgid "Welsh (United Kingdom)"
#~ msgstr "ウェールズ語 (イギリス)"
#~ msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgstr "デンマーク語 (デンマーク)"
#, fuzzy
#~ msgid "Danish (Greenland)"
#~ msgstr "英語(カナダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Taita (Kenya)"
#~ msgstr "カンバ語 (ケニア)"
#~ msgid "German (Austria)"
#~ msgstr "ドイツ語 (オーストリア)"
#~ msgid "German (Belgium)"
#~ msgstr "ドイツ語 (ベルギー)"
#~ msgid "German (Germany)"
#~ msgstr "ドイツ語 (ドイツ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgid "German (Italy)"
#~ msgstr "フリウリ語 (イタリア)"
#~ msgid "German (Liechtenstein)"
#~ msgstr "ドイツ語 (リヒテンシュタイン)"
#~ msgid "German (Luxembourg)"
#~ msgstr "ドイツ語 (ルクセンブルク)"
#~ msgid "Zarma"
#~ msgstr "ザルマ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Niger)"
#~ msgid "Zarma (Niger)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ニジェール)"
#, fuzzy
#~ msgid "Dogri"
#~ msgstr "ドグリー語"
#, fuzzy
#~| msgid "Bodo (India)"
#~ msgid "Dogri (India)"
#~ msgstr "ボド語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian"
#~ msgid "Lower Sorbian"
#~ msgstr "セルビア語"
#, fuzzy
#~| msgid "Low German (Germany)"
#~ msgid "Lower Sorbian (Germany)"
#~ msgstr "低地ドイツ語 (ドイツ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Duala"
#~ msgstr "デゥアラ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Duala (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#~ msgid "Divehi"
#~ msgstr "ディベヒ語"
#~ msgid "Divehi (Maldives)"
#~ msgstr "ディベヒ語 (モルディブ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Wolof (Senegal)"
#~ msgid "Jola-Fonyi (Senegal)"
#~ msgstr "ウォロフ語 (セネガル)"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "ゾンカ語"
#~ msgid "Dzongkha (Bhutan)"
#~ msgstr "ゾンカ語 (ブータン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Embu (Kenya)"
#~ msgstr "カンバ語 (ケニア)"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "エウェ語"
#~ msgid "Ewe (Ghana)"
#~ msgstr "エウェ語 (ガーナ)"
#~ msgid "Ewe (Togo)"
#~ msgstr "エウェ語 (トーゴ)"
#~ msgid "Greek (Cyprus)"
#~ msgstr "ギリシア語 (キプロス)"
#~ msgid "Greek (Greece)"
#~ msgstr "ギリシア語 (ギリシャ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Ireland)"
#~ msgid "English (world)"
#~ msgstr "英語 (アイルランド)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Guam)"
#~ msgid "English (Europe)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (United Arab Emirates)"
#~ msgstr "アラビア語 (UAE)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Antigua & Barbuda)"
#~ msgstr "英語 (トリニダード・トバゴ)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Anguilla)"
#~ msgstr "英語(オーストラリア)"
#~ msgid "English (American Samoa)"
#~ msgstr "英語 (アメリカ領サモア)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Austria)"
#~ msgstr "英語(オーストラリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Barbados)"
#~ msgstr "英語 (マルタ)"
#~ msgid "English (Belgium)"
#~ msgstr "英語 (ベルギー)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (India)"
#~ msgid "English (Burundi)"
#~ msgstr "英語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Guam)"
#~ msgid "English (Bermuda)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Bahamas)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#~ msgid "English (Botswana)"
#~ msgstr "英語 (ボツワナ)"
#~ msgid "English (Belize)"
#~ msgstr "英語 (ベリーズ)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Cocos (Keeling) Islands)"
#~ msgstr "英語 (合衆国領有小離島)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Switzerland)"
#~ msgstr "英語 (アイルランド)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Ireland)"
#~ msgid "English (Cook Islands)"
#~ msgstr "英語 (アイルランド)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Cameroon)"
#~ msgstr "英語(カナダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgid "English (Christmas Island)"
#~ msgstr "英語 (マーシャル諸島)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Guam)"
#~ msgid "English (Cyprus)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Germany)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Diego Garcia)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~| msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgid "English (Denmark)"
#~ msgstr "デンマーク語 (デンマーク)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Jamaica)"
#~ msgid "English (Dominica)"
#~ msgstr "英語 (ジャマイカ)"
#~ msgid "English (Deseret)"
#~ msgstr "英語 (デザレット文字)"
#~ msgid "English (Deseret) (United States)"
#~ msgstr "英語 (デザレット文字) (アメリカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Blin (Eritrea)"
#~ msgid "English (Eritrea)"
#~ msgstr "ビリン語 (エリトリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Finland)"
#~ msgstr "英語 (アイルランド)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Fiji)"
#~ msgstr "英語 (アイルランド)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgid "English (Falkland Islands)"
#~ msgstr "英語 (マーシャル諸島)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Micronesia)"
#~ msgstr "英語 (マルタ)"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "英語 (イギリス)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Grenada)"
#~ msgstr "英語(カナダ)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Guernsey)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Ghana)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Malta)"
#~ msgid "English (Gibraltar)"
#~ msgstr "英語 (マルタ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Namibia)"
#~ msgid "English (Gambia)"
#~ msgstr "英語 (ナミビア)"
#~ msgid "English (Guam)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Guyana)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#~ msgid "English (Hong Kong)"
#~ msgstr "英語 (香港)"
#~ msgid "English (Ireland)"
#~ msgstr "英語 (アイルランド)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Ireland)"
#~ msgid "English (Israel)"
#~ msgstr "英語 (アイルランド)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Ireland)"
#~ msgid "English (Isle of Man)"
#~ msgstr "英語 (アイルランド)"
#~ msgid "English (India)"
#~ msgstr "英語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Deseret)"
#~ msgid "English (Jersey)"
#~ msgstr "英語 (デザレット文字)"
#~ msgid "English (Jamaica)"
#~ msgstr "英語 (ジャマイカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (UK)"
#~ msgid "English (Kenya)"
#~ msgstr "英語(イギリス)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Kiribati)"
#~ msgstr "英語(オーストラリア)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United States)"
#~ msgid "English (St. Kitts & Nevis)"
#~ msgstr "英語 (アメリカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgid "English (Cayman Islands)"
#~ msgstr "英語 (マーシャル諸島)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (South Africa)"
#~ msgid "English (St. Lucia)"
#~ msgstr "英語 (南アフリカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Namibia)"
#~ msgid "English (Liberia)"
#~ msgstr "英語 (ナミビア)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Deseret)"
#~ msgid "English (Lesotho)"
#~ msgstr "英語 (デザレット文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Madagascar)"
#~ msgstr "英語 (マルタ)"
#~ msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgstr "英語 (マーシャル諸島)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Macao)"
#~ msgstr "英語 (マルタ)"
#~ msgid "English (Northern Mariana Islands)"
#~ msgstr "英語 (北マリアナ諸島)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Deseret)"
#~ msgid "English (Montserrat)"
#~ msgstr "英語 (デザレット文字)"
#~ msgid "English (Malta)"
#~ msgstr "英語 (マルタ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Malta)"
#~ msgid "English (Mauritius)"
#~ msgstr "英語 (マルタ)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Maldives)"
#~ msgstr "英語 (マルタ)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Malawi)"
#~ msgstr "英語 (マルタ)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Malaysia)"
#~ msgstr "英語 (マルタ)"
#~ msgid "English (Namibia)"
#~ msgstr "英語 (ナミビア)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgid "English (Norfolk Island)"
#~ msgstr "英語 (マーシャル諸島)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Namibia)"
#~ msgid "English (Nigeria)"
#~ msgstr "英語 (ナミビア)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (New Zealand)"
#~ msgid "English (Netherlands)"
#~ msgstr "英語 (ニュージーランド)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Guam)"
#~ msgid "English (Nauru)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Belize)"
#~ msgid "English (Niue)"
#~ msgstr "英語 (ベリーズ)"
#~ msgid "English (New Zealand)"
#~ msgstr "英語 (ニュージーランド)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (New Zealand)"
#~ msgid "English (Papua New Guinea)"
#~ msgstr "英語 (ニュージーランド)"
#~ msgid "English (Philippines)"
#~ msgstr "英語 (フィリピン)"
#~ msgid "English (Pakistan)"
#~ msgstr "英語 (パキスタン)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgid "English (Pitcairn Islands)"
#~ msgstr "英語 (マーシャル諸島)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Puerto Rico)"
#~ msgstr "スペイン語 (プエルトリコ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Malta)"
#~ msgid "English (Palau)"
#~ msgstr "英語 (マルタ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Rwanda)"
#~ msgstr "英語(カナダ)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Solomon Islands)"
#~ msgstr "英語 (合衆国領有小離島)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Belize)"
#~ msgid "English (Seychelles)"
#~ msgstr "英語 (ベリーズ)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Sudan)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgid "English (Sweden)"
#~ msgstr "スウェーデン語 (スウェーデン)"
#~ msgid "English (Singapore)"
#~ msgstr "英語 (シンガポール)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Belize)"
#~ msgid "English (St. Helena)"
#~ msgstr "英語 (ベリーズ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Shavian)"
#~ msgid "English (Slovenia)"
#~ msgstr "英語 (ショー文字)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Singapore)"
#~ msgid "English (Sierra Leone)"
#~ msgstr "英語 (シンガポール)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (South Africa)"
#~ msgid "English (South Sudan)"
#~ msgstr "英語 (南アフリカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Singapore)"
#~ msgid "English (Sint Maarten)"
#~ msgstr "英語 (シンガポール)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Botswana)"
#~ msgid "English (Eswatini)"
#~ msgstr "英語 (ボツワナ)"
#~ msgid "English (Shavian)"
#~ msgstr "英語 (ショー文字)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgid "English (Shavian) (United Kingdom)"
#~ msgstr "英語 (イギリス)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Marshall Islands)"
#~ msgid "English (Turks & Caicos Islands)"
#~ msgstr "英語 (マーシャル諸島)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Belgium)"
#~ msgid "English (Tokelau)"
#~ msgstr "英語 (ベルギー)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Tonga)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Trinidad & Tobago)"
#~ msgstr "英語 (トリニダード・トバゴ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Guam)"
#~ msgid "English (Tuvalu)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Tanzania)"
#~ msgstr "英語(カナダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Canada)"
#~ msgid "English (Uganda)"
#~ msgstr "英語(カナダ)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (U.S. Outlying Islands)"
#~ msgstr "英語 (合衆国領有小離島)"
#~ msgid "English (United States)"
#~ msgstr "英語 (アメリカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (U.S. Virgin Islands)"
#~ msgid "English (St. Vincent & Grenadines)"
#~ msgstr "英語 (アメリカ領ヴァージン諸島)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (U.S. Virgin Islands)"
#~ msgid "English (British Virgin Islands)"
#~ msgstr "英語 (アメリカ領ヴァージン諸島)"
#~ msgid "English (U.S. Virgin Islands)"
#~ msgstr "英語 (アメリカ領ヴァージン諸島)"
#, fuzzy
#~ msgid "English (Vanuatu)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Guam)"
#~ msgid "English (Samoa)"
#~ msgstr "英語 (グアム)"
#~ msgid "English (South Africa)"
#~ msgstr "英語 (南アフリカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Namibia)"
#~ msgid "English (Zambia)"
#~ msgstr "英語 (ナミビア)"
#~ msgid "English (Zimbabwe)"
#~ msgstr "英語 (ジンバブエ)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "エスペラント"
#, fuzzy
#~| msgid "Esperanto"
#~ msgid "Esperanto (world)"
#~ msgstr "エスペラント"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Panama)"
#~ msgid "Spanish (Latin America)"
#~ msgstr "スペイン語 (パナマ)"
#~ msgid "Spanish (Argentina)"
#~ msgstr "スペイン語 (アルゼンチン)"
#~ msgid "Spanish (Bolivia)"
#~ msgstr "スペイン語 (ボリビア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Chile)"
#~ msgid "Spanish (Brazil)"
#~ msgstr "スペイン語 (チリ)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Belize)"
#~ msgid "Spanish (Belize)"
#~ msgstr "英語 (ベリーズ)"
#~ msgid "Spanish (Chile)"
#~ msgstr "スペイン語 (チリ)"
#~ msgid "Spanish (Colombia)"
#~ msgstr "スペイン語 (コロンビア)"
#~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
#~ msgstr "スペイン語 (コスタリカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Colombia)"
#~ msgid "Spanish (Cuba)"
#~ msgstr "スペイン語 (コロンビア)"
#~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
#~ msgstr "スペイン語 (ドミニカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Costa Rica)"
#~ msgid "Spanish (Ceuta & Melilla)"
#~ msgstr "スペイン語 (コスタリカ)"
#~ msgid "Spanish (Ecuador)"
#~ msgstr "スペイン語 (エクアドル)"
#~ msgid "Spanish (Spain)"
#~ msgstr "スペイン語 (スペイン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Guatemala)"
#~ msgid "Spanish (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "スペイン語 (グアテマラ)"
#~ msgid "Spanish (Guatemala)"
#~ msgstr "スペイン語 (グアテマラ)"
#~ msgid "Spanish (Honduras)"
#~ msgstr "スペイン語 (ホンジュラス)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Panama)"
#~ msgid "Spanish (Canary Islands)"
#~ msgstr "スペイン語 (パナマ)"
#~ msgid "Spanish (Mexico)"
#~ msgstr "スペイン語 (メキシコ)"
#~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
#~ msgstr "スペイン語 (ニカラグア)"
#~ msgid "Spanish (Panama)"
#~ msgstr "スペイン語 (パナマ)"
#~ msgid "Spanish (Peru)"
#~ msgstr "スペイン語 (ペルー)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spanish (Philippines)"
#~ msgstr "英語 (フィリピン)"
#~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
#~ msgstr "スペイン語 (プエルトリコ)"
#~ msgid "Spanish (Paraguay)"
#~ msgstr "スペイン語 (パラグアイ)"
#~ msgid "Spanish (El Salvador)"
#~ msgstr "スペイン語 (エルサルバドル)"
#~ msgid "Spanish (United States)"
#~ msgstr "スペイン語 (アメリカ)"
#~ msgid "Spanish (Uruguay)"
#~ msgstr "スペイン語 (ウルグアイ)"
#~ msgid "Spanish (Venezuela)"
#~ msgstr "スペイン語 (ベネズエラ)"
#~ msgid "Estonian (Estonia)"
#~ msgstr "英語 (エストニア)"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "バスク語"
#~ msgid "Basque (Spain)"
#~ msgstr "バスク語 (スペイン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ewondo"
#~ msgstr "エウォンド語"
#, fuzzy
#~ msgid "Ewondo (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "ペルシア語"
#~ msgid "Persian (Afghanistan)"
#~ msgstr "ペルシア語 (アフガニスタン)"
#~ msgid "Persian (Iran)"
#~ msgstr "ペルシア語 (イラン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula"
#~ msgstr "フラ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Cameroon)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ガーナ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Ghana)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ガーナ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Gambia)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ガーナ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Guinea)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ガーナ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ナイジェリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Liberia)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ナイジェリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Mauritania)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ガーナ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Niger)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ニジェール)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Nigeria)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ナイジェリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Sierra Leone)"
#~ msgstr "ウォロフ語 (ラテン文字) (セネガル)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Adlam) (Senegal)"
#~ msgstr "ウォロフ語 (ラテン文字) (セネガル)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Latin)"
#~ msgid "Fula (Latin)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Burkina Faso)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ナイジェリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Cameroon)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ガーナ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Ghana)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ガーナ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Gambia)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ガーナ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Guinea)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ガーナ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ナイジェリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Liberia)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ナイジェリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Mauritania)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ガーナ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Niger)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ニジェール)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Nigeria)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ナイジェリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Sierra Leone)"
#~ msgstr "ウォロフ語 (ラテン文字) (セネガル)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fula (Latin) (Senegal)"
#~ msgstr "ウォロフ語 (ラテン文字) (セネガル)"
#~ msgid "Finnish (Finland)"
#~ msgstr "フィンランド語 (フィンランド)"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "フィリピン語"
#~ msgid "Filipino (Philippines)"
#~ msgstr "フィリピン語 (フィリピン)"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "フェロー語"
#, fuzzy
#~| msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgid "Faroese (Denmark)"
#~ msgstr "デンマーク語 (デンマーク)"
#~ msgid "Faroese (Faroe Islands)"
#~ msgstr "フェロー語 (フェロー諸島)"
#~ msgid "French (Belgium)"
#~ msgstr "フランス語 (ベルギー)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Burkina Faso)"
#~ msgstr "フランス語(カナダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Burundi)"
#~ msgstr "フランス語(カナダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Belgium)"
#~ msgid "French (Benin)"
#~ msgstr "フランス語 (ベルギー)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Senegal)"
#~ msgid "French (St. Barthélemy)"
#~ msgstr "フランス語 (セネガル)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "French (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "リンガラ語 (コンゴ - キンシャサ方言)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Dominican Republic)"
#~ msgid "French (Central African Republic)"
#~ msgstr "スペイン語 (ドミニカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Brazzaville)"
#~ msgid "French (Congo - Brazzaville)"
#~ msgstr "リンガラ語 (コンゴ - ブラザヴィル方言)"
#~ msgid "French (Switzerland)"
#~ msgstr "フランス語 (スイス)"
#, fuzzy
#~| msgid "Koro (Côte dIvoire)"
#~ msgid "French (Côte dIvoire)"
#~ msgstr "コロ語 (コートジボワール)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Cameroon)"
#~ msgstr "フランス語(カナダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Afar (Djibouti)"
#~ msgid "French (Djibouti)"
#~ msgstr "アファル語 (ジブチ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Algeria)"
#~ msgid "French (Algeria)"
#~ msgstr "アラビア語 (アルジェリア)"
#~ msgid "French (France)"
#~ msgstr "フランス語 (フランス)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Gabon)"
#~ msgstr "フランス語(カナダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (France)"
#~ msgid "French (French Guiana)"
#~ msgstr "フランス語 (フランス)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Senegal)"
#~ msgid "French (Guinea)"
#~ msgstr "フランス語 (セネガル)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Belgium)"
#~ msgid "French (Guadeloupe)"
#~ msgstr "フランス語 (ベルギー)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (France)"
#~ msgid "French (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "フランス語 (フランス)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Haiti)"
#~ msgstr "フランス語(カナダ)"
#, fuzzy
#~ msgid "French (Comoros)"
#~ msgstr "フランス語 (モナコ)"
#~ msgid "French (Luxembourg)"
#~ msgstr "フランス語 (ルクセンブルク)"
#, fuzzy
#~ msgid "French (Morocco)"
#~ msgstr "フランス語 (モナコ)"
#~ msgid "French (Monaco)"
#~ msgstr "フランス語 (モナコ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Switzerland)"
#~ msgid "French (St. Martin)"
#~ msgstr "フランス語 (スイス)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Madagascar)"
#~ msgstr "フランス語 (モナコ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Mali)"
#~ msgstr "フランス語 (モナコ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (France)"
#~ msgid "French (Martinique)"
#~ msgstr "フランス語 (フランス)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Mauritania)"
#~ msgstr "フランス語 (モナコ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Mauritius)"
#~ msgstr "フランス語 (モナコ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (New Caledonia)"
#~ msgstr "フランス語(カナダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Switzerland)"
#~ msgid "French (Niger)"
#~ msgstr "フランス語 (スイス)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (France)"
#~ msgid "French (French Polynesia)"
#~ msgstr "フランス語 (フランス)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Switzerland)"
#~ msgid "French (St. Pierre & Miquelon)"
#~ msgstr "フランス語 (スイス)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Réunion)"
#~ msgstr "フランス語 (モナコ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Rwanda)"
#~ msgstr "フランス語(カナダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Senegal)"
#~ msgid "French (Seychelles)"
#~ msgstr "フランス語 (セネガル)"
#~ msgid "French (Senegal)"
#~ msgstr "フランス語 (セネガル)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (France)"
#~ msgid "French (Syria)"
#~ msgstr "フランス語 (フランス)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Chad)"
#~ msgstr "フランス語(カナダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Togo)"
#~ msgstr "フランス語 (モナコ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Tunisia)"
#~ msgid "French (Tunisia)"
#~ msgstr "アラビア語 (チュニジア)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Vanuatu)"
#~ msgstr "フランス語(カナダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "French (Wallis & Futuna)"
#~ msgstr "フランス語(カナダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Monaco)"
#~ msgid "French (Mayotte)"
#~ msgstr "フランス語 (モナコ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami"
#~ msgid "Northern Frisian"
#~ msgstr "北部サーミ語"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Germany)"
#~ msgid "Northern Frisian (Germany)"
#~ msgstr "ドイツ語 (ドイツ)"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "フリウリ語"
#~ msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgstr "フリウリ語 (イタリア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch (Netherlands)"
#~ msgid "Western Frisian (Netherlands)"
#~ msgstr "オランダ語 (オランダ)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "アイルランド語"
#, fuzzy
#~ msgid "Irish (United Kingdom)"
#~ msgstr "コーンウォール語 (イギリス)"
#~ msgid "Irish (Ireland)"
#~ msgstr "アイルランド語 (アイルランド)"
#~ msgid "Ga"
#~ msgstr "ガー語"
#~ msgid "Ga (Ghana)"
#~ msgstr "ガ語 (ガーナ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "スコットランド・ゲール語"
#, fuzzy
#~| msgid "Cornish (United Kingdom)"
#~ msgid "Scottish Gaelic (United Kingdom)"
#~ msgstr "コーンウォール語 (イギリス)"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "ゲエズ語"
#~ msgid "Geez (Eritrea)"
#~ msgstr "ゲエズ語 (エリトリア)"
#~ msgid "Geez (Ethiopia)"
#~ msgstr "ゲエズ語 (エチオピア)"
#~ msgid "Galician (Spain)"
#~ msgstr "ガリシア語 (スペイン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "グアラニー語"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Paraguay)"
#~ msgid "Guarani (Paraguay)"
#~ msgstr "スペイン語 (パラグアイ)"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "スイスドイツ語"
#~ msgid "Swiss German (Switzerland)"
#~ msgstr "スイスドイツ語 (スイス)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swiss German (Switzerland)"
#~ msgid "Swiss German (France)"
#~ msgstr "スイスドイツ語 (スイス)"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Liechtenstein)"
#~ msgid "Swiss German (Liechtenstein)"
#~ msgstr "ドイツ語 (リヒテンシュタイン)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "グジャラーティー文字"
#~ msgid "Gujarati (India)"
#~ msgstr "クジャラート語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Kenya)"
#~ msgid "Gusii (Kenya)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (ケニア)"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "マン島語"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "ハウサ語"
#~ msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgstr "ハウサ語 (アラビア文字)"
#~ msgid "Hausa (Arabic) (Nigeria)"
#~ msgstr "ハウサ語 (アラビア文字) (ナイジェリア)"
#~ msgid "Hausa (Arabic) (Sudan)"
#~ msgstr "ハウサ語 (アラビア文字) (スーダン)"
#~ msgid "Hausa (Ghana)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ガーナ)"
#~ msgid "Hausa (Latin)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Ghana)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ガーナ)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Niger)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ニジェール)"
#~ msgid "Hausa (Latin) (Nigeria)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ナイジェリア)"
#~ msgid "Hausa (Niger)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ニジェール)"
#~ msgid "Hausa (Nigeria)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ナイジェリア)"
#~ msgid "Hausa (Sudan)"
#~ msgstr "ハウサ語 (スーダン)"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "ハワイ語"
#~ msgid "Hawaiian (United States)"
#~ msgstr "ハワイ語 (アメリカ)"
#~ msgid "Hebrew (Israel)"
#~ msgstr "ヘブライ語 (イスラエル)"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "ヒンディー語"
#~ msgid "Hindi (India)"
#~ msgstr "ヒンディー語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgid "Hindi (Latin)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン文字)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hindi (India)"
#~ msgid "Hindi (Latin) (India)"
#~ msgstr "ヒンディー語 (インド)"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "クロアチア語"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン文字) (ボスニア・ヘルツェゴビナ)"
#~ msgid "Croatian (Croatia)"
#~ msgstr "クロアチア語 (クロアチア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "セルビア語"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Germany)"
#~ msgid "Upper Sorbian (Germany)"
#~ msgstr "ドイツ語 (ドイツ)"
#~ msgid "Hungarian (Hungary)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (ハンガリー)"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "アルメニア文字"
#~ msgid "Armenian (Armenia)"
#~ msgstr "アルメニア語 (アルメニア)"
#~ msgid "Armenian (Armenia) (Revised Orthography)"
#~ msgstr "アルメニア語 (アルメニア) (新正書法)"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "インターリングア"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlingua"
#~ msgid "Interlingua (world)"
#~ msgstr "インターリングア"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "インドネシア語"
#~ msgid "Indonesian (Indonesia)"
#~ msgstr "インドネシア語 (インドネシア)"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "イボ語"
#~ msgid "Igbo (Nigeria)"
#~ msgstr "イボ語 (ナイジェリア)"
#~ msgid "Sichuan Yi"
#~ msgstr "彝語"
#~ msgid "Sichuan Yi (China)"
#~ msgstr "四川彝語 (中国)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ido"
#~ msgstr "イド語"
#~ msgid "Icelandic (Iceland)"
#~ msgstr "アイスランド語 (アイスランド)"
#~ msgid "Italian (Switzerland)"
#~ msgstr "イタリア語 (スイス)"
#~ msgid "Italian (Italy)"
#~ msgstr "イタリア語 (イタリア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Catalan (Spain)"
#~ msgid "Italian (San Marino)"
#~ msgstr "カタルーニャ語 (スペイン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Italian (Italy)"
#~ msgid "Italian (Vatican City)"
#~ msgstr "イタリア語 (イタリア)"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "イヌイット語"
#, fuzzy
#~| msgid "Inuktitut"
#~ msgid "Inuktitut (Canada)"
#~ msgstr "イヌイット語"
#, fuzzy
#~| msgid "Inuktitut"
#~ msgid "Inuktitut (Latin)"
#~ msgstr "イヌイット語"
#, fuzzy
#~ msgid "Inuktitut (Latin) (Canada)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ガーナ)"
#~ msgid "Japanese (Japan)"
#~ msgstr "日本語 (日本)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lojban"
#~ msgstr "ロジバン"
#, fuzzy
#~ msgid "Lojban (world)"
#~ msgstr "ロジバン"
#, fuzzy
#~ msgid "Ngomba (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Machame (Tanzania)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "ジャワ文字"
#, fuzzy
#~| msgid "Indonesian (Indonesia)"
#~ msgid "Javanese (Indonesia)"
#~ msgstr "インドネシア語 (インドネシア)"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "グルジア文字"
#~ msgid "Georgian (Georgia)"
#~ msgstr "グルジア語 (ジョージア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kabyle"
#~ msgstr "カビル語"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Algeria)"
#~ msgid "Kabyle (Algeria)"
#~ msgstr "アラビア語 (アルジェリア)"
#~ msgid "Jju"
#~ msgstr "カジェ語"
#~ msgid "Jju (Nigeria)"
#~ msgstr "カジェ語 (ナイジェリア)"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "カンバ語"
#~ msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgstr "カンバ語 (ケニア)"
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "カタブ語"
#~ msgid "Tyap (Nigeria)"
#~ msgstr "カタブ語 (ナイジェリア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Makonde (Tanzania)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#~ msgid "Kabuverdianu"
#~ msgstr "カーボベルデ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Kabuverdianu"
#~ msgid "Kabuverdianu (Cape Verde)"
#~ msgstr "カーボベルデ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Kenyang (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#~ msgid "Koro"
#~ msgstr "コロ語"
#~ msgid "Koro (Côte dIvoire)"
#~ msgstr "コロ語 (コートジボワール)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Brazzaville)"
#~ msgid "Kaingang (Brazil)"
#~ msgstr "リンガラ語 (コンゴ - ブラザヴィル方言)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "キクユ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Kikuyu (Kenya)"
#~ msgstr "カンバ語 (ケニア)"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "カザフ語"
#~ msgid "Kazakh (Cyrillic)"
#~ msgstr "カザフ語 (キリル文字)"
#~ msgid "Kazakh (Cyrillic) (Kazakhstan)"
#~ msgstr "カザフ語 (キリル文字) (カザフスタン)"
#~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
#~ msgstr "カザフ語 (カザフスタン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kako (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "カラーリット語"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenland)"
#~ msgstr "カラーリット語 (グリーンランド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Somali (Kenya)"
#~ msgid "Kalenjin (Kenya)"
#~ msgstr "ソマリ語 (ケニア)"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "クメール文字"
#~ msgid "Khmer (Cambodia)"
#~ msgstr "クメール語 (カンボジア)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "カンナダ文字"
#~ msgid "Kannada (India)"
#~ msgstr "カンナダ語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Korean (South Korea)"
#~ msgid "Korean (North Korea)"
#~ msgstr "韓国語 (韓国)"
#~ msgid "Korean (South Korea)"
#~ msgstr "韓国語 (韓国)"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "コンカニー語"
#~ msgid "Konkani (India)"
#~ msgstr "コンカニ語 (インド)"
#~ msgid "Kpelle"
#~ msgstr "クペレ文字"
#~ msgid "Kpelle (Guinea)"
#~ msgstr "クペレ語 (ギニア)"
#~ msgid "Kpelle (Liberia)"
#~ msgstr "クペレ語 (リベリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "カシミール語"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgid "Kashmiri (Arabic)"
#~ msgstr "ハウサ語 (アラビア文字)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Arabic) (Sudan)"
#~ msgid "Kashmiri (Arabic) (India)"
#~ msgstr "ハウサ語 (アラビア文字) (スーダン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shambala"
#~ msgstr "バンバラ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Shambala (Tanzania)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bafia (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Slovenian"
#~ msgid "Colognian"
#~ msgstr "スロベニア語"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Germany)"
#~ msgid "Colognian (Germany)"
#~ msgstr "ドイツ語 (ドイツ)"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "クルド語"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "コーンウォル語"
#~ msgid "Cornish (United Kingdom)"
#~ msgstr "コーンウォール語 (イギリス)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
#~ msgstr "キルギス語 (キルギスタン)"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "ラテン文字"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Langi"
#~ msgstr "言語"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Langi (Tanzania)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "ルクセンブルク語"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Luxembourg)"
#~ msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
#~ msgstr "フランス語 (ルクセンブルク)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ganda"
#~ msgstr "ガンダ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada (India)"
#~ msgid "Ganda (Uganda)"
#~ msgstr "カンナダ語 (インド)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ligurian"
#~ msgstr "アストゥリアス語"
#, fuzzy
#~| msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgid "Ligurian (Italy)"
#~ msgstr "フリウリ語 (イタリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lakota"
#~ msgstr "ラコタ"
#, fuzzy
#~| msgid "Hawaiian (United States)"
#~ msgid "Lakota (United States)"
#~ msgstr "ハワイ語 (アメリカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Italian (Italy)"
#~ msgid "Lombard (Italy)"
#~ msgstr "イタリア語 (イタリア)"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "リンガラ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "Lingala (Angola)"
#~ msgstr "リンガラ語 (コンゴ - キンシャサ方言)"
#~ msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "リンガラ語 (コンゴ - キンシャサ方言)"
#~ msgid "Lingala (Congo - Brazzaville)"
#~ msgstr "リンガラ語 (コンゴ - ブラザヴィル方言)"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "ラーオ文字"
#~ msgid "Lao (Laos)"
#~ msgstr "ラーオ語 (ラオス)"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami"
#~ msgid "Northern Luri"
#~ msgstr "北部サーミ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Norway)"
#~ msgid "Northern Luri (Iraq)"
#~ msgstr "北部サーミ語 (ノルウェー)"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Norway)"
#~ msgid "Northern Luri (Iran)"
#~ msgstr "北部サーミ語 (ノルウェー)"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "リトアニア語"
#~ msgid "Lithuanian (Lithuania)"
#~ msgstr "リトアニア語 (リトアニア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Luba-Katanga"
#~ msgstr "ルバ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "Luba-Katanga (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "リンガラ語 (コンゴ - キンシャサ方言)"
#, fuzzy
#~ msgid "Luo"
#~ msgstr "ルオ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgid "Luo (Kenya)"
#~ msgstr "オロモ語 (ケニア)"
#~ msgid "Luyia"
#~ msgstr "ルヒヤ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Luyia (Kenya)"
#~ msgstr "カンバ語 (ケニア)"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "ラトビア語"
#~ msgid "Latvian (Latvia)"
#~ msgstr "ラトビア語 (ラトビア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "マイティリー語"
#, fuzzy
#~| msgid "Marathi (India)"
#~ msgid "Maithili (India)"
#~ msgstr "マラーティー語 (インド)"
#, fuzzy
#~ msgid "Masai"
#~ msgstr "マサイ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Masai (Kenya)"
#~ msgstr "カンバ語 (ケニア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Masai (Tanzania)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Moksha"
#~ msgstr "モクシャ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Russia)"
#~ msgid "Moksha (Russia)"
#~ msgstr "ロシア語 (ロシア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgid "Meru (Kenya)"
#~ msgstr "オロモ語 (ケニア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "マダガスカル語"
#, fuzzy
#~| msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgid "Malagasy (Madagascar)"
#~ msgstr "マレー語 (マレーシア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Metaʼ (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (New Zealand)"
#~ msgid "Māori (New Zealand)"
#~ msgstr "英語 (ニュージーランド)"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "マケドニア語"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "マラヤーラム文字"
#~ msgid "Malayalam (India)"
#~ msgstr "マラヤーラム語 (インド)"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "モンゴル文字"
#~ msgid "Mongolian (Cyrillic)"
#~ msgstr "モンゴル語 (キリル文字)"
#~ msgid "Mongolian (Cyrillic) (Mongolia)"
#~ msgstr "モンゴル語 (キリル文字) (モンゴル)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolia)"
#~ msgstr "モンゴル語 (モンゴル)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian)"
#~ msgstr "モンゴル語 (モンゴル文字)"
#~ msgid "Mongolian (Mongolian) (China)"
#~ msgstr "モンゴル語 (モンゴル文字) (中国)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mongolian (Mongolian) (Mongolia)"
#~ msgstr "モンゴル語 (モンゴル文字) (中国)"
#, fuzzy
#~ msgid "Manipuri"
#~ msgstr "マニプリ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Manipuri (Bangla)"
#~ msgstr "マニプリ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam (India)"
#~ msgid "Manipuri (Bangla) (India)"
#~ msgstr "マラヤーラム語 (インド)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mohawk"
#~ msgstr "モーホーク語"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Canada)"
#~ msgid "Mohawk (Canada)"
#~ msgstr "フランス語(カナダ)"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "マラッタ語"
#~ msgid "Marathi (India)"
#~ msgstr "マラーティー語 (インド)"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "マレー語"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Arabic)"
#~ msgid "Malay (Arabic)"
#~ msgstr "ハウサ語 (アラビア文字)"
#, fuzzy
#~| msgid "Malay (Brunei)"
#~ msgid "Malay (Arabic) (Brunei)"
#~ msgstr "マレー語 (ブルネイ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgid "Malay (Arabic) (Malaysia)"
#~ msgstr "マレー語 (マレーシア)"
#~ msgid "Malay (Brunei)"
#~ msgstr "マレー語 (ブルネイ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam (India)"
#~ msgid "Malay (Indonesia)"
#~ msgstr "マラヤーラム語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Singapore)"
#~ msgid "Malay (Singapore)"
#~ msgstr "英語 (シンガポール)"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "マルタ語"
#~ msgid "Maltese (Malta)"
#~ msgstr "マルタ語 (マルタ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mundang"
#~ msgstr "スンダ文字"
#, fuzzy
#~ msgid "Mundang (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United States)"
#~ msgid "Muscogee (United States)"
#~ msgstr "英語 (アメリカ)"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "ビルマ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Burmese (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "ビルマ語 (ミャンマー)"
#, fuzzy
#~ msgid "Erzya"
#~ msgstr "エルジャ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgid "Erzya (Russia)"
#~ msgstr "タタール語 (ロシア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Persian (Iran)"
#~ msgid "Mazanderani (Iran)"
#~ msgstr "ペルシア語 (イラン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Afrikaans (Namibia)"
#~ msgid "Nama (Namibia)"
#~ msgstr "アフリカーンス語 (ナミビア)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
#~ msgstr "ノルウェー語ブークモール (ノルウェー)"
#, fuzzy
#~| msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Svalbard & Jan Mayen)"
#~ msgstr "ノルウェー語ブークモール (ノルウェー)"
#, fuzzy
#~ msgid "North Ndebele"
#~ msgstr "南ンデベレ語"
#, fuzzy
#~ msgid "North Ndebele (Zimbabwe)"
#~ msgstr "南ンデベレ語"
#~ msgid "Low German"
#~ msgstr "低地ドイツ語"
#~ msgid "Low German (Germany)"
#~ msgstr "低地ドイツ語 (ドイツ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Low German (Germany)"
#~ msgid "Low German (Netherlands)"
#~ msgstr "低地ドイツ語 (ドイツ)"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "ネパール語"
#~ msgid "Nepali (India)"
#~ msgstr "ネパール語 (インド)"
#~ msgid "Nepali (Nepal)"
#~ msgstr "ネパール語 (ネパール)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch (Belgium)"
#~ msgid "Dutch (Aruba)"
#~ msgstr "オランダ語 (ベルギー)"
#~ msgid "Dutch (Belgium)"
#~ msgstr "オランダ語 (ベルギー)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch (Netherlands)"
#~ msgid "Dutch (Caribbean Netherlands)"
#~ msgstr "オランダ語 (オランダ)"
#~ msgid "Dutch (Netherlands)"
#~ msgstr "オランダ語 (オランダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch (Belgium)"
#~ msgid "Dutch (Suriname)"
#~ msgstr "オランダ語 (ベルギー)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kwasio (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "ニーノシュク(ノルウェー語)"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
#~ msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (ノルウェー)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ngiemboon (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "ノルウェー語"
#, fuzzy
#~| msgid "Kpelle (Guinea)"
#~ msgid "NKo (Guinea)"
#~ msgstr "クペレ語 (ギニア)"
#~ msgid "South Ndebele"
#~ msgstr "南ンデベレ語"
#~ msgid "South Ndebele (South Africa)"
#~ msgstr "南ンデベレ語 (南アフリカ)"
#~ msgid "Northern Sotho"
#~ msgstr "北ソト語"
#~ msgid "Northern Sotho (South Africa)"
#~ msgstr "北ソト語 (南アフリカ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "ナヴァホ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Hawaiian (United States)"
#~ msgid "Navajo (United States)"
#~ msgstr "ハワイ語 (アメリカ)"
#~ msgid "Nyanja"
#~ msgstr "ニャンジャ語"
#~ msgid "Nyanja (Malawi)"
#~ msgstr "ニャンジャ語 (マラウイ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Nyankole"
#~ msgstr "ニャンコレ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Nyankole (Uganda)"
#~ msgstr "ニャンコレ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Galician (Spain)"
#~ msgid "Occitan (Spain)"
#~ msgstr "ガリシア語 (スペイン)"
#~ msgid "Occitan (France)"
#~ msgstr "オック語 (フランス)"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "オロモ語"
#~ msgid "Oromo (Ethiopia)"
#~ msgstr "オロモ語 (エチオピア)"
#~ msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgstr "オロモ語 (ケニア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Odia (India)"
#~ msgstr "オリヤー語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Georgian (Georgia)"
#~ msgid "Ossetic (Georgia)"
#~ msgstr "グルジア語 (ジョージア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Russia)"
#~ msgid "Ossetic (Russia)"
#~ msgstr "ロシア語 (ロシア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "オーセージ語"
#, fuzzy
#~| msgid "English (United States)"
#~ msgid "Osage (United States)"
#~ msgstr "英語 (アメリカ)"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "パンジャーブ語"
#~ msgid "Punjabi (Arabic)"
#~ msgstr "パンジャーブ語 (アラビア文字)"
#~ msgid "Punjabi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "パンジャーブ語 (アラビア文字) (パキスタン)"
#~ msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
#~ msgstr "パンジャーブ語 (グルムキー文字)"
#~ msgid "Punjabi (Gurmukhi) (India)"
#~ msgstr "パンジャーブ語 (グルムキー文字) (インド)"
#~ msgid "Punjabi (India)"
#~ msgstr "パンジャーブ語 (インド)"
#~ msgid "Punjabi (Pakistan)"
#~ msgstr "パンジャーブ語 (パキスタン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Papiamento"
#~ msgstr "パピアメント"
#, fuzzy
#~ msgid "Papiamento (Aruba)"
#~ msgstr "パピアメント"
#, fuzzy
#~ msgid "Papiamento (Curaçao)"
#~ msgstr "パピアメント"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin) (Serbia)"
#~ msgid "Nigerian Pidgin (Nigeria)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン文字) (セルビア)"
#~ msgid "Polish (Poland)"
#~ msgstr "ポーランド語 (ポーランド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian"
#~ msgid "Prussian"
#~ msgstr "ロシア語"
#, fuzzy
#~| msgid "Persian (Iran)"
#~ msgid "Prussian (world)"
#~ msgstr "ペルシア語 (イラン)"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "パシュトー語"
#~ msgid "Pashto (Afghanistan)"
#~ msgstr "パシュトー語 (アフガニスタン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pashto (Afghanistan)"
#~ msgid "Pashto (Pakistan)"
#~ msgstr "パシュトー語 (アフガニスタン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Angola)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (ポルトガル)"
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"
#, fuzzy
#~| msgid "French (Switzerland)"
#~ msgid "Portuguese (Switzerland)"
#~ msgstr "フランス語 (スイス)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgid "Portuguese (Cape Verde)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (ポルトガル)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgid "Portuguese (Guinea-Bissau)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Luxembourg)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (ポルトガル)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgid "Portuguese (Macao)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgid "Portuguese (Mozambique)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (ポルトガル)"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Timor-Leste)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (ポルトガル)"
#, fuzzy
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "ケチュア語"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Bolivia)"
#~ msgid "Quechua (Bolivia)"
#~ msgstr "スペイン語 (ボリビア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Ecuador)"
#~ msgid "Quechua (Ecuador)"
#~ msgstr "スペイン語 (エクアドル)"
#, fuzzy
#~ msgid "Quechua (Peru)"
#~ msgstr "ケチュア語"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Guatemala)"
#~ msgid "Kʼicheʼ (Guatemala)"
#~ msgstr "スペイン語 (グアテマラ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rajasthani"
#~ msgstr "ラージャスターニー語"
#, fuzzy
#~| msgid "Marathi (India)"
#~ msgid "Rajasthani (India)"
#~ msgstr "マラーティー語 (インド)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rohingya (Hanifi) (Bangladesh)"
#~ msgstr "ベンガル語 (バングラデシュ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rohingya (Hanifi) (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "ビルマ語 (ミャンマー)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic (Morocco)"
#~ msgid "Riffian (Morocco)"
#~ msgstr "アラビア語 (モロッコ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "レト・ロマン語"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Switzerland)"
#~ msgid "Romansh (Switzerland)"
#~ msgstr "ドイツ語 (スイス)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "ルンディ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Hindi (India)"
#~ msgid "Rundi (Burundi)"
#~ msgstr "ヒンディー語 (インド)"
#~ msgid "Romanian (Moldova)"
#~ msgstr "ルーマニア語 (モルドバ)"
#~ msgid "Romanian (Romania)"
#~ msgstr "ルーマニア語 (ルーマニア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Rombo (Tanzania)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Belarusian (Belarus)"
#~ msgid "Russian (Belarus)"
#~ msgstr "ベラルーシ語 (ベラルーシ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian (Ukraine)"
#~ msgid "Russian (Kyrgyzstan)"
#~ msgstr "ロシア語 (ウクライナ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
#~ msgid "Russian (Kazakhstan)"
#~ msgstr "カザフ語 (カザフスタン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Romanian (Moldova)"
#~ msgid "Russian (Moldova)"
#~ msgstr "ルーマニア語 (モルドバ)"
#~ msgid "Russian (Russia)"
#~ msgstr "ロシア語 (ロシア)"
#~ msgid "Russian (Ukraine)"
#~ msgstr "ロシア語 (ウクライナ)"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "ルワンダ語"
#~ msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
#~ msgstr "ルワンダ語 (ルワンダ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Rwa (Tanzania)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "サンスクリット"
#~ msgid "Sanskrit (India)"
#~ msgstr "サンスクリット語 (インド)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yakut"
#~ msgstr "サハ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgid "Yakut (Russia)"
#~ msgstr "タタール語 (ロシア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgid "Samburu (Kenya)"
#~ msgstr "カンバ語 (ケニア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Santali"
#~ msgstr "サンタル語"
#, fuzzy
#~| msgid "Danish (Denmark)"
#~ msgid "Santali (Devanagari)"
#~ msgstr "デンマーク語 (デンマーク)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada (India)"
#~ msgid "Santali (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "カンナダ語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Sanskrit (India)"
#~ msgid "Santali (Ol Chiki) (India)"
#~ msgstr "サンスクリット語 (インド)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sangu"
#~ msgstr "サンゴ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Sangu (Tanzania)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "サルデーニャ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgid "Sardinian (Italy)"
#~ msgstr "フリウリ語 (イタリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sicilian"
#~ msgstr "シチリア語"
#, fuzzy
#~| msgid "Friulian (Italy)"
#~ msgid "Sicilian (Italy)"
#~ msgstr "フリウリ語 (イタリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "シンディー語"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindhi (Arabic)"
#~ msgstr "パンジャーブ語 (アラビア文字) (パキスタン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindhi (Arabic) (Pakistan)"
#~ msgstr "パンジャーブ語 (アラビア文字) (パキスタン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Sanskrit (India)"
#~ msgid "Sindhi (Devanagari) (India)"
#~ msgstr "サンスクリット語 (インド)"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Kurdish"
#~ msgstr "北部サーミ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Kurdish (Iraq)"
#~ msgstr "北部サーミ語 (ノルウェー)"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Kurdish (Iran)"
#~ msgstr "北部サーミ語 (ノルウェー)"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "北部サーミ語"
#~ msgid "Northern Sami (Finland)"
#~ msgstr "北部サーミ語 (フィンランド)"
#~ msgid "Northern Sami (Norway)"
#~ msgstr "北部サーミ語 (ノルウェー)"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Norway)"
#~ msgid "Northern Sami (Sweden)"
#~ msgstr "北部サーミ語 (ノルウェー)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "サンゴ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Dominican Republic)"
#~ msgid "Sango (Central African Republic)"
#~ msgstr "スペイン語 (ドミニカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgid "Tachelhit (Latin)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン文字)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
#~ msgid "Tachelhit (Latin) (Morocco)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン文字) (モンテネグロ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shan"
#~ msgstr "シャン語"
#, fuzzy
#~ msgid "Shan (Myanmar (Burma))"
#~ msgstr "ビルマ語 (ミャンマー)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shan (Thailand)"
#~ msgstr "タイ語 (タイ)"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "シンハラ文字"
#~ msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
#~ msgstr "シンハラ語 (スリランカ)"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "シダモ語"
#~ msgid "Sidamo (Ethiopia)"
#~ msgstr "シダモ語 (エチオピア)"
#~ msgid "Slovak (Slovakia)"
#~ msgstr "スロバキア語 (スロバキア)"
#~ msgid "Slovenian (Slovenia)"
#~ msgstr "スロベニア語 (スロベニア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Sami"
#~ msgstr "北部サーミ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Sami (Norway)"
#~ msgstr "北部サーミ語 (ノルウェー)"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Sami (Sweden)"
#~ msgstr "北部サーミ語 (ノルウェー)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lule Sami"
#~ msgstr "北部サーミ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Lule Sami (Norway)"
#~ msgstr "北部サーミ語 (ノルウェー)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgid "Lule Sami (Sweden)"
#~ msgstr "スウェーデン語 (スウェーデン)"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Finland)"
#~ msgid "Inari Sami (Finland)"
#~ msgstr "北部サーミ語 (フィンランド)"
#, fuzzy
#~ msgid "Skolt Sami"
#~ msgstr "北部サーミ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Sami (Finland)"
#~ msgid "Skolt Sami (Finland)"
#~ msgstr "北部サーミ語 (フィンランド)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "ショナ語"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Zimbabwe)"
#~ msgid "Shona (Zimbabwe)"
#~ msgstr "英語 (ジンバブエ)"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "ソマリ語"
#~ msgid "Somali (Djibouti)"
#~ msgstr "ソマリ語 (ジブチ)"
#~ msgid "Somali (Ethiopia)"
#~ msgstr "ソマリ語 (エチオピア)"
#~ msgid "Somali (Kenya)"
#~ msgstr "ソマリ語 (ケニア)"
#~ msgid "Somali (Somalia)"
#~ msgstr "ソマリ語 (ソマリア)"
#~ msgid "Albanian (Albania)"
#~ msgstr "アルバニア語 (アルバニア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Albanian (Albania)"
#~ msgid "Albanian (North Macedonia)"
#~ msgstr "アルバニア語 (アルバニア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Albanian"
#~ msgid "Albanian (Kosovo)"
#~ msgstr "アルバニア語"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "セルビア語"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic)"
#~ msgstr "セルビア語 (キリル文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "セルビア語 (キリル文字) (ボスニア・ヘルツェゴビナ)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Montenegro)"
#~ msgstr "セルビア語 (キリル文字) (モンテネグロ)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Serbia)"
#~ msgstr "セルビア語 (キリル文字) (セルビア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Cyrillic)"
#~ msgid "Serbian (Cyrillic) (Kosovo)"
#~ msgstr "セルビア語 (キリル文字)"
#~ msgid "Serbian (Latin)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian (Latin) (Bosnia & Herzegovina)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン文字) (ボスニア・ヘルツェゴビナ)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン文字) (モンテネグロ)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Serbia)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン文字) (セルビア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
#~ msgid "Serbian (Latin) (Kosovo)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン文字) (モンテネグロ)"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "スワジ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Somali (Ethiopia)"
#~ msgid "Swati (Eswatini)"
#~ msgstr "ソマリ語 (エチオピア)"
#~ msgid "Swati (South Africa)"
#~ msgstr "スワジ語 (南アフリカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Afar (Eritrea)"
#~ msgid "Saho (Eritrea)"
#~ msgstr "アファル語 (エリトリア)"
#~ msgid "Southern Sotho"
#~ msgstr "南ソト語"
#~ msgid "Southern Sotho (Lesotho)"
#~ msgstr "南ソト語 (レソト)"
#~ msgid "Southern Sotho (South Africa)"
#~ msgstr "南ソト語 (南アフリカ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "スンダ文字"
#, fuzzy
#~ msgid "Sundanese (Latin)"
#~ msgstr "スンダ文字"
#, fuzzy
#~| msgid "Indonesian (Indonesia)"
#~ msgid "Sundanese (Latin) (Indonesia)"
#~ msgstr "インドネシア語 (インドネシア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swedish (Finland)"
#~ msgid "Swedish (Åland Islands)"
#~ msgstr "スウェーデン語 (フィンランド)"
#~ msgid "Swedish (Finland)"
#~ msgstr "スウェーデン語 (フィンランド)"
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
#~ msgstr "スウェーデン語 (スウェーデン)"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "スワヒリ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
#~ msgid "Swahili (Congo - Kinshasa)"
#~ msgstr "リンガラ語 (コンゴ - キンシャサ方言)"
#~ msgid "Swahili (Kenya)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (ケニア)"
#~ msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Kenya)"
#~ msgid "Swahili (Uganda)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (ケニア)"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "シリア文字"
#, fuzzy
#~| msgid "Syriac (Syria)"
#~ msgid "Syriac (Iraq)"
#~ msgstr "シリア語 (シリア)"
#~ msgid "Syriac (Syria)"
#~ msgstr "シリア語 (シリア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Persian"
#~ msgid "Silesian"
#~ msgstr "ペルシア語"
#, fuzzy
#~| msgid "Polish (Poland)"
#~ msgid "Silesian (Poland)"
#~ msgstr "ポーランド語 (ポーランド)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "タミル文字"
#~ msgid "Tamil (India)"
#~ msgstr "タミル語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
#~ msgid "Tamil (Sri Lanka)"
#~ msgstr "シンハラ語 (スリランカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Malay (Malaysia)"
#~ msgid "Tamil (Malaysia)"
#~ msgstr "マレー語 (マレーシア)"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Singapore)"
#~ msgid "Tamil (Singapore)"
#~ msgstr "英語 (シンガポール)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "テルグ文字"
#~ msgid "Telugu (India)"
#~ msgstr "テルグ語 (インド)"
#, fuzzy
#~| msgid "Oromo (Kenya)"
#~ msgid "Teso (Kenya)"
#~ msgstr "オロモ語 (ケニア)"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "タジク語"
#~ msgid "Tajik (Cyrillic)"
#~ msgstr "タジク語 (キリル文字)"
#~ msgid "Tajik (Cyrillic) (Tajikistan)"
#~ msgstr "タジク語 (キリル文字) (タジキスタン)"
#~ msgid "Tajik (Tajikistan)"
#~ msgstr "タジク語 (タジキスタン)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "タイ文字"
#~ msgid "Thai (Thailand)"
#~ msgstr "タイ語 (タイ)"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "ティグリニャ語"
#~ msgid "Tigrinya (Eritrea)"
#~ msgstr "ティグリニャ語 (エリトリア)"
#~ msgid "Tigrinya (Ethiopia)"
#~ msgstr "ティグリニャ語 (エチオピア)"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "ティグレ語"
#~ msgid "Tigre (Eritrea)"
#~ msgstr "ティグレ語 (エリトリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "トルクメン語"
#, fuzzy
#~| msgid "Armenian (Armenia)"
#~ msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
#~ msgstr "アルメニア語 (アルメニア)"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "ツワナ語"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Botswana)"
#~ msgid "Tswana (Botswana)"
#~ msgstr "英語 (ボツワナ)"
#~ msgid "Tswana (South Africa)"
#~ msgstr "ツワナ語 (南アフリカ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tongan"
#~ msgstr "トンガ"
#, fuzzy
#~ msgid "Tongan (Tonga)"
#~ msgstr "トンガ語 (トンガ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tok Pisin"
#~ msgstr "トク・ピジン語"
#, fuzzy
#~| msgid "Greek (Cyprus)"
#~ msgid "Turkish (Cyprus)"
#~ msgstr "ギリシア語 (キプロス)"
#~ msgid "Taroko"
#~ msgstr "タロコ語"
#~ msgid "Taroko (Taiwan)"
#~ msgstr "タロコ語 (台湾)"
#, fuzzy
#~| msgid "Urdu (Pakistan)"
#~ msgid "Torwali (Pakistan)"
#~ msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン)"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "ツォンガ語"
#~ msgid "Tsonga (South Africa)"
#~ msgstr "ツォンガ語 (南アフリカ)"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "タタール語"
#~ msgid "Tatar (Russia)"
#~ msgstr "タタール語 (ロシア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Niger)"
#~ msgid "Tasawaq (Niger)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ニジェール)"
#, fuzzy
#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "ウイグル語 (中国)"
#, fuzzy
#~ msgid "Uyghur (China)"
#~ msgstr "ウイグル語 (中国)"
#~ msgid "Ukrainian (Ukraine)"
#~ msgstr "ウクライナ語 (ウクライナ)"
#~ msgid "Unknown language"
#~ msgstr "不明な言語"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "ウルドゥー語"
#~ msgid "Urdu (India)"
#~ msgstr "ウルドゥー語 (インド)"
#~ msgid "Urdu (Pakistan)"
#~ msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン)"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ウズベク語"
#~ msgid "Uzbek (Arabic)"
#~ msgstr "ウズベク語 (アラビア文字)"
#~ msgid "Uzbek (Arabic) (Afghanistan)"
#~ msgstr "ウズベク語 (アラビア文字) (アフガニスタン)"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic)"
#~ msgstr "ウズベク語 (キリル文字)"
#~ msgid "Uzbek (Cyrillic) (Uzbekistan)"
#~ msgstr "ウズベク語 (キリル文字) (ウズベキスタン)"
#~ msgid "Uzbek (Latin)"
#~ msgstr "ウズベク語 (ラテン文字)"
#~ msgid "Uzbek (Latin) (Uzbekistan)"
#~ msgstr "ウズベク語 (ラテン文字) (ウズベキスタン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "ヴァイ文字"
#, fuzzy
#~| msgid "Hausa (Latin)"
#~ msgid "Vai (Latin)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vai (Latin) (Liberia)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ナイジェリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vai (Vai) (Liberia)"
#~ msgstr "ハウサ語 (ラテン文字) (ナイジェリア)"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "ベンダ語"
#~ msgid "Venda (South Africa)"
#~ msgstr "ヴェンダ語 (南アフリカ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Italian (Italy)"
#~ msgid "Venetian (Italy)"
#~ msgstr "イタリア語 (イタリア)"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ベトナム語"
#~ msgid "Vietnamese (Vietnam)"
#~ msgstr "ベトナム語 (ベトナム)"
#, fuzzy
#~ msgid "Volapük"
#~ msgstr "ヴォラピュク"
#, fuzzy
#~ msgid "Volapük (world)"
#~ msgstr "ヴォラピュク"
#, fuzzy
#~| msgid "Swahili (Tanzania)"
#~ msgid "Vunjo (Tanzania)"
#~ msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "ワロン語"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Belgium)"
#~ msgid "Walloon (Belgium)"
#~ msgstr "ドイツ語 (ベルギー)"
#~ msgid "Walser"
#~ msgstr "ヴァリス語"
#, fuzzy
#~| msgid "German (Switzerland)"
#~ msgid "Walser (Switzerland)"
#~ msgstr "ドイツ語 (スイス)"
#, fuzzy
#~ msgid "Wolaytta"
#~ msgstr "ワッラモ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Somali (Ethiopia)"
#~ msgid "Wolaytta (Ethiopia)"
#~ msgstr "ソマリ語 (エチオピア)"
#~ msgid "Warlpiri"
#~ msgstr "ワルビリ語"
#, fuzzy
#~| msgid "English (Australia)"
#~ msgid "Warlpiri (Australia)"
#~ msgstr "英語(オーストラリア)"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "ウォロフ語"
#~ msgid "Wolof (Senegal)"
#~ msgstr "ウォロフ語 (セネガル)"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "コサ語"
#~ msgid "Xhosa (South Africa)"
#~ msgstr "コサ語 (南アフリカ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yangben (Cameroon)"
#~ msgstr "ミナ語 (カメルーン)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "イディッシュ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Yiddish (world)"
#~ msgstr "イディッシュ語"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "ヨルバ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Yoruba (Nigeria)"
#~ msgid "Yoruba (Benin)"
#~ msgstr "ヨルバ語 (ナイジェリア)"
#~ msgid "Yoruba (Nigeria)"
#~ msgstr "ヨルバ語 (ナイジェリア)"
#, fuzzy
#~ msgid "Nheengatu"
#~ msgstr "ニェエンガトゥ語"
#, fuzzy
#~ msgid "Nheengatu (Brazil)"
#~ msgstr "ニェエンガトゥ語"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Colombia)"
#~ msgid "Nheengatu (Colombia)"
#~ msgstr "スペイン語 (コロンビア)"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish (Venezuela)"
#~ msgid "Nheengatu (Venezuela)"
#~ msgstr "スペイン語 (ベネズエラ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "アラゴン語"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantonese (Simplified)"
#~ msgstr "中国語 (簡体字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantonese (Simplified) (China)"
#~ msgstr "中国語 (簡体字) (中国)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantonese (Traditional)"
#~ msgstr "中国語 (繁体字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantonese (Traditional) (Hong Kong)"
#~ msgstr "中国語 (繁体字) (香港)"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "中国語"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "中国語 (簡体字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified) (China)"
#~ msgstr "中国語 (簡体字) (中国)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Hong Kong)"
#~ msgstr "中国語 (簡体字) (香港)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Macao)"
#~ msgstr "中国語 (簡体字) (マカオ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Simplified) (Singapore)"
#~ msgstr "中国語 (簡体字) (シンガポール)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "中国語 (繁体字)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Hong Kong)"
#~ msgstr "中国語 (繁体字) (香港)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Macao)"
#~ msgstr "中国語 (繁体字) (マカオ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (Traditional) (Taiwan)"
#~ msgstr "中国語 (繁体字) (台湾)"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "ズールー語"
#~ msgid "Zulu (South Africa)"
#~ msgstr "ズールー語 (南アフリカ)"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "キリル文字"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "ハングル"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "平仮名"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "片仮名"
#, python-format
#~ msgid "%s "
#~ msgstr "%s"