mirror of
https://github.com/fergalmoran/picard.git
synced 2026-01-06 16:44:06 +00:00
1563 lines
36 KiB
Plaintext
1563 lines
36 KiB
Plaintext
# Italian translation for picard
|
|
# Copyright (c) MusicBrainz
|
|
# Matte <piotto@gmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: picard\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 10:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 12:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Matte <piotto@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:41 ../picard/cluster.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmatched Files"
|
|
msgstr "File non riconosciuti"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "[couldn't load album %s]"
|
|
msgstr "Non riesco a caricare l'album (%s)"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[loading album information]"
|
|
msgstr "sto caricando le informazioni sull'album"
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:148 ../picard/cluster.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching releases for cluster %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cluster %s identified!"
|
|
msgstr "Il file %s è stato identificato!"
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
|
|
msgstr "Sto cercando il metadata del file %s..."
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:357 ../picard/file.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching tracks for file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s identified!"
|
|
msgstr "Il file %s è stato identificato!"
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:388
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
|
|
msgstr "Sto cercando il metadata del file %s..."
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:393
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
|
|
msgstr "Sto cercando il metadata del file %s..."
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:31
|
|
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:32
|
|
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:33
|
|
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submitting PUIDs..."
|
|
msgstr "Sto inviando i PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:63
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "PUIDs submission failed: %s"
|
|
msgstr "L'invio dei PUID è fallito"
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUIDs successfully submitted!"
|
|
msgstr "L'invio dei PUID è avvenuto con successo"
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:256
|
|
msgid "New Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Reading directory %s ..."
|
|
msgstr "Aggiungi cartella..."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:416
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Saving file %s ..."
|
|
msgstr "Aggiungi file.."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Lookup Error"
|
|
msgstr "Controlla CD"
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:516
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading CD:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Errore durante il controllo del file %s."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/musicdns/__init__.py:89
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
|
|
msgstr "Sto cercando il metadata del file %s..."
|
|
|
|
#: ../picard/musicdns/__init__.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:48
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:50
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:385 ../picard/ui/tageditor.py:28
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/coverartbox.py:57 ../picard/ui/options/cover.py:29
|
|
msgid "Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/coverartbox.py:108
|
|
msgid "Buy the album on Amazon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/filebrowser.py:45 ../picard/ui/mainwindow.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:49
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Riconosciuto"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Picard"
|
|
msgstr "Metadata di MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Metadata"
|
|
msgstr "Metadata locale"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Metadata"
|
|
msgstr "Metadata locale"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:176
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Opzioni..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:179
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:180
|
|
msgid "Ctrl+X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+V"
|
|
msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help..."
|
|
msgstr "&Guida"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Help..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:194
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Informazioni su..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:197
|
|
msgid "&Report a Bug..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:200
|
|
msgid "&Support Forum..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
msgstr "Aggiungi File..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add files to the tagger"
|
|
msgstr "Seleziona i file da etichettare"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&dd Directory..."
|
|
msgstr "Aggiungi Directory..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:210
|
|
msgid "Add a directory to the tagger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selected files"
|
|
msgstr "Selezionare il file"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Save"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:219
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ubmit PUIDs to MusicBrainz"
|
|
msgstr "Invia le informazioni tag a MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:227
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "E&sci"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Exit"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:233
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File &Browser"
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:244
|
|
msgid "&Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:250
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Lookup CD"
|
|
msgstr "Controlla CD"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:255
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anal&yze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:261
|
|
msgid "Ctrl+Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Riconosciuto"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
|
|
msgid "Ctrl+U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Tag"
|
|
msgstr "Informazioni su Tagger"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Auto Tag"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:273
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit &Tags..."
|
|
msgstr "Modifica opzioni..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate &Cuesheet..."
|
|
msgstr "Genera cuesheet"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate &Playlist..."
|
|
msgstr "Genera playlist"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:288
|
|
msgid "&Rename Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move Files"
|
|
msgstr "Movi i file etichettati"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:298
|
|
msgid "Tags From &File Names..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:316 ../picard/ui/mainwindow.py:349
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:324
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:335
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:340 ../picard/ui/util.py:33
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Guida"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:384 ../picard/ui/tageditor.py:27
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:386 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Traccia"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:417
|
|
msgid "All Supported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saving playlist %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:459
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Playlist %s saved"
|
|
msgstr "La playlist %s è stata salvata."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:562
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (Error: %s)"
|
|
msgstr "File errati"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:78
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUID"
|
|
msgstr "Nessun PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Tipo di release"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release ID"
|
|
msgstr "Data di rilascio"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dona"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Numero della traccia"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Tracks"
|
|
msgstr "Tracce"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr "Numero della traccia"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:34
|
|
msgid "Total Discs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Artist Sort Order"
|
|
msgstr "Nome dell'artista dell'album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:36
|
|
msgid "Artist Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:37
|
|
msgid "Title Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Sort Order"
|
|
msgstr "Nome dell'artista dell'album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:39
|
|
msgid "ASIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:40
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:41
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:42
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:43
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:44
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:47
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:48
|
|
msgid "Ensemble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:49
|
|
msgid "Lyricist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:50
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:51
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:52
|
|
msgid "Engineer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:53
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:54
|
|
msgid "Remixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Track Id"
|
|
msgstr "Account MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Release Id"
|
|
msgstr "Metadata di MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Artist Id"
|
|
msgstr "Metadata di MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
|
|
msgstr "Server MusicBrainz da usare"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz TRM Id"
|
|
msgstr "Metadata di MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:60
|
|
msgid "MusicIP PUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:61
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:62
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:63
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:65
|
|
msgid "Encoded By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:66
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Type"
|
|
msgstr "Tipo di release"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Status"
|
|
msgstr "Stato release"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Details - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:153 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60
|
|
#: ../picard/ui/options/plugins.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:153
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:174
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:183
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:187 ../picard/ui/ui_metadata.py:128
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:189
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:191
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:193
|
|
msgid "Bits per sample:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:196
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:197
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
|
|
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
|
|
msgid "CD Lookup"
|
|
msgstr "Controlla CD"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62
|
|
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64
|
|
msgid " Lookup manually "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:65 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:55
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123 ../picard/ui/ui_tageditor.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124 ../picard/ui/ui_tageditor.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dona"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125 ../picard/ui/ui_tageditor.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126 ../picard/ui/ui_tageditor.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Traccia"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:127 ../picard/ui/ui_tageditor.py:281
|
|
msgid "0000-00-00; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:129 ../picard/ui/ui_tageditor.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "&Opzioni..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
|
|
msgstr "Drive CD da usare per i controlli"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM drive to use for lookups:"
|
|
msgstr "Drive CD da usare per i controlli"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:54
|
|
msgid "Embed cover images into tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:55
|
|
msgid "Save cover images as separate files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Server"
|
|
msgstr "Server MusicBrainz da usare"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:86
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115 ../picard/ui/options/general.py:28
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:116
|
|
msgid "Automatically analyze all new files"
|
|
msgstr "Analizza automaticamente tutti i nuovi file"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
|
|
msgid "Thresholds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
|
|
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:114
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
|
|
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
|
|
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
|
|
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90 ../picard/ui/options/metadata.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata locale"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
|
|
msgstr "Traduci i nomi degli artisti stranieri in inglese quando è possibile"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
|
|
msgid "Use release relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
|
|
msgid "Use track relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
|
|
msgid "Various artists:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
|
|
msgid "Non-album tracks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:169 ../picard/ui/ui_options_naming.py:170
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
|
|
msgid "Rename Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
|
|
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168
|
|
msgid "Replace non-ASCII characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
|
msgid "Multiple artist file naming format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172 ../picard/ui/options/naming.py:86
|
|
msgid "File naming format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Files"
|
|
msgstr "Movi i file etichettati"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move tagged files to this directory:"
|
|
msgstr "Muovi i file etichettati in questa cartella"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move additional files:"
|
|
msgstr "Movi i file etichettati"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete empty directories"
|
|
msgstr "Seleziona una cartella"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome Album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple artist file name:"
|
|
msgstr "Nome dell'artista dell'album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:181
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/options/plugins.py:30
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/ui/options/plugins.py:77
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82 ../picard/ui/options/proxy.py:28
|
|
msgid "Web Proxy"
|
|
msgstr "Proxy Web"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:53
|
|
msgid "Tagger Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
|
|
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
|
|
msgstr "Cancella i tag esistenti prima di scrivere nuovi tag"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
|
|
msgid "Don't write tags to files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
|
|
msgid "ID3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
|
|
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
|
|
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
|
|
msgstr "Scrivi i tag ID3v2 nella versione 2.3 (normalmente 2.4)"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
|
|
msgstr "Codifica testo da utilizzare nella scrittura dei tag ID3"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
|
|
msgid "ISO-8859-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
|
|
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
|
|
msgid "APE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:118
|
|
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
|
|
msgid "Submit PUIDs"
|
|
msgstr "Sto inviando i PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:271
|
|
msgid "Disc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album artist:"
|
|
msgstr "Nome dell'artista dell'album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:275 ../picard/ui/ui_tageditor.py:277
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:278 ../picard/ui/ui_tageditor.py:280
|
|
msgid "000; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:276 ../picard/ui/ui_tageditor.py:279
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:285
|
|
msgid "&Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi File..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:288
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:289
|
|
msgid "A&rtwork"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
|
|
msgid "Convert File Names to Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
|
|
msgid "Replace underscores with spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:59
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/util.py:31
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/util.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:29
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:48
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Replace LANG with language you are translatig to.
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</"
|
|
"span><br/>\n"
|
|
"Version %(version)s</p>\n"
|
|
"<p><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
|
|
"<p><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský and others%"
|
|
"(translator-credits)s</small></p>\n"
|
|
"<p><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger\">http://musicbrainz."
|
|
"org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Naming"
|
|
msgstr "Rinominazione"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
|
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script Error"
|
|
msgstr "Errore durante la pulizia"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
|
|
#~ msgstr "Nuovi file (trascina i file da catalogare qui)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album clusters"
|
|
#~ msgstr "Album riconosciuti"
|
|
|
|
#~ msgid "updating album information"
|
|
#~ msgstr "sto aggiornando le informazioni sull'album"
|
|
|
|
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
|
|
#~ msgstr "Sto inviando le informazioni PUID al server di MusicBrainz"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
|
|
#~ msgstr "Sto cercando il PUID del file %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
|
|
#~ msgstr "Sei veramente sicuro di chiudere l'applicazione?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are You Sure?"
|
|
#~ msgstr "Sei sicuro?"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
|
|
#~ msgstr "Errore nel controllo del cd -- c'è un CD nel lettore CD-ROM?"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Lookup Failed"
|
|
#~ msgstr "Controllo CD fallito"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi &File...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi &Cartella...\tCtrl+D"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Salva File\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
|
|
#~ msgstr "C&opia\tCtrl+C"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick Start Guide"
|
|
#~ msgstr "&Guida iniziale"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Guida"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Start Guide"
|
|
#~ msgstr "Guida iniziale"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
|
|
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
|
|
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
|
|
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
|
|
#~ "dialog. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non hai specificato un nome utente e una password. Prima di poter "
|
|
#~ "contribuire a MusicBrainz, devi avere un account MusicBrainz.\n"
|
|
#~ "Vuoi creare un account adesso? Se invece hai già un account MusicBrainz, "
|
|
#~ "si prega di inserirlo tra le tue informazioni nella finestra Opzioni. "
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
|
|
#~ msgstr "Non riesco a connetermi al server di MusicBrainz"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
#~ msgstr "Errore di connessione"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
|
|
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MusicBrainz Picard richiede wxPython con il supporto UNICODE.\n"
|
|
#~ "Si prega di scaricare l'apposito pacchetto da http://www.wxpython.org/"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode Required"
|
|
#~ msgstr "Unicode richiesto"
|
|
|
|
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
|
|
#~ msgstr "Incongruenza PUID sul file %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while saving cuesheet %s."
|
|
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del cuesheet %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Save error"
|
|
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuesheet %s saved."
|
|
#~ msgstr "Il cuesheet %s è stato salvato."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
|
|
#~ "specified or invalid.\n"
|
|
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'opzione di spostare i file è abilitata, ma la cartella di destinazione "
|
|
#~ "non è stata inserita oppure non è valida.\n"
|
|
#~ "Si prega di correggere l'opzione oppure la cartella di destinazione e di "
|
|
#~ "riprovare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
|
|
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
|
|
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non tutti i file sono stati salvati. Si prega di verificare e di "
|
|
#~ "esaminare le tracce che hanno una icona di errore a fianco. Per riprovare "
|
|
#~ "a salvarle, clicca con il tasto destro e seleziona \"Cancella errore\""
|
|
|
|
#~ msgid "Select directory that contains music files"
|
|
#~ msgstr "Selezionare una cartella che contiene della musica"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Durata"
|
|
|
|
#~ msgid "Albums"
|
|
#~ msgstr "Album"
|
|
|
|
#~ msgid "Force Save"
|
|
#~ msgstr "Obbliga salvataggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload album from main server"
|
|
#~ msgstr "Ricarica l'album dal server principale"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched files for this album"
|
|
#~ msgstr "File che non corrispondono per questo album"
|
|
|
|
#~ msgid "Buy"
|
|
#~ msgstr "Compra"
|
|
|
|
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
|
|
#~ msgstr "Seleziona o trasina una cartella da qui"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag files from below"
|
|
#~ msgstr "Trascina i file da qui"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Picard!"
|
|
#~ msgstr "Benvenuto in Picard!"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks"
|
|
#~ msgstr "Numero di tracce"
|
|
|
|
#~ msgid "Release date"
|
|
#~ msgstr "Data di rilascio"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Num"
|
|
#~ msgstr "Traccia Num"
|
|
|
|
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
|
|
#~ msgstr "%d di %d tracce collegate"
|
|
|
|
#~ msgid "%d%% similar"
|
|
#~ msgstr "%d%% simile"
|
|
|
|
#~ msgid "PUID Collision"
|
|
#~ msgstr "Incongruenza PUID"
|
|
|
|
#~ msgid "Please donate to MusicBrainz!"
|
|
#~ msgstr "Dona a MusicBrainz!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n"
|
|
#~ "use it as long as you wish. However, providing\n"
|
|
#~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n"
|
|
#~ "on donations from the community to keep the service\n"
|
|
#~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n"
|
|
#~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n"
|
|
#~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n"
|
|
#~ "service alive and moving forward."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Picard Tagger è una applicazione gratuita e la si può\n"
|
|
#~ "usare liberamente. Comunque, il servizio MusicBrainz \n"
|
|
#~ "ha un suo costo e ci serviamo delle donazioni dalla\n"
|
|
#~ "comunità per mantere il servizio funzionante.\n"
|
|
#~ "Dona 10$ alla fondazione MetaBrainz che mantiene il\n"
|
|
#~ "progetto MusicBrainz. Tutte le donazioni possono essere\n"
|
|
#~ "detratte dalle tasse dai residenti americani e potranno\n"
|
|
#~ "mantenere questo servizio sempre più funzionante e\n"
|
|
#~ "veloce."
|
|
|
|
#~ msgid "Later"
|
|
#~ msgstr "Dopo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Version %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
|
|
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
|
|
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This application was made possible\n"
|
|
#~ "by a Helix Community grant.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Supported formats: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versione %s↵\n"
|
|
#~ "↵\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others↵\n"
|
|
#~ "http://musicbrainz.org/↵\n"
|
|
#~ "↵\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community↵\n"
|
|
#~ "http://helixcommunity.org/↵\n"
|
|
#~ "↵\n"
|
|
#~ "Questa applicazione è possibile grazie↵\n"
|
|
#~ "al supporto della comunità Helix.↵\n"
|
|
#~ "↵\n"
|
|
#~ "Formati supportati: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Colori"
|
|
|
|
#~ msgid "Matched track highlighting"
|
|
#~ msgstr "Evidenza le tracce corrispondenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Good match background color"
|
|
#~ msgstr "Colore sfondo della corrispondenza corretta"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad match background color"
|
|
#~ msgstr "Colore sfondo della corrispondenza errata"
|
|
|
|
#~ msgid "Font color"
|
|
#~ msgstr "Colore carattere"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Cartelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch for new files"
|
|
#~ msgstr "Controlla per nuovi file"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
|
|
#~ msgstr "Controlla questa cartella per la presenza di nuovi file"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
|
|
#~ "directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La cartella di destinazione %s non esiste. Si prega di inserire una "
|
|
#~ "cartella valida"
|
|
|
|
#~ msgid "Move files option"
|
|
#~ msgstr "Opzione muovi i file"
|
|
|
|
#~ msgid "Encodings"
|
|
#~ msgstr "Codifiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
|
|
#~ msgstr "Seleziona la codifica da usare per leggere e scrivere i file"
|
|
|
|
#~ msgid "all languages"
|
|
#~ msgstr "tutte le lingue"
|
|
|
|
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando le tracce combaciano all'album, accetta le tracce che sono almeno"
|
|
|
|
#~ msgid "percent similar."
|
|
#~ msgstr "percentuale simile"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr "Salva automaticamente le tracce che sono almeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
|
|
#~ msgstr "Apri gli ultimi album usati all'avvio"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#~ msgid "System default"
|
|
#~ msgstr "Predefinito di sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "User interface language"
|
|
#~ msgstr "Lingua dell'interfaccia utente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attenzione: Queste impostazioni avranno effetto solo dopo aver riavviato "
|
|
#~ "l'applicazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzione Artista"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
|
|
#~ msgstr "Percorso del drive CD da usare per i controlli"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
|
|
#~ msgstr "Lancia MB Tagger automaticamente quando si inserisce un CD Audio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
|
|
#~ "after CD insertion. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non sono riuscito ad impostare il registro di sistema per abilitare "
|
|
#~ "l'avvio del tagger dopo l'inserimento del CD "
|
|
|
|
#~ msgid "Default CD setting failed"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni di CD di default errate"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
|
|
#~ msgstr "Rinonima i file mentre etichetti con i metadata tag"
|
|
|
|
#~ msgid "Naming Help"
|
|
#~ msgstr "Guida Rinominazione"
|
|
|
|
#~ msgid "File format naming specification"
|
|
#~ msgstr "Specifiche della rinonima dei file"
|
|
|
|
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
|
|
#~ msgstr "Specifiche per la rinonima in presenza di vari artisti"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed filename characters"
|
|
#~ msgstr "Caratteri permessi nel nome del file"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
|
|
#~ msgstr "Nota: Lasciare vuoto per permettere tutti i possibili caratteri"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
|
|
#~ msgstr "Usa nomi file consentiti da Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Track artist name"
|
|
#~ msgstr "Nome dell'artista della traccia"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks on the album"
|
|
#~ msgstr "Numero di tracce presenti nell'album"
|
|
|
|
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Il primo carattere del nome dell'artista"
|
|
|
|
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "I primi due caratteri del nome dell'artista"
|
|
|
|
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "I primi tre caratteri del nome dell'artista"
|
|
|
|
#~ msgid "Track name"
|
|
#~ msgstr "Titolo della traccia"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero padded track number"
|
|
#~ msgstr "Numero della traccia con lo zero"
|
|
|
|
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
|
|
#~ msgstr "Formato file (es. mp3, ogg, wav)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Tipo album (album, single, EP, ecc.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Stato dell'album (ufficiale, promo, etc.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release month"
|
|
#~ msgstr "Mese di uscita dell'album"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release day"
|
|
#~ msgstr "Giorno di uscita dell'album"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release year"
|
|
#~ msgstr "Anno di uscita dell'album"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release country"
|
|
#~ msgstr "Nazionr di uscita dell'album"
|
|
|
|
#~ msgid "Naming specification help"
|
|
#~ msgstr "Guida sulle specifiche di rinominazione"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
|
|
#~ "specifications in the options dialog:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puoi usare le seguenti variabili nelle specifiche\n"
|
|
#~ "dei nomi dei file nella finestra delle opzioni"
|
|
|
|
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un %s nella specifica della rinomina creerà una nuova sotto-cartella"
|
|
|
|
#~ msgid "Make it so!"
|
|
#~ msgstr "Salva"
|
|
|
|
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
|
|
#~ msgstr "Usa un server proxy per accedere a Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy server to use"
|
|
#~ msgstr "Server proxy da usare"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy port"
|
|
#~ msgstr "Porta proxy"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
|
|
#~ msgstr "Audio Fingerprinting"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni audio fingerprinting"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleziona automaticamente le incongruenze PUID nell tracce che sono almeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
|
|
#~ msgstr "Accetta le corrispondenze PUID che sono almeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scrivi i tag ID3v1 nei file MP3 (i tag ID3v2 saranno sempre scritti)"
|
|
|
|
#~ msgid "ID3v2.4 only"
|
|
#~ msgstr "Solo ID3v2.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Save track/album"
|
|
#~ msgstr "Salva traccia/album"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove track/album"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi traccia/album"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen to track"
|
|
#~ msgstr "Ascolta traccia"
|
|
|
|
#~ msgid "Artists"
|
|
#~ msgstr "Artisti"
|
|
|
|
#~ msgid "Various artist name"
|
|
#~ msgstr "Nome vari artisti"
|