Files
picard/po/it.po
2014-07-17 11:29:50 +02:00

2039 lines
52 KiB
Plaintext

# Translations template for picard.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the picard project.
#
# Translators:
# salorock <salo.rock@gmail.com>, 2012
# Matte <piotto@gmail.com>, 2006
# salorock <salo.rock@gmail.com>, 2013-2014
# salorock <salo.rock@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 12:44+0000\n"
"Last-Translator: salorock <salo.rock@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/musicbrainz/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/plugins/albumartist_website.py:3
msgid "Album Artist Website"
msgstr "Sito web dell'artista dell'album"
#: contrib/plugins/no_release.py:50
msgid "Enable plugin for all releases by default"
msgstr "Abilita di default il plugin per tutte le pubblicazioni"
#: contrib/plugins/no_release.py:51
msgid "Tags to strip (comma-separated)"
msgstr "Tag da eliminare (separati da virgola)"
#: contrib/plugins/no_release.py:63
msgid "Remove specific release information..."
msgstr "Rimuovi informazioni specifiche della pubblicazione..."
#: contrib/plugins/standardise_performers.py:3
msgid "Standardise Performers"
msgstr "Standardizza esecutori"
#: contrib/plugins/lastfm/ui_options_lastfm.py:99
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: contrib/plugins/lastfm/ui_options_lastfm.py:100
msgid "Use track tags"
msgstr "Usa tag di traccia"
#: contrib/plugins/lastfm/ui_options_lastfm.py:101
msgid "Use artist tags"
msgstr "Usa tag di artista"
#: contrib/plugins/lastfm/ui_options_lastfm.py:102
#: picard/ui/options/tags.py:30
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: contrib/plugins/lastfm/ui_options_lastfm.py:103
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:103
msgid "Ignore tags:"
msgstr "Ignora tag:"
#: contrib/plugins/lastfm/ui_options_lastfm.py:104
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:108
msgid "Join multiple tags with:"
msgstr "Unisci più tag con:"
#: contrib/plugins/lastfm/ui_options_lastfm.py:105
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:109
msgid " / "
msgstr " / "
#: contrib/plugins/lastfm/ui_options_lastfm.py:106
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:110
msgid ", "
msgstr ", "
#: contrib/plugins/lastfm/ui_options_lastfm.py:107
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:105
msgid "Minimal tag usage:"
msgstr "Utilizzo minimo del tag:"
#: contrib/plugins/lastfm/ui_options_lastfm.py:108
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:106 picard/ui/ui_options_matching.py:75
#: picard/ui/ui_options_matching.py:76 picard/ui/ui_options_matching.py:77
msgid " %"
msgstr " %"
#: contrib/plugins/replaygain/__init__.py:50
msgid "Calculate replay &gain..."
msgstr "Calcola il replay &gain..."
#: contrib/plugins/replaygain/__init__.py:67
#, python-format
msgid "Calculating replay gain for \"%(filename)s\"..."
msgstr "Calcolo del replay gain di \"%(filename)s\" in corso..."
#: contrib/plugins/replaygain/__init__.py:75
#, python-format
msgid "Replay gain for \"%(filename)s\" successfully calculated."
msgstr "Replay gain di \"%(filename)s\" calcolato con successo."
#: contrib/plugins/replaygain/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Could not calculate replay gain for \"%(filename)s\"."
msgstr "Impossibile calcolare il replay gain di \"%(filename)s\"."
#: contrib/plugins/replaygain/__init__.py:85
msgid "Calculate album &gain..."
msgstr "Calcola l'album &gain..."
#: contrib/plugins/replaygain/__init__.py:113
#: contrib/plugins/replaygain/__init__.py:124
#, python-format
msgid "Calculating album gain for \"%(album)s\"..."
msgstr "Calcolo dell'album gain di \"%(album)s\" in corso..."
#: contrib/plugins/replaygain/__init__.py:135
#, python-format
msgid "Album gain for \"%(album)s\" successfully calculated."
msgstr "Album gain di \"%(album)s\" calcolato con successo."
#: contrib/plugins/replaygain/__init__.py:140
#, python-format
msgid "Could not calculate album gain for \"%(album)s\"."
msgstr "Impossibile calcolare l'album gain di \"%(album)s\"."
#: contrib/plugins/replaygain/ui_options_replaygain.py:59
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: contrib/plugins/replaygain/ui_options_replaygain.py:60
msgid "Path to VorbisGain:"
msgstr "Percorso di VorbisGain:"
#: contrib/plugins/replaygain/ui_options_replaygain.py:61
msgid "Path to MP3Gain:"
msgstr "Percorso di MP3Gain:"
#: contrib/plugins/replaygain/ui_options_replaygain.py:62
msgid "Path to metaflac:"
msgstr "Percorso di metaflac:"
#: contrib/plugins/replaygain/ui_options_replaygain.py:63
msgid "Path to wvgain:"
msgstr "Percorso di wvgain:"
#: contrib/plugins/viewvariables/__init__.py:42
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
#: contrib/plugins/viewvariables/__init__.py:47
#, python-format
msgid "Track: %s %s "
msgstr "Traccia: %s %s "
#: contrib/plugins/viewvariables/__init__.py:49
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
#: contrib/plugins/viewvariables/__init__.py:69
msgid "File variables"
msgstr "Variabili file"
#: contrib/plugins/viewvariables/__init__.py:74
msgid "Hidden variables"
msgstr "Variabili nascoste"
#: contrib/plugins/viewvariables/__init__.py:79
msgid "Tag variables"
msgstr "Variabili tag"
#: contrib/plugins/viewvariables/ui_variables_dialog.py:73
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: contrib/plugins/viewvariables/ui_variables_dialog.py:75
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: picard/acoustid.py:109
#, python-format
msgid "AcoustID lookup network error for '%(filename)s'!"
msgstr "Errore di rete nella ricerca AcoustID per '%(filename)s'!"
#: picard/acoustid.py:133
#, python-format
msgid "AcoustID lookup failed for '%(filename)s'!"
msgstr "Ricerca AcoustID per '%(filename)s' fallita!"
#: picard/acoustid.py:155
#, python-format
msgid "AcoustID lookup returned no result for file '%(filename)s'"
msgstr "La ricerca AcoustID per il file '%(filename)s' non ha prodotto risultati"
#: picard/acoustid.py:166
#, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file '%(filename)s' ..."
msgstr "Ricerca dell'impronta digitale del file '%(filename)s' in corso..."
#: picard/acoustidmanager.py:81
msgid "Submitting AcoustIDs ..."
msgstr "Invio AcoustID in corso..."
#: picard/acoustidmanager.py:95
#, python-format
msgid "AcoustID submission failed with error '%(error)s'"
msgstr "Invio AcoustID fallito con errore '%(error)s'"
#: picard/acoustidmanager.py:103
msgid "AcoustIDs successfully submitted."
msgstr "AcoustID inviati con successo."
#: picard/album.py:65 picard/cluster.py:264
msgid "Unmatched Files"
msgstr "File non riconosciuti"
#: picard/album.py:189
#, python-format
msgid "[could not load album %s]"
msgstr "[non è stato possibile caricare l'album %s]"
#: picard/album.py:282
#, python-format
msgid "Album %(id)s loaded: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Album %(id)s caricato: %(artist)s - %(album)s"
#: picard/album.py:299
#, python-format
msgid "Loading album %(id)s ..."
msgstr "Caricamento album %(id)s in corso..."
#: picard/album.py:303
msgid "[loading album information]"
msgstr "[caricamento informazioni album in corso]"
#: picard/album.py:488
#, python-format
msgid "; %i image"
msgid_plural "; %i images"
msgstr[0] "; %i immagine"
msgstr[1] "; %i immagini"
#: picard/cluster.py:158 picard/cluster.py:171
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %(album)s"
msgstr "Nessuna pubblicazione corrispondente al gruppo %(album)s"
#: picard/cluster.py:177
#, python-format
msgid "Cluster %(album)s identified!"
msgstr "Il gruppo %(album)s è stato identificato!"
#: picard/cluster.py:188
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %(album)s..."
msgstr "Ricerca dei metadati del gruppo %(album)s in corso..."
#: picard/collection.py:64
#, python-format
msgid "Added %(count)i release to collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Added %(count)i releases to collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "%(count)i pubblicazione aggiunta alla collezione \"%(name)s\""
msgstr[1] "%(count)i pubblicazioni aggiunte alla collezione \"%(name)s\""
#: picard/collection.py:86
#, python-format
msgid "Removed %(count)i release from collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Removed %(count)i releases from collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "%(count)i pubblicazione rimossa dalla collezione \"%(name)s\""
msgstr[1] "%(count)i pubblicazioni rimosse dalla collezione \"%(name)s\""
#: picard/collection.py:100
#, python-format
msgid "Error loading collections: %(error)s"
msgstr "Errore nel caricamento delle collezioni: %(error)s"
#: picard/config_upgrade.py:58 picard/config_upgrade.py:71
msgid "Various Artists file naming scheme removal"
msgstr "Rimozione schema di rinominazione file di Artisti vari"
#: picard/config_upgrade.py:59
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed in this version of Picard.\n"
"Your file naming scheme has automatically been merged with that of single artist albums."
msgstr "Lo schema di rinominazione file per album di artisti vari è stato rimosso in questa versione di Picard.\nIl tuo schema di rinominazione file è stato unito automaticamente a quello per album di artisti singoli."
#: picard/config_upgrade.py:72
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed in this version of Picard.\n"
"You currently do not use this option, but have a separate file naming scheme defined.\n"
"Do you want to remove it or merge it with your file naming scheme for single artist albums?"
msgstr "Lo schema di rinominazione file separato per album di artisti vari è stato rimosso in questa versione di Picard.\nAl momento non stai usando questa opzione, ma hai definito uno schema di rinominazione file separato.\nVuoi eliminarlo o unirlo al tuo schema di rinominazione file per album di artisti singoli?"
#: picard/config_upgrade.py:78
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: picard/config_upgrade.py:78 picard/ui/metadatabox.py:254
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: picard/const.py:90
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: picard/const.py:91
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: picard/const.py:93
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: picard/const.py:94
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglese (Canada)"
#: picard/const.py:95
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglese (Regno Unito)"
#: picard/const.py:97
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: picard/const.py:98
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: picard/const.py:100
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: picard/const.py:102
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: picard/const.py:111
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: picard/const.py:118
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: picard/const.py:120
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: picard/const.py:122
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portoghese brasiliano"
#: picard/const.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: picard/coverart.py:67
#, python-format
msgid "Cover art of type '%(type)s' downloaded for %(albumid)s from %(host)s"
msgstr "Copertina di tipo '%(type)s' scaricata da %(host)s per %(albumid)s"
#: picard/coverart.py:158
#, python-format
msgid ""
"Downloading cover art of type '%(type)s' for %(albumid)s from %(host)s ..."
msgstr "Download della copertina di tipo '%(type)s' per %(albumid)s da %(host)s in corso..."
#: picard/coverartarchive.py:31
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: picard/file.py:506
#, python-format
msgid "No matching tracks for file '%(filename)s'"
msgstr "Nessuna traccia corrispondente al file '%(filename)s'"
#: picard/file.py:522
#, python-format
msgid "No matching tracks above the threshold for file '%(filename)s'"
msgstr "Nessuna traccia corrispondente sopra la soglia al file '%(filename)s'"
#: picard/file.py:529
#, python-format
msgid "File '%(filename)s' identified!"
msgstr "Il file '%(filename)s' è stato identificato!"
#: picard/file.py:549
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %(filename)s ..."
msgstr "Ricerca dei metadati del file %(filename)s in corso..."
#: picard/releasegroup.py:53
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#: picard/releasegroup.py:54
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: picard/releasegroup.py:55 picard/ui/cdlookup.py:35
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: picard/releasegroup.py:56
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: picard/releasegroup.py:57
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: picard/releasegroup.py:58
msgid "Cat No"
msgstr "Nº di cat."
#: picard/releasegroup.py:88
msgid "[no barcode]"
msgstr "[nessun codice a barre]"
#: picard/releasegroup.py:108
msgid "[no release info]"
msgstr "[nessuna informazione sulla pubblicazione]"
#: picard/tagger.py:382
#, python-format
msgid "Adding %(count)d file from '%(directory)s' ..."
msgid_plural "Adding %(count)d files from '%(directory)s' ..."
msgstr[0] "Aggiunta di %(count)d file da '%(directory)s' in corso..."
msgstr[1] "Aggiunta di %(count)d file da '%(directory)s' in corso..."
#: picard/tagger.py:524
#, python-format
msgid "Removing album %(id)s: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "Rimozione album %(id)s: %(artist)s - %(album)s in corso"
#: picard/tagger.py:540
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "Errore di ricerca del CD"
#: picard/tagger.py:541
#, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Errore durante la lettura del CD:\n\n%s"
#: picard/ui/cdlookup.py:35 picard/ui/mainwindow.py:597 picard/util/tags.py:21
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: picard/ui/cdlookup.py:35 picard/ui/itemviews.py:96
#: picard/ui/mainwindow.py:598 picard/util/tags.py:22
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: picard/ui/cdlookup.py:35 picard/util/tags.py:24
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: picard/ui/cdlookup.py:36
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: picard/ui/cdlookup.py:36
msgid "Catalog #s"
msgstr "Numeri di catalogo"
#: picard/ui/cdlookup.py:36 picard/util/tags.py:78
msgid "Barcode"
msgstr "Codice a barre"
#: picard/ui/collectionmenu.py:42
msgid "Refresh List"
msgstr "Aggiorna elenco"
#: picard/ui/collectionmenu.py:86
#, python-format
msgid "%s (%i release)"
msgid_plural "%s (%i releases)"
msgstr[0] "%s (%i pubblicazione)"
msgstr[1] "%s (%i pubblicazioni)"
#: picard/ui/coverartbox.py:143
msgid "View release on MusicBrainz"
msgstr "Visualizza pubblicazione su MusicBrainz"
#: picard/ui/filebrowser.py:40
msgid "&Move Tagged Files Here"
msgstr "&Sposta qui i file taggati"
#: picard/ui/filebrowser.py:43
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Mostra i file &nascosti"
#: picard/ui/filebrowser.py:48
msgid "&Set as starting directory"
msgstr "&Imposta come cartella iniziale"
#: picard/ui/infodialog.py:41 picard/ui/infodialog.py:109
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: picard/ui/infodialog.py:78
#, python-format
msgid ""
"Double-click to open in external viewer\n"
"Temporary file: %s\n"
"Source: %s"
msgstr "Fai doppio clic per aprire nel visualizzatore esterno\nFile temporaneo: %s\nFonte: %s"
#: picard/ui/infodialog.py:114
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: picard/ui/infodialog.py:116
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: picard/ui/infodialog.py:120
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: picard/ui/infodialog.py:124
msgid "Length:"
msgstr "Durata:"
#: picard/ui/infodialog.py:126
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#: picard/ui/infodialog.py:128
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"
#: picard/ui/infodialog.py:130
msgid "Bits per sample:"
msgstr "Bit per campionamento:"
#: picard/ui/infodialog.py:134
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: picard/ui/infodialog.py:136
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: picard/ui/infodialog.py:139
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
#: picard/ui/infodialog.py:150
msgid "Album Info"
msgstr "Informazioni sull'album"
#: picard/ui/infodialog.py:158
msgid "&Errors"
msgstr "&Errori"
#: picard/ui/infodialog.py:168 picard/ui/ui_infodialog.py:73
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: picard/ui/infostatus.py:51
msgid "Files"
msgstr "File"
#: picard/ui/infostatus.py:52
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: picard/ui/infostatus.py:53
msgid "Pending files"
msgstr "File in attesa"
#: picard/ui/infostatus.py:54
msgid "Pending requests"
msgstr "Richieste in corso"
#: picard/ui/itemviews.py:94 picard/util/tags.py:23
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: picard/ui/itemviews.py:95 picard/util/tags.py:86
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: picard/ui/itemviews.py:231
msgid "&Expand all"
msgstr "&Espandi tutto"
#: picard/ui/itemviews.py:233
msgid "&Collapse all"
msgstr "&Comprimi tutto"
#: picard/ui/itemviews.py:294
msgid "&Other versions"
msgstr "&Altre versioni"
#: picard/ui/itemviews.py:297
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: picard/ui/itemviews.py:362
msgid "Collections"
msgstr "Collezioni"
#: picard/ui/itemviews.py:365
msgid "P&lugins"
msgstr "P&lugin"
#: picard/ui/itemviews.py:541
msgid "file view"
msgstr "visualizzazione file"
#: picard/ui/itemviews.py:542
msgid "Contains unmatched files and clusters"
msgstr "Contiene i file e i gruppi non riconosciuti"
#: picard/ui/itemviews.py:562
msgid "Clusters"
msgstr "Gruppi"
#: picard/ui/itemviews.py:571
msgid "album view"
msgstr "visualizzazione album"
#: picard/ui/itemviews.py:572
msgid "Contains albums and matched files"
msgstr "Contiene gli album e i file riconosciuti"
#: picard/ui/logview.py:109
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: picard/ui/logview.py:113
msgid "Debug mode"
msgstr "Modalità di debug"
#: picard/ui/logview.py:134
msgid "Activity History"
msgstr "Cronologia dell'attività"
#: picard/ui/mainwindow.py:74
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:155
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: picard/ui/mainwindow.py:156
msgid "Are you sure you want to quit Picard?"
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere Picard?"
#: picard/ui/mainwindow.py:157
#, python-format
msgid ""
"There is %d unsaved file. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgid_plural ""
"There are %d unsaved files. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgstr[0] "C'è %d file non salvato. Chiudendo Picard perderai tutte le modifiche non salvate."
msgstr[1] "Ci sono %d file non salvati. Chiudendo Picard perderai tutte le modifiche non salvate."
#: picard/ui/mainwindow.py:164
msgid "&Quit Picard"
msgstr "&Chiudi Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:216
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: picard/ui/mainwindow.py:220
msgid ""
"Picard listens on this port to integrate with your browser. When you "
"\"Search\" or \"Open in Browser\" from Picard, clicking the \"Tagger\" "
"button on the web page loads the release into Picard."
msgstr "Picard è in ascolto su questa porta per integrarsi con il tuo browser. Quando usi la funzione \"Cerca\" o \"Apri nel browser\" da Picard, cliccare sul bottone \"Tagger\" presente sulla pagina web carica la pubblicazione su Picard."
#: picard/ui/mainwindow.py:243
#, python-format
msgid " Listening on port %(port)d "
msgstr " In ascolto sulla porta %(port)d "
#: picard/ui/mainwindow.py:299
msgid "Submission Error"
msgstr "Errore di invio"
#: picard/ui/mainwindow.py:300
msgid ""
"You need to configure your AcoustID API key before you can submit "
"fingerprints."
msgstr "Devi configurare la tua chiave API AcoustID prima di poter inviare impronte digitali."
#: picard/ui/mainwindow.py:305
msgid "&Options..."
msgstr "&Opzioni..."
#: picard/ui/mainwindow.py:309
msgid "&Cut"
msgstr "&Taglia"
#: picard/ui/mainwindow.py:314
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#: picard/ui/mainwindow.py:319
msgid "&Help..."
msgstr "&Guida..."
#: picard/ui/mainwindow.py:323
msgid "&About..."
msgstr "&Informazioni su..."
#: picard/ui/mainwindow.py:327
msgid "&Donate..."
msgstr "&Dona..."
#: picard/ui/mainwindow.py:330
msgid "&Report a Bug..."
msgstr "&Segnala un bug..."
#: picard/ui/mainwindow.py:333
msgid "&Support Forum..."
msgstr "&Forum di supporto..."
#: picard/ui/mainwindow.py:336
msgid "&Add Files..."
msgstr "&Aggiungi file..."
#: picard/ui/mainwindow.py:337
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "Aggiungi file al tagger"
#: picard/ui/mainwindow.py:342
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "A&ggiungi cartella..."
#: picard/ui/mainwindow.py:343
msgid "Add a folder to the tagger"
msgstr "Aggiungi una cartella al tagger"
#: picard/ui/mainwindow.py:345
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: picard/ui/mainwindow.py:348
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: picard/ui/mainwindow.py:349
msgid "Save selected files"
msgstr "Salva i file selezionati"
#: picard/ui/mainwindow.py:355
msgid "S&ubmit"
msgstr "I&nvia"
#: picard/ui/mainwindow.py:356
msgid "Submit acoustic fingerprints"
msgstr "Invia impronte digitali acustiche"
#: picard/ui/mainwindow.py:360
msgid "E&xit"
msgstr "E&sci"
#: picard/ui/mainwindow.py:363
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: picard/ui/mainwindow.py:366
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimina"
#: picard/ui/mainwindow.py:367
msgid "Remove selected files/albums"
msgstr "Elimina i file/album selezionati"
#: picard/ui/mainwindow.py:371
msgid "Lookup in &Browser"
msgstr "Ricerca nel &browser"
#: picard/ui/mainwindow.py:372
msgid "Lookup selected item on MusicBrainz website"
msgstr "Cerca l'elemento selezionato sul sito di MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:376
msgid "File &Browser"
msgstr "&Gestore file"
#: picard/ui/mainwindow.py:380
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: picard/ui/mainwindow.py:383
msgid "&Cover Art"
msgstr "&Copertina"
#: picard/ui/mainwindow.py:389 picard/ui/mainwindow.py:591
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: picard/ui/mainwindow.py:392
msgid "Lookup &CD..."
msgstr "Ricerca &CD..."
#: picard/ui/mainwindow.py:393
msgid "Lookup the details of the CD in your drive"
msgstr "Cerca i dettagli del CD presente nella tua unità disco"
#: picard/ui/mainwindow.py:395
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: picard/ui/mainwindow.py:398
msgid "&Scan"
msgstr "&Analizza"
#: picard/ui/mainwindow.py:401
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:404
msgid "Cl&uster"
msgstr "Ra&ggruppa"
#: picard/ui/mainwindow.py:407
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: picard/ui/mainwindow.py:410
msgid "&Lookup"
msgstr "&Cerca"
#: picard/ui/mainwindow.py:411
msgid "Lookup selected items in MusicBrainz"
msgstr "Cerca gli elementi selezionati sul sito di MusicBrainz"
#: picard/ui/mainwindow.py:416
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:419
msgid "&Info..."
msgstr "&Info..."
#: picard/ui/mainwindow.py:422
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: picard/ui/mainwindow.py:425
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aggiorna"
#: picard/ui/mainwindow.py:426
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: picard/ui/mainwindow.py:429
msgid "&Rename Files"
msgstr "&Rinomina file"
#: picard/ui/mainwindow.py:434
msgid "&Move Files"
msgstr "&Sposta file"
#: picard/ui/mainwindow.py:439
msgid "Save &Tags"
msgstr "Salva &tag"
#: picard/ui/mainwindow.py:444
msgid "Tags From &File Names..."
msgstr "Genera tag da nome &file..."
#: picard/ui/mainwindow.py:447
msgid "&Open My Collections in Browser"
msgstr "&Apri le mie collezioni nel browser"
#: picard/ui/mainwindow.py:451
msgid "View Error/Debug &Log"
msgstr "Visualizza &log errori/debug"
#: picard/ui/mainwindow.py:454
msgid "View Activity &History"
msgstr "Visualizza &cronologia dell'attività"
#: picard/ui/mainwindow.py:461
msgid "&Play file"
msgstr "&Riproduci file"
#: picard/ui/mainwindow.py:462
msgid "Play the file in your default media player"
msgstr "Riproduci il file nel tuo lettore multimediale predefinito"
#: picard/ui/mainwindow.py:466
msgid "Open Containing &Folder"
msgstr "Apri &cartella superiore"
#: picard/ui/mainwindow.py:467
msgid "Open the containing folder in your file explorer"
msgstr "Apri la cartella superiore in Esplora risorse"
#: picard/ui/mainwindow.py:492
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: picard/ui/mainwindow.py:503
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: picard/ui/mainwindow.py:509
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: picard/ui/mainwindow.py:515
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: picard/ui/mainwindow.py:521
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: picard/ui/mainwindow.py:532 picard/ui/util.py:35
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: picard/ui/mainwindow.py:553
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: picard/ui/mainwindow.py:599
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: picard/ui/mainwindow.py:662
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"
#: picard/ui/mainwindow.py:695
#, python-format
msgid "Adding directory: '%(directory)s' ..."
msgstr "Aggiunta cartella '%(directory)s' in corso..."
#: picard/ui/mainwindow.py:702
#, python-format
msgid "Adding multiple directories from '%(directory)s' ..."
msgstr "Aggiunta cartelle da '%(directory)s' in corso..."
#: picard/ui/mainwindow.py:767
msgid "Configuration Required"
msgstr "Configurazione richiesta"
#: picard/ui/mainwindow.py:768
msgid ""
"Audio fingerprinting is not yet configured. Would you like to configure it "
"now?"
msgstr "Il sistema di impronte digitali audio non è ancora configurato. Vuoi configurarlo adesso?"
#: picard/ui/mainwindow.py:848
#, python-format
msgid "%(filename)s (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (errore: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:854
#, python-format
msgid "%(filename)s"
msgstr "%(filename)s"
#: picard/ui/mainwindow.py:864
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%) (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%) (errore: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:871
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
#: picard/ui/metadatabox.py:82
#, python-format
msgid "(different across %d item)"
msgid_plural "(different across %d items)"
msgstr[0] "(diversi in %d elemento)"
msgstr[1] "(diversi in %d elementi)"
#: picard/ui/metadatabox.py:90
#, python-format
msgid "(missing from %d item)"
msgid_plural "(missing from %d items)"
msgstr[0] "(mancante in %d elemento)"
msgstr[1] "(mancante in %d elementi)"
#: picard/ui/metadatabox.py:154
msgid "metadata view"
msgstr "visualizzazione metadati"
#: picard/ui/metadatabox.py:155
msgid "Displays original and new tags for the selected files"
msgstr "Visualizza i tag originali e nuovi per i file selezionati"
#: picard/ui/metadatabox.py:157
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: picard/ui/metadatabox.py:157
msgid "Original Value"
msgstr "Valore originale"
#: picard/ui/metadatabox.py:157
msgid "New Value"
msgstr "Nuovo valore"
#: picard/ui/metadatabox.py:180
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Aggiungi nuovo tag..."
#: picard/ui/metadatabox.py:182
msgid "Show Changes First"
msgstr "Mostra prima le modifiche"
#: picard/ui/metadatabox.py:237
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: picard/ui/metadatabox.py:258
msgid "Use Original Value"
msgid_plural "Use Original Values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Usa valore originale"
#: picard/ui/passworddialog.py:40
#, python-format
msgid ""
"The server %s requires you to login. Please enter your username and "
"password."
msgstr "Il server %s richiede il login. Inserisci nome utente e password."
#: picard/ui/passworddialog.py:79
#, python-format
msgid ""
"The proxy %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr "Il proxy %s richiede il login. Inserisci nome utente e password."
#: picard/ui/tagsfromfilenames.py:61 picard/ui/tagsfromfilenames.py:109
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:53 picard/ui/ui_options_cdlookup.py:42
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:49 picard/ui/options/cdlookup.py:38
msgid "CD Lookup"
msgstr "Ricerca CD"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:54
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr "Le seguenti pubblicazioni presenti su MusicBrainz corrispondono al CD:"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:55
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:56
msgid "Lookup manually"
msgstr "Cerca manualmente"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:57
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:88
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifica tag"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:89
msgid "Edit value"
msgstr "Modifica valore"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:90
msgid "Add value"
msgstr "Aggiungi valore"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:91
msgid "Remove value"
msgstr "Elimina valore"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:74
msgid "A&rtwork"
msgstr "I&llustrazioni"
#: picard/ui/ui_infostatus.py:96
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
#: picard/ui/ui_options.py:38
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:42
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:43
msgid "Ignore file paths matching the following regular expression:"
msgstr "Ignora percorsi file che corrispondono alla seguente espressione regolare:"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:43
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "Unità CD da usare per le ricerche:"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:50
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "Unità CD predefinita da usare per le ricerche:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:131
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:132
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr "Includi le immagini di copertina nei tag"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:133
msgid "Only embed a front image"
msgstr "Includi solo la copertina frontale"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:134
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr "Salva l'immagine della copertina come file separato"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:135
msgid "Use the following file name for images:"
msgstr "Utilizza il seguente nome file per le immagini:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:136
msgid "Overwrite the file if it already exists"
msgstr "Sovrascrivi il file se è già presente"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:137
msgid "Coverart Providers"
msgstr "Fornitori di copertine"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:138
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:139 picard/ui/ui_options_cover.py:141
msgid "Cover Art Archive"
msgstr "Cover Art Archive"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:140
msgid "Sites on the whitelist"
msgstr "Siti nella whitelist"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:142
msgid "Only use images of the following size:"
msgstr "Utilizza solo immagini della seguente dimensione:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:143
msgid "250 px"
msgstr "250 px"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:144
msgid "500 px"
msgstr "500 px"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:145
msgid "Full size"
msgstr "Dimensione completa"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:146
msgid "Download only images of the following types:"
msgstr "Scarica solo immagini dei seguenti tipi:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:147
msgid "Download only approved images"
msgstr "Scarica solo immagini approvate"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:148
msgid ""
"Use the first image type as the filename. This will not change the filename "
"of front images."
msgstr "Utilizza il primo tipo di immagine come nome del file. Questo non cambierà il nome del file delle copertine frontali."
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:70
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "Impronte digitali audio"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:71
msgid "Do not use audio fingerprinting"
msgstr "Non utilizzare impronte digitali audio"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:72
msgid "Use AcoustID"
msgstr "Usa AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:73
msgid "AcoustID Settings"
msgstr "Impostazioni AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:74
msgid "Fingerprint calculator:"
msgstr "Calcolatore impronte digitali:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:75
#: picard/ui/ui_options_interface.py:75 picard/ui/ui_options_renaming.py:134
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:76
msgid "Download..."
msgstr "Scarica..."
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:77
msgid "API key:"
msgstr "Chiave API:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:78
msgid "Get API key..."
msgstr "Ottieni chiave API..."
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:102 picard/ui/options/folksonomy.py:28
msgid "Folksonomy Tags"
msgstr "Tag di folksonomia"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:104
msgid "Only use my tags"
msgstr "Utilizza solo i miei tag"
#: picard/ui/ui_options_folksonomy.py:107
msgid "Maximum number of tags:"
msgstr "Numero massimo di tag:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:88
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "Server MusicBrainz"
#: picard/ui/ui_options_general.py:89 picard/ui/ui_options_network.py:110
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:90 picard/ui/ui_options_network.py:111
msgid "Server address:"
msgstr "Indirizzo server:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:91
msgid "Account Information"
msgstr "Informazioni account"
#: picard/ui/ui_options_general.py:92 picard/ui/ui_options_network.py:108
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:70
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:93 picard/ui/ui_options_network.py:109
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:69
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:94 picard/ui/options/general.py:31
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: picard/ui/ui_options_general.py:95
msgid "Automatically scan all new files"
msgstr "Analizza automaticamente tutti i nuovi file"
#: picard/ui/ui_options_general.py:96
msgid "Ignore MBIDs when loading new files"
msgstr "Ignora MBID al caricamento di nuovi file"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:70
msgid "Show text labels under icons"
msgstr "Mostra etichette di testo sotto le icone"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:71
msgid "Allow selection of multiple directories"
msgstr "Consenti la selezione di più cartelle"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:72
msgid "Use advanced query syntax"
msgstr "Usa sintassi avanzata di query"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:73
msgid "Show a quit confirmation dialog for unsaved changes"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma della chiusura per le modifiche non salvate"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:74
msgid "Begin browsing in the following directory:"
msgstr "Esplora partendo dalla seguente cartella:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:76
msgid "User interface language:"
msgstr "Lingua dell'interfaccia utente:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:73
msgid "Thresholds"
msgstr "Soglie"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:74
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr "Somiglianza minima per associare i file alle tracce:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:78
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr "Somiglianza minima per ricerca file:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:79
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr "Somiglianza minima per ricerca gruppo:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:101 picard/ui/options/metadata.py:29
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:102
msgid "Translate artist names to this locale where possible:"
msgstr "Localizza i nomi degli artisti quando possibile:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:103
msgid "Use standardized artist names"
msgstr "Usa nomi artista standardizzati"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:104
msgid "Convert Unicode punctuation characters to ASCII"
msgstr "Converti i caratteri di punteggiatura Unicode in ASCII"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:105
msgid "Use release relationships"
msgstr "Usa le relazioni delle pubblicazioni"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:106
msgid "Use track relationships"
msgstr "Usa le relazioni delle tracce"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:107
msgid "Use folksonomy tags as genre"
msgstr "Usa i tag di folksonomia come genere"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:108
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campi personalizzati"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:109
msgid "Various artists:"
msgstr "Artisti vari:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:110
msgid "Non-album tracks:"
msgstr "Tracce senza album:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:111 picard/ui/ui_options_metadata.py:112
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:143
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: picard/ui/ui_options_network.py:107
msgid "Web Proxy"
msgstr "Proxy web"
#: picard/ui/ui_options_network.py:112
msgid "Browser Integration"
msgstr "Integrazione con browser"
#: picard/ui/ui_options_network.py:113
msgid "Default listening port:"
msgstr "Porta di ascolto predefinita:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:114
msgid "Listen only on localhost"
msgstr "Ascolta solo su localhost"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:127 picard/ui/options/plugins.py:38
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:128 picard/ui/options/plugins.py:122
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:129
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:130 picard/ui/options/plugins.py:125
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:131
msgid "Install plugin..."
msgstr "Installa plugin..."
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:132
msgid "Open plugin folder"
msgstr "Apri cartella plugin"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:133
msgid "Download plugins"
msgstr "Scarica plugin"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:134
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:49
msgid "Enable track ratings"
msgstr "Abilita voto alle tracce"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:50
msgid ""
"Picard saves the ratings together with an e-mail address identifying the "
"user who did the rating. That way different ratings for different users can "
"be stored in the files. Please specify the e-mail you want to use to save "
"your ratings."
msgstr "Picard salva i voti insieme all'indirizzo e-mail che identifica l'utente che li ha creati. In questo modo si possono salvare nei file voti differenti per ogni utente. Per favore, inserisci l'e-mail che vuoi usare per salvare i tuoi voti."
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:51
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:52
msgid "Submit ratings to MusicBrainz"
msgstr "Invia voti a MusicBrainz"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:104
msgid "Preferred release types"
msgstr "Tipi di pubblicazione preferiti"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:105
msgid "Preferred release countries"
msgstr "Paesi di pubblicazione preferiti"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:106 picard/ui/ui_options_releases.py:109
msgid ">"
msgstr ">"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:107 picard/ui/ui_options_releases.py:110
msgid "<"
msgstr "<"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:108
msgid "Preferred release formats"
msgstr "Formati di pubblicazione preferiti"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:130
msgid "Rename files when saving"
msgstr "Rinomina i file al salvataggio"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:131
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr "Sostituisci i caratteri non ASCII"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:132
msgid "Windows compatibility"
msgstr "Compatibilità con Windows"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:133
msgid "Move files to this directory when saving:"
msgstr "Sposta i file in questa cartella al salvataggio:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:135
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Cancella cartelle vuote"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:136
msgid "Move additional files:"
msgstr "Sposta file aggiuntivi:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:137
msgid "Name files like this"
msgstr "Rinomina i file in questo modo"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:144
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: picard/ui/ui_options_script.py:45
msgid "Tagger Script"
msgstr "Script tagger"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:152
msgid "Write tags to files"
msgstr "Scrivi tag nei file"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:153
msgid "Preserve timestamps of tagged files"
msgstr "Preserva data e ora dei file taggati"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:154
msgid "Before Tagging"
msgstr "Prima di taggare"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:155
msgid "Clear existing tags"
msgstr "Elimina i tag esistenti"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:156
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr "Rimuovi i tag ID3 dai file FLAC"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:157
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr "Rimuovi i tag APEv2 dai file MP3"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:158
msgid ""
"Preserve these tags from being cleared or overwritten with MusicBrainz data:"
msgstr "Preserva questi tag dalla cancellazione o dalla sovrascrittura con dati di MusicBrainz:"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:159
msgid "Tags are separated by commas, and are case-sensitive."
msgstr "I tag sono separati da virgole e rilevano la differenza tra maiuscolo e minuscolo."
#: picard/ui/ui_options_tags.py:160
msgid "Tag Compatibility"
msgstr "Compatibilità tag"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:161
msgid "ID3v2 Version"
msgstr "Versione ID3v2"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:162
msgid "2.4"
msgstr "2.4"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:163
msgid "2.3"
msgstr "2.3"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:164
msgid "ID3v2 Text Encoding"
msgstr "Codifica testo ID3v2"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:165
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:166
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:167
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:168
msgid "Join multiple ID3v2.3 tags with:"
msgstr "Unisci più tag ID3v2.3 con:"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:169
msgid ""
"<html><head/><body><p>Default is '/' to maintain compatibility with previous"
" Picard releases.</p><p>New alternatives are ';_' or '_/_' or type your own."
" </p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>L'impostazione predefinita è '/' per mantenere la compatibilità con le versioni precedenti di Picard.</p><p>In alternativa ora puoi inserire ';_' o '_/_', oppure usare un tuo connettore personalizzato.</p></body></html>"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:170
msgid "Also include ID3v1 tags in the files"
msgstr "Includi anche i tag ID3v1 nei file"
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:68
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazione necessaria"
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:71
msgid "Save username and password"
msgstr "Salva nome utente e password"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:50
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr "Converti nomi dei file in tag"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:51
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr "Sostituisci underscore con spazi"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:52
msgid "&Preview"
msgstr "&Anteprima"
#: picard/ui/util.py:33
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: picard/ui/util.py:34
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: picard/ui/options/about.py:33
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: picard/ui/options/about.py:48
msgid "is not installed"
msgstr "non è installato"
#: picard/ui/options/about.py:59
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n Alberto Antioco Cogoni https://launchpad.net/~neurino\n Alberto T. https://launchpad.net/~alberto1992\n Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni\n Daniele de Virgilio https://launchpad.net/~erunamo-deactivatedaccount\n Distruttore https://launchpad.net/~keep-clear\n Fabio Podda https://launchpad.net/~nydardosh\n Francesco Placco https://launchpad.net/~frapla\n Giacomo Barbalinardo https://launchpad.net/~jacxs-lj\n Guybrush88 https://launchpad.net/~guybrush\n LoReNicolò https://launchpad.net/~god121-p-l\n Luca Salini https://launchpad.net/~salo-rock\n Luca Zorzi https://launchpad.net/~lucazorzi91\n Lukáš Lalinský https://launchpad.net/~luks\n Matteo Piotto https://launchpad.net/~namuit\n Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola\n Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw"
#: picard/ui/options/about.py:62
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr "<br/>Tradotto in italiano da %s"
#: picard/ui/options/about.py:66
#, python-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</span><br/>\n"
"Version %(version)s</p>\n"
"<p align=\"center\"><small>\n"
"PyQt %(pyqt-version)s<br/>\n"
"Mutagen %(mutagen-version)s<br/>\n"
"Discid %(discid-version)s\n"
"</small></p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Supported formats</strong><br/>%(formats)s</p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Please donate</strong><br/>\n"
"Thank you for using Picard. Picard relies on the MusicBrainz database, which is operated by the MetaBrainz Foundation with the help of thousands of volunteers. If you like this application please consider donating to the MetaBrainz Foundation to keep the service running.</p>\n"
"<p align=\"center\"><a href=\"%(picard-donate-url)s\">Donate now!</a></p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Credits</strong><br/>\n"
"<small>Copyright © 2004-2014 Robert Kaye, Lukáš Lalinský and others%(translator-credits)s</small></p>\n"
"<p align=\"center\"><a href=\"%(picard-doc-url)s\">%(picard-doc-url)s</a></p>\n"
msgstr "<p align=\"center\"><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</span><br/>\nVersione %(version)s</p>\n<p align=\"center\"><small>\nPyQt %(pyqt-version)s<br/>\nMutagen %(mutagen-version)s<br/>\nDiscid %(discid-version)s\n</small></p>\n<p align=\"center\"><strong>Formati supportati</strong><br/>%(formats)s</p>\n<p align=\"center\"><strong>Fai una donazione, per favore</strong><br/>\nGrazie per utilizzare Picard. Picard si basa sul database di MusicBrainz, che è mantenuto dalla MetaBrainz Foundation con l'aiuto di migliaia di volontari. Se ti piace questo programma, prendi in considerazione l'idea di fare una donazione alla MetaBrainz Foundation per aiutare a mantenere in funzione il servizio.</p>\n<p align=\"center\"><a href=\"%(picard-donate-url)s\">Fai una donazione adesso!</a></p>\n<p align=\"center\"><strong>Riconoscimenti</strong><br/>\n<small>Copyright © 2004-2014 Robert Kaye, Lukáš Lalinský e altri%(translator-credits)s</small></p>\n<p align=\"center\"><a href=\"%(picard-doc-url)s\">%(picard-doc-url)s</a></p>\n"
#: picard/ui/options/advanced.py:31
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: picard/ui/options/advanced.py:66
msgid "Regex Error"
msgstr "Errore nell'espressione regolare"
#: picard/ui/options/cover.py:64
msgid "Cover Art"
msgstr "Copertine"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:32
msgid "Fingerprinting"
msgstr "Impronte digitali"
#: picard/ui/options/interface.py:35
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: picard/ui/options/interface.py:54
msgid "System default"
msgstr "Predefinita del sistema"
#: picard/ui/options/interface.py:98
msgid "Language changed"
msgstr "Lingua cambiata"
#: picard/ui/options/interface.py:99
msgid ""
"You have changed the interface language. You have to restart Picard in order"
" for the change to take effect."
msgstr "Hai cambiato la lingua dell'interfaccia. Riavvia Picard affinché la modifica abbia effetto."
#: picard/ui/options/matching.py:28
msgid "Matching"
msgstr "Associazioni"
#: picard/ui/options/network.py:29
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: picard/ui/options/plugins.py:126
msgid "File"
msgstr "File"
#: picard/ui/options/ratings.py:28
msgid "Ratings"
msgstr "Voti"
#: picard/ui/options/releases.py:87
msgid "Preferred Releases"
msgstr "Pubblicazioni preferite"
#: picard/ui/options/releases.py:121
msgid "Reset all"
msgstr "Reimposta tutto"
#: picard/ui/options/renaming.py:44
msgid "File Naming"
msgstr "Rinominazione file"
#: picard/ui/options/renaming.py:197
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: picard/ui/options/renaming.py:197
msgid "The location to move files to must not be empty."
msgstr "La posizione in cui spostare i file non può essere vuota."
#: picard/ui/options/renaming.py:207
msgid "The file naming format must not be empty."
msgstr "Il formato di rinominazione dei file non può essere vuoto."
#: picard/ui/options/scripting.py:99
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: picard/ui/options/scripting.py:131
msgid "Script Error"
msgstr "Errore causato dallo script"
#: picard/util/bytes2human.py:33
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: picard/util/bytes2human.py:34
#, python-format
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"
#: picard/util/bytes2human.py:35
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: picard/util/bytes2human.py:36
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: picard/util/bytes2human.py:37
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: picard/util/bytes2human.py:38
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: picard/util/bytes2human.py:39
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: picard/util/bytes2human.py:40
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: picard/util/bytes2human.py:41
#, python-format
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"
#: picard/util/bytes2human.py:42
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: picard/util/bytes2human.py:43
#, python-format
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"
#: picard/util/bytes2human.py:84
#, python-format
msgid "%s "
msgstr "%s "
#: picard/util/tags.py:25
msgid "Original Release Date"
msgstr "Data di pubblicazione originale"
#: picard/util/tags.py:26
msgid "Original Year"
msgstr "Anno originale"
#: picard/util/tags.py:27
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista album"
#: picard/util/tags.py:28
msgid "Track Number"
msgstr "Numero di traccia"
#: picard/util/tags.py:29
msgid "Total Tracks"
msgstr "Tracce totali"
#: picard/util/tags.py:30
msgid "Disc Number"
msgstr "Numero del disco"
#: picard/util/tags.py:31
msgid "Total Discs"
msgstr "Dischi totali"
#: picard/util/tags.py:32
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Ordina per artista album"
#: picard/util/tags.py:33
msgid "Artist Sort Order"
msgstr "Ordina per artista"
#: picard/util/tags.py:34
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Ordina per titolo"
#: picard/util/tags.py:35
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Ordina per album"
#: picard/util/tags.py:36
msgid "Composer Sort Order"
msgstr "Ordina per compositore"
#: picard/util/tags.py:37
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"
#: picard/util/tags.py:38
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#: picard/util/tags.py:39
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: picard/util/tags.py:40
msgid "Mood"
msgstr "Atmosfera"
#: picard/util/tags.py:41
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: picard/util/tags.py:42
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: picard/util/tags.py:43
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: picard/util/tags.py:44
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: picard/util/tags.py:45
msgid "Writer"
msgstr "Autore"
#: picard/util/tags.py:46
msgid "Conductor"
msgstr "Direttore d'orchestra"
#: picard/util/tags.py:47
msgid "Lyricist"
msgstr "Autore testi"
#: picard/util/tags.py:48
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangiatore"
#: picard/util/tags.py:49
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: picard/util/tags.py:50
msgid "Engineer"
msgstr "Ingegnere"
#: picard/util/tags.py:51
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: picard/util/tags.py:52
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Sottotitolo disco"
#: picard/util/tags.py:53
msgid "Remixer"
msgstr "Remixer"
#: picard/util/tags.py:54
msgid "MusicBrainz Recording Id"
msgstr "ID registrazione su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:55
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "ID traccia su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:56
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "ID pubblicazione su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:57
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "ID artista su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:58
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "ID artista della pubblicazione su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:59
msgid "MusicBrainz Work Id"
msgstr "ID opera su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:60
msgid "MusicBrainz Release Group Id"
msgstr "ID gruppo di pubblicazioni su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:61
msgid "MusicBrainz Disc Id"
msgstr "ID disco su MusicBrainz"
#: picard/util/tags.py:62
msgid "MusicIP PUID"
msgstr "PUID MusicIP"
#: picard/util/tags.py:63
msgid "MusicIP Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale MusicIP"
#: picard/util/tags.py:64
msgid "AcoustID"
msgstr "AcoustID"
#: picard/util/tags.py:65
msgid "AcoustID Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale AcoustID"
#: picard/util/tags.py:66
msgid "Disc Id"
msgstr "ID Disco"
#: picard/util/tags.py:67
msgid "Artist Website"
msgstr "Sito web dell'artista"
#: picard/util/tags.py:68
msgid "Compilation (iTunes)"
msgstr "Compilation (iTunes)"
#: picard/util/tags.py:69
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: picard/util/tags.py:70
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: picard/util/tags.py:71
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificato da"
#: picard/util/tags.py:72
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Impostazioni encoder"
#: picard/util/tags.py:73
msgid "Performer"
msgstr "Esecutore"
#: picard/util/tags.py:74
msgid "Release Type"
msgstr "Tipo di pubblicazione"
#: picard/util/tags.py:75
msgid "Release Status"
msgstr "Status della pubblicazione"
#: picard/util/tags.py:76
msgid "Release Country"
msgstr "Paese di pubblicazione"
#: picard/util/tags.py:77
msgid "Record Label"
msgstr "Etichetta discografica"
#: picard/util/tags.py:79
msgid "Catalog Number"
msgstr "Numero di catalogo"
#: picard/util/tags.py:80
msgid "DJ-Mixer"
msgstr "DJ-Mixer"
#: picard/util/tags.py:81
msgid "Media"
msgstr "Supporti"
#: picard/util/tags.py:82
msgid "Lyrics"
msgstr "Testo"
#: picard/util/tags.py:83
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: picard/util/tags.py:84
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: picard/util/tags.py:85
msgid "Script"
msgstr "Sistema di scrittura"
#: picard/util/tags.py:87
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: picard/util/tags.py:88
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: picard/util/tags.py:89
msgid "Work"
msgstr "Opera"
#: picard/util/webbrowser2.py:90
msgid "Web Browser Error"
msgstr "Errore del browser"
#: picard/util/webbrowser2.py:90
#, python-format
msgid ""
"Error while launching a web browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Errore nell'avvio del browser:\n\n%s"