Files
picard/po/de.po
2008-03-28 11:54:31 +01:00

1786 lines
44 KiB
Plaintext

# German translation for picard
# Copyright (c) MusicBrainz
# Simon Reinhardt <simon.reinhardt@koeln.de>, 2005-2006.
# Björn Krombholz <fox.box@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: picard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-28 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Simon Reinhardt <simon.reinhardt@koeln.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-28 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
#: ../picard/album.py:66 ../picard/cluster.py:247
msgid "Unmatched Files"
msgstr "Ungruppierte Dateien"
#: ../picard/album.py:220
#, python-format
msgid "[couldn't load album %s]"
msgstr "[konnte Album %s nicht laden]"
#: ../picard/album.py:251
msgid "[loading album information]"
msgstr "[lade Albuminformationen]"
#: ../picard/file.py:470 ../picard/file.py:487
#, python-format
msgid "No matching tracks for file %s"
msgstr "Keine passenden Titel für Datei %s"
#: ../picard/file.py:490
#, python-format
msgid "File %s identified!"
msgstr "Datei %s identifiziert!"
#: ../picard/file.py:501
#, python-format
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
msgstr "Frage PUID für Datei %s ab..."
#: ../picard/file.py:506
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
msgstr "Frage Metadaten für Datei %s ab..."
#: ../picard/cluster.py:163 ../picard/cluster.py:174
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %s"
msgstr "Keine passenden Alben für Gruppe %s"
#: ../picard/cluster.py:176
#, python-format
msgid "Cluster %s identified!"
msgstr "Gruppe %s identifiziert!"
#: ../picard/cluster.py:181
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
msgstr "Frage Metadaten für Gruppe %s ab..."
#: ../picard/playlist.py:31
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u)"
#: ../picard/playlist.py:32
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
msgstr "PLS-Wiedergabeliste (*.pls)"
#: ../picard/playlist.py:33
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf)"
#: ../picard/puidmanager.py:58
msgid "Submitting PUIDs..."
msgstr "Übertrage PUIDs …"
#: ../picard/puidmanager.py:64
#, python-format
msgid "PUIDs submission failed: %s"
msgstr "Übertragung der PUIDs fehlgeschlagen: %s"
#: ../picard/puidmanager.py:66
msgid "PUIDs successfully submitted!"
msgstr "PUIDs erfolgreich versandt."
#: ../picard/tagger.py:266
msgid "New Version"
msgstr "Neue Version"
#: ../picard/tagger.py:266
#, python-format
msgid ""
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
msgstr ""
"Eine neue Version von Picard ist verfügbar (%s). Wollen Sie die neue Datei "
"herunterladen?"
#: ../picard/tagger.py:500
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "CD-Lookup-Fehler"
#: ../picard/tagger.py:501
#, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen der CD:\n"
"%s"
#: ../picard/tagger.py:527
#, python-format
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
msgstr "Konnnte PUID für Datei %s nicht laden."
#: ../picard/musicdns/__init__.py:99
#, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
msgstr "Frage akustischen Fingerabdruck der Datei %s ab …"
#: ../picard/musicdns/__init__.py:118
#, python-format
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
msgstr "Erzeuge akustischen Fingerabdruck der Datei %s …"
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
msgid "Score"
msgstr "Relevanz"
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:81
#: ../picard/util/tags.py:23
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:83
#: ../picard/ui/mainwindow.py:429 ../picard/util/tags.py:22
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
#: ../picard/ui/coverartbox.py:47 ../picard/ui/options/cover.py:29
msgid "Cover Art"
msgstr "Cover-Bild"
#: ../picard/ui/coverartbox.py:95
msgid "Buy the album on Amazon"
msgstr "Dieses Album bei Amazon bestellen"
#: ../picard/ui/filebrowser.py:37 ../picard/ui/mainwindow.py:298
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren"
#: ../picard/ui/itemviews.py:82
msgid "Length"
msgstr "Dauer"
#: ../picard/ui/itemviews.py:303
msgid "&Releases"
msgstr "&Veröffentlichungen"
#: ../picard/ui/itemviews.py:322
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plugins"
#: ../picard/ui/itemviews.py:492
msgid "Clusters"
msgstr "Gruppen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
msgid "Original Metadata"
msgstr "Original-Metadaten"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
msgid "New Metadata"
msgstr "Neue Metadaten"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:182
msgid "&Options..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
msgid "&Cut"
msgstr "&Ausschneiden"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:186
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Strg+X"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:190
msgid "&Paste"
msgstr "&Einfügen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Strg+V"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:195
msgid "&Help..."
msgstr "&Hilfe …"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
msgid "&About..."
msgstr "&Über …"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
msgid "&Report a Bug..."
msgstr "Einen &Fehler melden …"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
msgid "&Support Forum..."
msgstr "Hilfe&forum"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:215
msgid "&Add Files..."
msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "Zu taggende Dateien wählen"
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:218
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Strg+O"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:221
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "&Ordner hinzufügen …"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:222
msgid "Add a folder to the tagger"
msgstr "Zu taggendes Verzeichnis wählen"
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:224
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Strg+D"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:228
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
msgid "Save selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien speichern"
#. Keyboard shortcut for "Save"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:231
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Strg+S"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:235
msgid "S&ubmit PUIDs"
msgstr "&PUIDs senden"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:236
msgid "Submit PUIDs to MusicBrainz"
msgstr "PUIDs an MusicBrainz senden"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:240
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#. Keyboard shortcut for "Exit"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:242
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Strg+Q"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:246
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:247
msgid "Remove selected files/albums"
msgstr "Gewählte Dateien/Alben entfernen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:252
msgid "File &Browser"
msgstr "Datei-&Browser"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
msgid "&Cover Art"
msgstr "&Cover-Bild"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
#, fuzzy
msgid "&CD Lookup..."
msgstr "CD-Lookup"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:268 ../picard/ui/mainwindow.py:269
msgid "Lookup CD"
msgstr "CD-Lookup"
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:271
#, fuzzy
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Strg+X"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:274
msgid "&Scan"
msgstr "&Prüfen"
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:277
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Strg+Y"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:280
#, fuzzy
msgid "Cl&uster"
msgstr "Gruppieren"
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Strg+U"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:286
#, fuzzy
msgid "&Lookup"
msgstr "Lookup"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:287 ../picard/ui/mainwindow.py:288
msgid "Lookup metadata"
msgstr "Metadaten nachschlagen"
#. Keyboard shortcut for "Lookup"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:291
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Strg+L"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:294
msgid "&Details..."
msgstr "&Details …"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:301
msgid "Generate &Playlist..."
msgstr "&Wiedergabeliste erzeugen …"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:304
msgid "&Rename Files"
msgstr "Dateien &umbenennen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:309
msgid "&Move Files"
msgstr "Dateien &verschieben"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:314
msgid "Save &Tags"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:319
msgid "Tags From &File Names..."
msgstr "Tags aus &Dateinamen …"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:322
msgid "View &Log..."
msgstr "&Protokoll öffnen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:343
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:351
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:357
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:363
msgid "&Options"
msgstr "&Einstellungen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:369
msgid "&Tools"
msgstr "&Extras"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:378 ../picard/ui/util.py:33
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:397
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Werkzeugleiste"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:423
msgid "&Search Bar"
msgstr "&Suchleiste"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:428 ../picard/util/tags.py:21
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:430 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
msgid "Track"
msgstr "Titel"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:469
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Alle unterstützten Formate"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:518
#, python-format
msgid "Saving playlist %s..."
msgstr "Speichere Wiedergabeliste %s …"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:521
#, python-format
msgid "Playlist %s saved"
msgstr "Wiedergabeliste %s gespeichert."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:628 ../picard/ui/mainwindow.py:636
#, python-format
msgid " (Error: %s)"
msgstr " (Fehler: %s)"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:80
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
msgid "PUID"
msgstr "PUID"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
msgid "Release"
msgstr "Album"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
msgid "Release ID"
msgstr "Album-ID"
#: ../picard/ui/tageditor.py:65 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
#: ../picard/ui/multitageditor.py:37
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../picard/ui/tageditor.py:70 ../picard/ui/tageditor.py:241
#: ../picard/ui/multitageditor.py:42 ../picard/ui/multitageditor.py:197
#, python-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d Datei"
msgstr[1] "%d Dateien"
#: ../picard/ui/tageditor.py:124 ../picard/ui/multitageditor.py:95
#, python-format
msgid "(different across %d file)"
msgid_plural "(different across %d files)"
msgstr[0] "(verschieden über %d Datei)"
msgstr[1] "(verschieden über %d Dateien)"
#: ../picard/ui/tageditor.py:127 ../picard/ui/multitageditor.py:98
#, python-format
msgid "(missing from %d file)"
msgid_plural "(missing from %d files)"
msgstr[0] "(fehlt in %d Datei)"
msgstr[1] "(fehlt in %d Dateien)"
#: ../picard/ui/tageditor.py:210 ../picard/ui/multitageditor.py:166
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:212 ../picard/ui/multitageditor.py:168
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:221 ../picard/ui/multitageditor.py:177
msgid "Size:"
msgstr "Dateigröße:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:225 ../picard/ui/ui_metadata.py:127
#: ../picard/ui/multitageditor.py:181
msgid "Length:"
msgstr "Dauer:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:227 ../picard/ui/multitageditor.py:183
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:229 ../picard/ui/multitageditor.py:185
msgid "Sample rate:"
msgstr "Abtastrate:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:231 ../picard/ui/multitageditor.py:187
msgid "Bits per sample:"
msgstr "Bits pro Sample:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:234 ../picard/ui/multitageditor.py:190
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../picard/ui/tageditor.py:235 ../picard/ui/multitageditor.py:191
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../picard/ui/tageditor.py:237 ../picard/ui/multitageditor.py:193
msgid "Channels:"
msgstr "Kanäle:"
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:60 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:47
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:56
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
msgid "CD Lookup"
msgstr "CD-Lookup"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr "Die folgenden Alben von MusicBrainz stimmen mit der CD überein:"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63
msgid " Lookup manually "
msgstr " Manuell abfragen "
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:44
msgid "Edit Tag"
msgstr "Tag bearbeiten"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Lookup"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
msgid "Title:"
msgstr "TItel:"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124
msgid "Artist:"
msgstr "Interpret:"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125
msgid "Track:"
msgstr "Titel:"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126
msgid "0000-00-00; "
msgstr "0000-00-00; "
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:128
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: ../picard/ui/ui_options.py:42
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "Für Lookups zu benutzendes CD-Laufwerk:"
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "Für Lookups zu benutzendes CD-Laufwerk:"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:56
msgid "Location"
msgstr "Speicherort"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:57
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr "Cover-Bilder in Tags einbetten"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:58
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr "Cover-Bilder als separate Dateien speichern"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:59
msgid "Overwrite the file if it already exists"
msgstr "Überschreibe existierende Dateien"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:108
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "MusicBrainz-Server"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
msgid "Server address:"
msgstr "Serveradresse:"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111
msgid "Account Information"
msgstr "Anmeldedaten"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/options/general.py:28
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115
msgid "Automatically scan all new files"
msgstr "Analysiere alle neuen Dateien automatisch"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:105
msgid "Thresholds"
msgstr "Grenzwerte"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr "Minimale Ähnlichkeit um Dateien mit Titeln abzugleichen:"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:117
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:117
msgid " %"
msgstr " %"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr "Minimale Ähnlichkeit für Datei-Lookups:"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr "Minimale Ähnlichkeit für Gruppen-Lookups:"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
msgstr "Minimale Ähnlichkeit für PUID-Lookups:"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:89 ../picard/ui/options/metadata.py:29
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
msgstr "Benutze Interpretennamen in lateinischer Schreibweise, wenn möglich."
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
msgid "Use release relationships"
msgstr "Verwende Albumsbeziehungen"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
msgid "Use track relationships"
msgstr "Verwende Titelbeziehungen"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
msgid "Use folksonomy tags as genre"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
msgid "Custom Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
msgid "Various artists:"
msgstr "Diverse Interpreten:"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
msgid "Non-album tracks:"
msgstr "Titel ohne Album:"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168 ../picard/ui/ui_options_naming.py:169
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:165
msgid "Rename Files"
msgstr "Dateien umbenennen"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
msgstr "Mit Windows inkompatible Zeichen ersetzen"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr "Nicht-ASCII-Zeichen ersetzen"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:170 ../picard/ui/options/naming.py:90
msgid "Multiple artist file naming format:"
msgstr "Format des Dateinamens für diverse Interpreten:"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:86
msgid "File naming format:"
msgstr "Format des Dateinamens:"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172
msgid "Move Files"
msgstr "Dateien verschieben"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
msgid "Move tagged files to this directory:"
msgstr "Getaggte Dateien in dieses Verzeichnis verschieben:"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen …"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
msgid "Move additional files:"
msgstr "Zusätzliche Dateien verschieben:"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Leere Verzeichnisse löschen"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
msgid "Multiple artist file name:"
msgstr "Dateiname für diverse Interpreten:"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
msgid "&Preview"
msgstr "&Vorschau"
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:58 ../picard/ui/options/plugins.py:30
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/ui_tageditor.py:111
#: ../picard/ui/ui_multitageditor.py:55 ../picard/ui/options/plugins.py:76
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60 ../picard/ui/options/plugins.py:79
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/util/tags.py:36
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:81 ../picard/ui/options/proxy.py:28
msgid "Web Proxy"
msgstr "Web-Proxy"
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:52
msgid "Tagger Script"
msgstr "Tagger-Skript"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:105
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
msgstr "Lösche existierende Tags vor dem Schreiben neuer Tags"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
msgid "Don't write tags to files"
msgstr "Tags nicht in Dateien schreiben"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
msgid "ID3"
msgstr "ID3"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
msgstr "Schreibe ID3v1-Tags in Dateien"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
msgstr "Schreibe ID3v2-Tags in Version 2.3 (2.4 ist Standard)"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
msgstr "Zum Schreiben der ID3v2-Tags zu benutzende Textkodierung"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr "ID3-Tags aus FLAC-Dateien entfernen"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
msgid "APE"
msgstr "APE"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr "APEv2-Tags aus MP3-Dateien entfernen"
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:52
msgid "Submit PUIDs"
msgstr "PUIDs senden"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:112 ../picard/ui/ui_multitageditor.py:56
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:113 ../picard/ui/ui_multitageditor.py:57
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen …"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:114
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten …"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:115
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:116
msgid "&Metadata"
msgstr "Lokale &Metadaten"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:117
msgid "A&rtwork"
msgstr "Cover-Bild"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:118
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:56
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr "Tags aus Dateinamen ermitteln"
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr "Unterstriche durch Leerzeichen ersetzen"
#: ../picard/ui/util.py:31
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: ../picard/ui/util.py:32
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: ../picard/ui/ui_options_interface.py:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_interface.py:47
msgid "Show text labels under icons"
msgstr "Text unter Symbolen anzeigen"
#: ../picard/ui/ui_options_interface.py:48
#, fuzzy
msgid "Allow selection of multiple directories"
msgstr "Leere Verzeichnisse löschen"
#: ../picard/ui/ui_options_interface.py:49
msgid "Use advanced query syntax"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_multitageditor.py:58
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ../picard/ui/logview.py:29
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:114
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:114
#: ../picard/ui/options/folksonomy.py:29
msgid "Folksonomy Tags"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:115
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:115
msgid "Ignore tags:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:116
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:116
msgid "Minimal tag usage:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:118
#, fuzzy
msgid "Maximal number of tags:"
msgstr "Anzahl Titel"
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:119
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:119
msgid "Join multiple tags with:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:120
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:120
msgid " / "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:121
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:121
msgid ", "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:118
#, fuzzy
msgid "Maximum number of tags:"
msgstr "Anzahl Titel"
#: ../picard/ui/options/about.py:29
msgid "About"
msgstr "Über"
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
#: ../picard/ui/options/about.py:48
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Simon Reinhardt <https://launchpad.net/~simon-reinhardt>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
" Simon Reinhardt https://launchpad.net/~simon-reinhardt\n"
" hangy https://launchpad.net/~hangy-"
#. Replace LANG with language you are translatig to.
#: ../picard/ui/options/about.py:51
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr "<br/>Ins Deutsche übersetzt von %s"
#: ../picard/ui/options/about.py:55
#, python-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;"
"\">MusicBrainz Picard</span><br/>\n"
"Version %(version)s</p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
"<p align=\"center\"><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský "
"and others%(translator-credits)s</small></p>\n"
"<p align=\"center\"><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger"
"\">http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;"
"\">MusicBrainz Picard</span><br/>\n"
"Version %(version)s</p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Unterstützte Dateiformate:</strong> %(formats)s</"
"p>\n"
"<p align=\"center\"><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský "
"und andere%(translator-credits)s</small></p>\n"
"<p align=\"center\"><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger"
"\">http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
msgid "Matching"
msgstr "Abgleich"
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
msgid "File Naming"
msgstr "Dateibenennung"
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
msgid "Script Error"
msgstr "Skript-Fehler"
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
msgid "Scripting"
msgstr "Skripting"
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: ../picard/ui/options/interface.py:28
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../picard/util/tags.py:24
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../picard/util/tags.py:25
msgid "Album Artist"
msgstr "Albeninterpret"
#: ../picard/util/tags.py:26
msgid "Track Number"
msgstr "Titelnummer"
#: ../picard/util/tags.py:27
msgid "Total Tracks"
msgstr "Anzahl Titel"
#: ../picard/util/tags.py:28
msgid "Disc Number"
msgstr "Tonträger-Nummer"
#: ../picard/util/tags.py:29
msgid "Total Discs"
msgstr "Anzahl Datenträger"
#: ../picard/util/tags.py:30
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Sortiername des Albuminterpreten"
#: ../picard/util/tags.py:31
msgid "Artist Sort Order"
msgstr "Sortiername des Interpreten"
#: ../picard/util/tags.py:32
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Sortiername des Titels"
#: ../picard/util/tags.py:33
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Sortiername des Albums"
#: ../picard/util/tags.py:34
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"
#: ../picard/util/tags.py:35
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
#: ../picard/util/tags.py:37
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: ../picard/util/tags.py:38
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
#: ../picard/util/tags.py:39
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../picard/util/tags.py:40
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../picard/util/tags.py:41
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: ../picard/util/tags.py:42
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: ../picard/util/tags.py:43
msgid "Lyricist"
msgstr "Texter"
#: ../picard/util/tags.py:44
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangeur"
#: ../picard/util/tags.py:45
msgid "Producer"
msgstr "Produzent"
#: ../picard/util/tags.py:46
msgid "Engineer"
msgstr "Tontechniker"
#: ../picard/util/tags.py:47
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: ../picard/util/tags.py:48
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Tonträger-Untertitel"
#: ../picard/util/tags.py:49
msgid "Remixer"
msgstr "Remixer"
#: ../picard/util/tags.py:50
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "MusicBrainz-Titel-ID"
#: ../picard/util/tags.py:51
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "MusicBrainz-Album-ID"
#: ../picard/util/tags.py:52
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "MusicBrainz-Interpreten-ID"
#: ../picard/util/tags.py:53
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "MusicBrainz-Albuminterpreten-ID"
#: ../picard/util/tags.py:54
msgid "MusicBrainz TRM Id"
msgstr "MusicBrainz-TRM-ID"
#: ../picard/util/tags.py:55
msgid "MusicIP PUID"
msgstr "MusicIP-PUID"
#: ../picard/util/tags.py:56
#, fuzzy
msgid "MusicIP Fingerprint"
msgstr "Audio-Fingerprinting"
#: ../picard/util/tags.py:57
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: ../picard/util/tags.py:58
msgid "Compilation"
msgstr "Kompilation"
#: ../picard/util/tags.py:59
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../picard/util/tags.py:60
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../picard/util/tags.py:61
msgid "Encoded By"
msgstr "Kodierer"
#: ../picard/util/tags.py:62
msgid "Performer"
msgstr "Interpret"
#: ../picard/util/tags.py:63
msgid "Release Type"
msgstr "Veröffentlichungstyp"
#: ../picard/util/tags.py:64
msgid "Release Status"
msgstr "Veröffentlichungsstatus"
#: ../picard/util/tags.py:65
msgid "Release Country"
msgstr "Land der Veröffentlichung"
#: ../picard/util/tags.py:66
msgid "Record Label"
msgstr "Plattenlabel"
#: ../picard/util/tags.py:67
msgid "Barcode"
msgstr "Strichcode"
#: ../picard/util/tags.py:68
msgid "Catalog Number"
msgstr "Katalognummer"
#: ../picard/util/tags.py:69
msgid "DJ-Mixer"
msgstr "DJ-Mixer"
#: ../picard/util/tags.py:70
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: ../picard/util/tags.py:71
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtext"
#: ../picard/util/tags.py:72
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ../picard/util/webbrowser2.py:84
msgid "Web Browser Error"
msgstr "Webbrowser-Fehler"
#: ../picard/util/webbrowser2.py:84
#, python-format
msgid ""
"Error while launching a web browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen des Webbrowsers:\n"
"\n"
"%s"
#~ msgid "Automatically analyze all new files"
#~ msgstr "Analysiere alle neuen Dateien automatisch"
#, fuzzy
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "Erweitert"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dd Directory..."
#~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
#~ msgid "Are You Sure?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher?"
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Dateien hinzufügen...\tCtrl+O"
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
#~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen...\tCtrl+D"
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
#~ msgstr "Dateien &speichern\tCtrl+S"
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
#~ msgstr "&Kopieren\tCtrl+C"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Error while saving cuesheet %s."
#~ msgstr "Fehler beim Speichern von Cuesheet %s."
#~ msgid "Cuesheet %s saved."
#~ msgstr "Cuesheet %s gespeichert."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Zeit"
#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Alben"
#~ msgid "Force Save"
#~ msgstr "Speichern erzwingen"
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Kaufen"
#~ msgid "Welcome to Picard!"
#~ msgstr "Willkommen bei Picard!"
#~ msgid "Track Num"
#~ msgstr "Titelnr."
#~ msgid "PUID Collision"
#~ msgstr "PUID Kollision"
#~ msgid ""
#~ "Version %s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
#~ "\n"
#~ "This application was made possible\n"
#~ "by a Helix Community grant.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported formats: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Version %s\n"
#~ "\n"
#~ "© 2004 Robert Kaye und Andere\n"
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "© 2004 Real Networks Helix Community\n"
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Anwendung wurde ermöglicht\n"
#~ "durch eine Spende der Helix Community.\n"
#~ "\n"
#~ "Unterstützte Formate: %s"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Schriftfarbe"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Verzeichnisse"
#~ msgid "Watch for new files"
#~ msgstr "Überwachen auf neuen Dateien"
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
#~ msgstr "Dieses Verzeichnis auf neue Audiodateien überwachen"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Kodierungen"
#~ msgid "all languages"
#~ msgstr "alle Sprachen"
#~ msgid "percent similar."
#~ msgstr "Prozent Übereinstimmung."
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
#~ msgstr "Lade zuletzt benutzte Alben beim Start"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Sprache"
#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Systemvoreinstellung"
#~ msgid "Allowed filename characters"
#~ msgstr "In Dateinamen erlaubte Zeichen"
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
#~ msgstr "Benutze Windows-sichere Dateinamen"
#~ msgid "Number of tracks on the album"
#~ msgstr "Anzahl Titel auf dem Album"
#~ msgid "Track name"
#~ msgstr "Titelname"
#~ msgid "Zero padded track number"
#~ msgstr "Titelnummer mit führender Null"
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
#~ msgstr "Dateiformat (z.B. mp3, ogg, wav)"
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
#~ msgstr "Albumtyp (Album, Single, EP usw.)"
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
#~ msgstr "Albumstatus (Offiziell, Promo usw.)"
#~ msgid "Album release month"
#~ msgstr "Monat der Veröffentlichung des Albums"
#~ msgid "Album release day"
#~ msgstr "Tag der Veröffentlichung des Albums"
#~ msgid "Album release year"
#~ msgstr "Jahr der Veröffentlichung des Albums"
#~ msgid "Make it so!"
#~ msgstr "Energie!"
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
#~ msgstr "Benutze Proxy-Server zum Verbinden ins Internet"
#~ msgid "Proxy server to use"
#~ msgstr "Zu benutzender Proxyserver"
#~ msgid "Proxy port"
#~ msgstr "Proxy-Port"
#~ msgid "ID3v2.4 only"
#~ msgstr "Nur ID3v2.4"
#~ msgid "Save track/album"
#~ msgstr "Titel/Album speichern"
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Interpreten"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Tag"
#~ msgstr "Über den Tagger"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit &Tags..."
#~ msgstr "Einstellungen ändern..."
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
#~ msgstr "Neue Dateien (zu taggende Dateien hierherziehen)"
#~ msgid "updating album information"
#~ msgstr "Albuminformationen werden aktualisiert"
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
#~ msgstr "Sende PUID-Informationen zum MusicBrainz-Server ..."
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
#~ msgstr "Führe einen PUID-Lookup für Datei %s durch ..."
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
#~ msgstr "Wollen Sie die Anwendung wirklich beenden?"
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
#~ msgstr "CD Lookup Fehler -- ist eine CD im CD-Laufwerk?"
#~ msgid "CD Lookup Failed"
#~ msgstr "CD Lookup fehlgeschlagen"
#~ msgid "&Quick Start Guide"
#~ msgstr "&Schnellanleitung"
#~ msgid "Quick Start Guide"
#~ msgstr "Schnellanleitung"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
#~ "dialog. "
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben noch keinen Benutzernamen und kein Passwort angegeben. Um Daten "
#~ "zu MusicBrainz beitragen zu können, müssen Sie einen Account haben.\n"
#~ "Wollen Sie jetzt einen Account erstellen? Wenn Sie schon einen "
#~ "MusicBrainz Account haben, geben Sie bitte Ihre Zugangsdaten in den "
#~ "Optionen an. "
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
#~ msgstr "Verbinden zum MusicBrainz-Server fehlgeschlagen."
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Verbindungsfehler"
#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
#~ msgstr ""
#~ "MusicBrainz Picard benötigt wxPython mit Unicode-Unterstützung.\n"
#~ "Bitte laden Sie das entsprechende Toolkit von http://www.wxpython.org/"
#~ msgid "Unicode Required"
#~ msgstr "Unicode benötigt"
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
#~ msgstr "PUID Kollision bei Datei %s!"
#~ msgid "Save error"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern"
#~ msgid ""
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
#~ "specified or invalid.\n"
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Die \"Dateien verschieben\" Option ist aktiviert, aber das "
#~ "Zielverzeichnis wurde nicht angegeben oder ist ungültig.\n"
#~ "Bitte korrigieren Sie die Verschieben-Option oder die Zielverzeichnis-"
#~ "Option und versuchen Sie es erneut."
#~ msgid ""
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
#~ msgstr ""
#~ "Es konnten nicht alle Dateien gespeichert werden. Bitte überprüfen und "
#~ "untersuchen Sie Dateien mit einem Fehler-Icon davor. Um das Speichern "
#~ "erneut zu versuchen, klicken Sie mit rechts auf den Track und wählen Sie "
#~ "\"Fehler zurücksetzen\"."
#~ msgid "Select directory that contains music files"
#~ msgstr "Wählen Sie Ihr Musikverzeichnis"
#~ msgid "Reload album from main server"
#~ msgstr "Album erneut vom Server laden"
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
#~ msgstr "Wählen oder ziehen Sie ein Verzeichnis von hier"
#~ msgid "Drag files from below"
#~ msgstr "Ziehen Sie Dateien von hier"
#~ msgid "Release date"
#~ msgstr "VÖ-Datum"
#~ msgid "%d%% similar"
#~ msgstr "%d%% Übereinstimmung"
#~ msgid "Please donate to MusicBrainz!"
#~ msgstr "Bitte spenden Sie and MusicBrainz!"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Später"
#~ msgid ""
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Das Zielverzeichnis %s existiert nicht. Bitte ein gültiges Verzeichnis "
#~ "auswählen."
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle für das Lesen und Schreiben von Dateinamen zu benutzende Kodierung"
#~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least"
#~ msgstr "Automatisches Verschieben von Gruppen zu Alben bei mindestens"
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
#~ msgstr "Automatisches Speichern von Titeln mit mindestens"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "English (UK)"
#~ msgstr "Englisch (UK)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungarisch"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Isländisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanisch"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauisch"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
#~ msgstr "Norwegisches Bokmål"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumänisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowakisch"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid ""
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
#~ msgstr "Diese Einstellung wird erst nach Neustart des Programmes gültig."
#~ msgid "Artist translation"
#~ msgstr "Interpretennamensübersetzung"
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
#~ msgstr "Dateien beim Schreiben der Tags umbenennen"
#~ msgid "Naming Help"
#~ msgstr "Formathilfe"
#~ msgid ""
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
#~ "specifications in the options dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Folgende Variablen können für Dateinamen im\n"
#~ "Optionsdialog verwendet werden:"
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
#~ msgstr ""
#~ "Ein %s im Eingabefeld für den Dateinamen erzeugt ein neues "
#~ "Unterverzeichnis."
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
#~ msgstr "Audio-Fingerprinting Optionen"
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
#~ msgstr "Bei PUID-Kollisionen wähle Tracks mit mindestens"
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
#~ msgstr ""
#~ "Schreibe ID3v1-Tag in MP3 Dateien (ID3v2-Tag wird immer geschrieben)"
#~ msgid "Remove track/album"
#~ msgstr "Titel/Album entfernen"
#~ msgid "Listen to track"
#~ msgstr "Titel anhören"
#~ msgid "Album clusters"
#~ msgstr "Albumgruppen"
#~ msgid "Unmatched files for this album"
#~ msgstr "Nicht zugeordnete Dateien für dieses Album"
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
#~ msgstr "%d von %d Titel zugewiesen"
#~ msgid ""
#~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n"
#~ "use it as long as you wish. However, providing\n"
#~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n"
#~ "on donations from the community to keep the service\n"
#~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n"
#~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n"
#~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n"
#~ "service alive and moving forward."
#~ msgstr ""
#~ "Der Picard Tagger ist eine freie Anwendung und Sie können sie\n"
#~ "benutzen, solange Sie wollen. Allerdings kostet das Anbieten\n"
#~ "der MusicBrainz-Dienste Geld, und wir sind auf Spenden\n"
#~ "der Community angewiesen, um sie weiter betreiben zu können.\n"
#~ "Bitte spenden Sie 10$ an die MetaBrainz Foundation,\n"
#~ "die das MusicBrainz-Projekt leitet. Alle Spenden sind für US-Bürger von\n"
#~ "der Steuer absetzbar und helfen, diesen Service weiter zu betreiben und "
#~ "zu entwickeln."
#~ msgid "Matched track highlighting"
#~ msgstr "Hervorheben übereinstimmender Titel"
#~ msgid "Good match background color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe für gute Übereinstimmung"
#~ msgid "Bad match background color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe für schlechte Übereinstimmung"
#~ msgid "Move files option"
#~ msgstr "\"Dateien verschieben\" Option"
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
#~ msgstr "Automatisches Zuweisen von Titeln zu Alben bei mindestens"
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
#~ msgstr "Für Lookups zu benutzender CD-Laufwerkspfad"
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
#~ msgstr "MB Tagger automatisch ausführen beim Einlegen von Audio-CDs"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
#~ "after CD insertion. "
#~ msgstr ""
#~ "Setzen der geeigneten Registry-Werte, die das automatische Starten des "
#~ "Taggers beim Einlegen einer CD ermöglichen, ist fehlgeschlagen. "
#~ msgid "Default CD setting failed"
#~ msgstr "Voreingestellte CD Einstellung fehlgeschlagen"
#~ msgid "File format naming specification"
#~ msgstr "Format für Dateinamen"
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
#~ msgstr "Format für Dateinamen bei \"Diverse Interpreten\"-Alben"
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
#~ msgstr "Leer lassen um alle möglichen Zeichen zu erlauben"
#~ msgid "Track artist name"
#~ msgstr "Name des Titelinterpreten"
#~ msgid "Track artist sortname"
#~ msgstr "Sortiername des Titelinterpreten"
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
#~ msgstr "Erstes Zeichen des Sortiernamens"
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
#~ msgstr "Die ersten zwei Zeichen des Sortiernamens"
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
#~ msgstr "Die ersten drei Zeichen des Sortiernamens"
#~ msgid "Naming specification help"
#~ msgstr "Hilfe für Dateibenennung"
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
#~ msgstr "Akzeptiere PUID Treffer mit mindestens"
#~ msgid "Various artist name"
#~ msgstr "Name für \"Diverse Interpreten\""
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Datei öffnen"
#~ msgid "Open directory"
#~ msgstr "Verzeichnis öffnen"
#~ msgid "Edit options"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid ""
#~ "The MusicBrainz Tagger requires wx.Widgets with UNICODE support.\n"
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxwidgets.com"
#~ msgstr ""
#~ "Der MusicBrainz Tagger benötigt wx.Widgets mit UNICODE Support.\n"
#~ "Bitte downloaden Sie das entsprechende Toolkit von http://www.wxwidgets."
#~ "com"
#~ msgid "Unicode required"
#~ msgstr "Unicode benötigt"
#~ msgid "Sorry, there is no help file yet."
#~ msgstr "Derzeit ist leider noch keine Hilfedatei vorhanden."
#~ msgid "Use Internet Explorer settings for proxy support."
#~ msgstr "Benutze Internet Explorer Einstellungen für Proxyunterstützung."
#~ msgid ""
#~ "If you use an automatic proxy configuration in Internet\n"
#~ "Explorer, uncheck the box above and enter your\n"
#~ "proxy server and proxy port below:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die automatische Proxykonfiguration im Internet\n"
#~ "Explorer verwendet wird, deselektieren Sie die Checkbox oben und\n"
#~ "geben Sie Ihren Proxyserver und Proxyport hier an:"
#~ msgid "TRM analyzer thread priority"
#~ msgstr "TRM Analysierer-Thread Priorität"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: This application can automatically authenticate the\n"
#~ "MusicBrainz user, but the user name and password will be\n"
#~ "transmitted to MusicBrainz in plaintext!"
#~ msgstr ""
#~ "Beachten Sie: Diese Anwendung kann MusicBrainz-Benutzer automatisch\n"
#~ "authentifizieren, aber Benutzername und Passwort werden\n"
#~ "im Klartext an MusicBrainz bertragen!"
#~ msgid "Ctrl+T"
#~ msgstr "Strg+T"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste"