Files
picard/po/nl.po
2008-03-28 11:54:31 +01:00

1813 lines
44 KiB
Plaintext

# Dutch translation for picard
# Copyright (c) MusicBrainz
# Jan van Thiel <zout@gewis.nl>, 2006.
# Dogmatica <jeroendoggen@hotmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: picard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-28 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Balaam's Miracle <balaam@balaamsmiracle.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-28 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
#: ../picard/album.py:66 ../picard/cluster.py:247
#, fuzzy
msgid "Unmatched Files"
msgstr "Niet-overeenkomende bestanden"
#: ../picard/album.py:220
#, python-format
msgid "[couldn't load album %s]"
msgstr "[kon album %s niet laden]"
#: ../picard/album.py:251
msgid "[loading album information]"
msgstr "[albuminformatie laden]"
#: ../picard/file.py:470 ../picard/file.py:487
#, python-format
msgid "No matching tracks for file %s"
msgstr "Geen overeenkomende nummers voor bestand %s"
#: ../picard/file.py:490
#, python-format
msgid "File %s identified!"
msgstr "Bestand %s geïdentificeerd!"
#: ../picard/file.py:501
#, python-format
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
msgstr "Opzoeken van PUID voor bestand %s..."
#: ../picard/file.py:506
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
msgstr "Opzoeken van metadata voor bestand %s..."
#: ../picard/cluster.py:163 ../picard/cluster.py:174
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %s"
msgstr "Geen overeenkomende publicaties voor cluster %s"
#: ../picard/cluster.py:176
#, python-format
msgid "Cluster %s identified!"
msgstr "Cluster %s geïdentificeerd!"
#: ../picard/cluster.py:181
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
msgstr "Opzoeken van metadata voor cluster %s..."
#: ../picard/playlist.py:31
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u)"
#: ../picard/playlist.py:32
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
msgstr "PLS afspeellijst (*.pls)"
#: ../picard/playlist.py:33
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF afspeellijst (*.xspf)"
#: ../picard/puidmanager.py:58
msgid "Submitting PUIDs..."
msgstr "PUID's versturen"
#: ../picard/puidmanager.py:64
#, python-format
msgid "PUIDs submission failed: %s"
msgstr "Versturen van PUID's mislukt: %s"
#: ../picard/puidmanager.py:66
msgid "PUIDs successfully submitted!"
msgstr "PUID's met succes verstuurd!"
#: ../picard/tagger.py:266
msgid "New Version"
msgstr "Nieuwe versie"
#: ../picard/tagger.py:266
#, python-format
msgid ""
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
msgstr ""
"Er is een nieuwe versie van Picard beschikbaar (%s). Wilt u dit nu "
"downloaden?"
#: ../picard/tagger.py:500
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "Fout bij opzoeken van CD"
#: ../picard/tagger.py:501
#, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens lezen van CD:\n"
"\n"
"%s"
#: ../picard/tagger.py:527
#, python-format
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
msgstr "Kon geen PUID vinden voor bestand %s"
#: ../picard/musicdns/__init__.py:99
#, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
msgstr "Opzoeken van vingerafdruk voor bestand %s..."
#: ../picard/musicdns/__init__.py:118
#, python-format
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
msgstr "Vingerafdruk nemen van bestand %s..."
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:81
#: ../picard/util/tags.py:23
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:83
#: ../picard/ui/mainwindow.py:429 ../picard/util/tags.py:22
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: ../picard/ui/coverartbox.py:47 ../picard/ui/options/cover.py:29
msgid "Cover Art"
msgstr "Omslagafbeelding"
#: ../picard/ui/coverartbox.py:95
msgid "Buy the album on Amazon"
msgstr "Album kopen op Amazon"
#: ../picard/ui/filebrowser.py:37 ../picard/ui/mainwindow.py:298
msgid "&Refresh"
msgstr "Ve&rversen"
#: ../picard/ui/itemviews.py:82
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: ../picard/ui/itemviews.py:303
#, fuzzy
msgid "&Releases"
msgstr "Release"
#: ../picard/ui/itemviews.py:322
#, fuzzy
msgid "&Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../picard/ui/itemviews.py:492
msgid "Clusters"
msgstr "Clusters"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
msgid "Original Metadata"
msgstr "Oorspronkelijke metadata"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
msgid "New Metadata"
msgstr "Nieuwe metadata"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:182
msgid "&Options..."
msgstr "&Opties..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
msgid "&Cut"
msgstr "K&nippen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:186
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:190
msgid "&Paste"
msgstr "&Plakken"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:195
msgid "&Help..."
msgstr "&Help..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
msgid "&About..."
msgstr "&Info..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
msgid "&Report a Bug..."
msgstr "&Rapporteer een bug..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
msgid "&Support Forum..."
msgstr "Onder&steuningsforum..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:215
msgid "&Add Files..."
msgstr "Best&anden toevoegen..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "Bestanden aan de tagger toevoegen"
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:218
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:221
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "&Map toevoegen..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:222
msgid "Add a folder to the tagger"
msgstr "Een map aan de tagger toevoegen"
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:224
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:228
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
msgid "Save selected files"
msgstr "Geselecteerde bestandden opslaan"
#. Keyboard shortcut for "Save"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:231
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:235
msgid "S&ubmit PUIDs"
msgstr "PUID's ver&sturen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:236
msgid "Submit PUIDs to MusicBrainz"
msgstr "PUID's naar MusicBrainz sturen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:240
msgid "E&xit"
msgstr "&Afsluiten"
#. Keyboard shortcut for "Exit"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:242
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:246
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:247
msgid "Remove selected files/albums"
msgstr "Verwijder geselecteerde bestanden/mappen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:252
msgid "File &Browser"
msgstr "&Bestandsbrowser"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
msgid "&Cover Art"
msgstr "&Omslagafbeelding"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
#, fuzzy
msgid "&CD Lookup..."
msgstr "CD opzoeken"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:268 ../picard/ui/mainwindow.py:269
msgid "Lookup CD"
msgstr "CD opzoeken"
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:271
#, fuzzy
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+X"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:274
#, fuzzy
msgid "&Scan"
msgstr "Op&slaan"
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:277
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:280
#, fuzzy
msgid "Cl&uster"
msgstr "Cluster"
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:286
#, fuzzy
msgid "&Lookup"
msgstr "Opzoeken"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:287 ../picard/ui/mainwindow.py:288
msgid "Lookup metadata"
msgstr "Metadata opzoeken"
#. Keyboard shortcut for "Lookup"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:291
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:294
msgid "&Details..."
msgstr "&Details..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:301
msgid "Generate &Playlist..."
msgstr "&Playlist genereren"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:304
msgid "&Rename Files"
msgstr "Bestanden he&rnoemen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:309
msgid "&Move Files"
msgstr "Bestanden &verplaatsen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:314
msgid "Save &Tags"
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:319
msgid "Tags From &File Names..."
msgstr "Tags va&nuit bestandsnamen..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:322
msgid "View &Log..."
msgstr ""
#: ../picard/ui/mainwindow.py:343
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:351
msgid "&Edit"
msgstr "B&ewerken"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:357
msgid "&View"
msgstr "Bee&ld"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:363
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:369
msgid "&Tools"
msgstr "&Hulpmiddelen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:378 ../picard/ui/util.py:33
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:397
msgid "&Toolbar"
msgstr "Wer&kbalk"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:423
msgid "&Search Bar"
msgstr "&Zoekbalk"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:428 ../picard/util/tags.py:21
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:430 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
msgid "Track"
msgstr "Track"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:469
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Alle ondersteunde formaten"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:518
#, python-format
msgid "Saving playlist %s..."
msgstr "Opslaan van afspeellijst %s..."
#: ../picard/ui/mainwindow.py:521
#, python-format
msgid "Playlist %s saved"
msgstr "Afspeellijst %s opgeslagen"
#: ../picard/ui/mainwindow.py:628 ../picard/ui/mainwindow.py:636
#, python-format
msgid " (Error: %s)"
msgstr " (Fout: %s)"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:80
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
msgid "PUID"
msgstr "PUID"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
msgid "Release"
msgstr "Release"
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
msgid "Release ID"
msgstr "Release ID"
#: ../picard/ui/tageditor.py:65 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
#: ../picard/ui/multitageditor.py:37
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../picard/ui/tageditor.py:70 ../picard/ui/tageditor.py:241
#: ../picard/ui/multitageditor.py:42 ../picard/ui/multitageditor.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "Open bestand"
msgstr[1] "Open bestand"
#: ../picard/ui/tageditor.py:124 ../picard/ui/multitageditor.py:95
#, python-format
msgid "(different across %d file)"
msgid_plural "(different across %d files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:127 ../picard/ui/multitageditor.py:98
#, python-format
msgid "(missing from %d file)"
msgid_plural "(missing from %d files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../picard/ui/tageditor.py:210 ../picard/ui/multitageditor.py:166
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:212 ../picard/ui/multitageditor.py:168
msgid "Format:"
msgstr "Indeling:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:221 ../picard/ui/multitageditor.py:177
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:225 ../picard/ui/ui_metadata.py:127
#: ../picard/ui/multitageditor.py:181
msgid "Length:"
msgstr "Duur:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:227 ../picard/ui/multitageditor.py:183
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:229 ../picard/ui/multitageditor.py:185
msgid "Sample rate:"
msgstr "Sample rate:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:231 ../picard/ui/multitageditor.py:187
msgid "Bits per sample:"
msgstr "Bits per sample:"
#: ../picard/ui/tageditor.py:234 ../picard/ui/multitageditor.py:190
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../picard/ui/tageditor.py:235 ../picard/ui/multitageditor.py:191
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../picard/ui/tageditor.py:237 ../picard/ui/multitageditor.py:193
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalen:"
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:60 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:47
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:56
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
msgid "CD Lookup"
msgstr "CD opzoeken"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr "De volgende releases op MusicBrainz komen overeen met de CD:"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63
msgid " Lookup manually "
msgstr " Handmatig opzoeken "
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:44
msgid "Edit Tag"
msgstr "Tag bewerken"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Opzoeken"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124
msgid "Artist:"
msgstr "Artiest:"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125
msgid "Track:"
msgstr "Track:"
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126
msgid "0000-00-00; "
msgstr "0000-00-00; "
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:128
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: ../picard/ui/ui_options.py:42
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "CD-ROM-apparaat voor opzoeken van CD's:"
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "Standaard CD-ROM-apparaat voor opzoeken van CD's:"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:56
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:57
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr "Omslagafbeeldingen in tags opslaan"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:58
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr "Omslagafbeeldingen als aparte bestanden opslaan"
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:59
msgid "Overwrite the file if it already exists"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:108
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "MusicBrainz server"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
msgid "Server address:"
msgstr "Serveradres:"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111
msgid "Account Information"
msgstr "Account-informatie"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/options/general.py:28
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115
#, fuzzy
msgid "Automatically scan all new files"
msgstr "Automatisch alle nieuwe bestanden analyseren"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:105
msgid "Thresholds"
msgstr "Drempels"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr "Minimale overeenkomst voor bestanden/tracks vergelijking:"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:117
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:117
msgid " %"
msgstr " %"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr "Minimale overeenkomst voor het opzoeken van bestanden:"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr "Minimum overeenkomst voor opzoeken van clusters:"
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
msgstr "Minimum overeenkomst voor opzoeken van PUID's:"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:89 ../picard/ui/options/metadata.py:29
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
msgstr "Waar mogelijk niet-Westerse artiestennamen naar Engels vertalen."
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
msgid "Use release relationships"
msgstr "Gebruik release-verwantschappen"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
msgid "Use track relationships"
msgstr "Gebruik track-verwantschappen"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
msgid "Use folksonomy tags as genre"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
msgid "Custom Fields"
msgstr "Aangepaste velden"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
msgid "Various artists:"
msgstr "Compilatie:"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
msgid "Non-album tracks:"
msgstr "Niet-album tracks:"
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168 ../picard/ui/ui_options_naming.py:169
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:165
msgid "Rename Files"
msgstr "Bestanden hernoemen"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
msgstr "Windows-incompatible karakters vervangen"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr "Niet-ASCII karakters vervangen"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:170 ../picard/ui/options/naming.py:90
msgid "Multiple artist file naming format:"
msgstr "Bestandnaamsopmaak voor meedere artiesten:"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:86
msgid "File naming format:"
msgstr "Bestandnaamsopmaak"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172
msgid "Move Files"
msgstr "Bestanden verplaatsen"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
msgid "Move tagged files to this directory:"
msgstr "Getagde bestanden naar deze map verplaatsen"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
msgid "Move additional files:"
msgstr "Extra bestanden verplaatsen..."
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Lege mappen verwijderen"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
msgid "Multiple artist file name:"
msgstr "Bestandsnaam voor meerdere artiesten:"
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
msgid "&Preview"
msgstr "&Voorbeeldweergave"
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:58 ../picard/ui/options/plugins.py:30
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/ui_tageditor.py:111
#: ../picard/ui/ui_multitageditor.py:55 ../picard/ui/options/plugins.py:76
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60 ../picard/ui/options/plugins.py:79
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/util/tags.py:36
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:81 ../picard/ui/options/proxy.py:28
msgid "Web Proxy"
msgstr "Webproxy"
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:52
msgid "Tagger Script"
msgstr "Taggerscript"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:105
msgid "Common"
msgstr "Gezamelijk"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
msgstr "Bestaande tags wissen voor het schrijven van nieuwe tags"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
msgid "Don't write tags to files"
msgstr "Geen tags naar bestanden schrijven"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
msgid "ID3"
msgstr "ID3"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
msgstr "ID3v1 tags in de bestanden opslaan"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
msgstr "ID3v2 versie 2.3 tags schrijven (2.4 is standaard)"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
msgstr "Te gebruiken tekstcodering voor het schrijven van ID3 tags"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr "ID3 tags uit FLAC files verwijderen"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
msgid "APE"
msgstr "APE"
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr "APEv2 tags uit MP3-bestanden verwijderen"
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:52
msgid "Submit PUIDs"
msgstr "PUID's versturen"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:112 ../picard/ui/ui_multitageditor.py:56
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:113 ../picard/ui/ui_multitageditor.py:57
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:114
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:115
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:116
#, fuzzy
msgid "&Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:117
msgid "A&rtwork"
msgstr "A&fbeeldingen"
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:118
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:56
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr "Bestandsnamen naar tags converteren"
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr "Underscores vervangen door spaties"
#: ../picard/ui/util.py:31
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../picard/ui/util.py:32
msgid "&Cancel"
msgstr "A&nnuleren"
#: ../picard/ui/ui_options_interface.py:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_interface.py:47
msgid "Show text labels under icons"
msgstr "Tekstlabels onder pictogrammen"
#: ../picard/ui/ui_options_interface.py:48
#, fuzzy
msgid "Allow selection of multiple directories"
msgstr "Lege mappen verwijderen"
#: ../picard/ui/ui_options_interface.py:49
msgid "Use advanced query syntax"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_multitageditor.py:58
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../picard/ui/logview.py:29
msgid "Log"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:114
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:114
#: ../picard/ui/options/folksonomy.py:29
msgid "Folksonomy Tags"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:115
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:115
msgid "Ignore tags:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:116
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:116
msgid "Minimal tag usage:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:118
#, fuzzy
msgid "Maximal number of tags:"
msgstr "Aantal tracks"
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:119
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:119
msgid "Join multiple tags with:"
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:120
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:120
msgid " / "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:121
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:121
msgid ", "
msgstr ""
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:118
#, fuzzy
msgid "Maximum number of tags:"
msgstr "Aantal tracks"
#: ../picard/ui/options/about.py:29
msgid "About"
msgstr "Info"
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
#: ../picard/ui/options/about.py:48
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Balaam's Miracle <https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle>\n"
" Prodoc <https://launchpad.net/~age>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
" Prodoc https://launchpad.net/~age"
#. Replace LANG with language you are translatig to.
#: ../picard/ui/options/about.py:51
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr "<br/>Nederlandse vertaling door %s"
#: ../picard/ui/options/about.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;"
"\">MusicBrainz Picard</span><br/>\n"
"Version %(version)s</p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
"<p align=\"center\"><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský "
"and others%(translator-credits)s</small></p>\n"
"<p align=\"center\"><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger"
"\">http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
msgstr ""
"<p><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;\">MusicBrainz Picard</"
"span><br/>\n"
"Versie %(version)s</p>\n"
"<p><strong>Ondersteunde indelingen:</strong> %(formats)s</p>\n"
"<p><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský en anderen%"
"(translator-credits)s</small></p>\n"
"<p><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger\">http://musicbrainz."
"org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
msgid "Matching"
msgstr "Overeenkomend"
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
msgid "File Naming"
msgstr "Naamgeving"
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
msgid "Script Error"
msgstr "Scriptfout"
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: ../picard/ui/options/interface.py:28
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: ../picard/util/tags.py:24
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../picard/util/tags.py:25
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartiest:"
#: ../picard/util/tags.py:26
msgid "Track Number"
msgstr "Tracknummer"
#: ../picard/util/tags.py:27
msgid "Total Tracks"
msgstr "Totaal aantal tracks"
#: ../picard/util/tags.py:28
msgid "Disc Number"
msgstr "Schijfnummer"
#: ../picard/util/tags.py:29
msgid "Total Discs"
msgstr "Totaal aantal schijven"
#: ../picard/util/tags.py:30
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "Sorteervolgorde van albumartiest"
#: ../picard/util/tags.py:31
msgid "Artist Sort Order"
msgstr "Sorteervolgorde van artiest"
#: ../picard/util/tags.py:32
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Sorteervolgorde van titel"
#: ../picard/util/tags.py:33
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Sorteervolgorde van album"
#: ../picard/util/tags.py:34
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"
#: ../picard/util/tags.py:35
msgid "Grouping"
msgstr "Groeperen"
#: ../picard/util/tags.py:37
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: ../picard/util/tags.py:38
msgid "Mood"
msgstr "Stemming"
#: ../picard/util/tags.py:39
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../picard/util/tags.py:40
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../picard/util/tags.py:41
msgid "Composer"
msgstr "Componist"
#: ../picard/util/tags.py:42
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: ../picard/util/tags.py:43
msgid "Lyricist"
msgstr "Tekstschrijver"
#: ../picard/util/tags.py:44
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangement door"
#: ../picard/util/tags.py:45
msgid "Producer"
msgstr "Producer"
#: ../picard/util/tags.py:46
msgid "Engineer"
msgstr "Technicus"
#: ../picard/util/tags.py:47
msgid "Subtitle"
msgstr "Bij-titel"
#: ../picard/util/tags.py:48
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Schijf bij-titel"
#: ../picard/util/tags.py:49
msgid "Remixer"
msgstr "Remixer"
#: ../picard/util/tags.py:50
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "MusicBrainz track ID"
#: ../picard/util/tags.py:51
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "MusicBrainz release ID"
#: ../picard/util/tags.py:52
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "MusicBrainz artiest ID"
#: ../picard/util/tags.py:53
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "MusicBrainz releaseartiest ID"
#: ../picard/util/tags.py:54
msgid "MusicBrainz TRM Id"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: ../picard/util/tags.py:55
msgid "MusicIP PUID"
msgstr "MusicIP PUID"
#: ../picard/util/tags.py:56
#, fuzzy
msgid "MusicIP Fingerprint"
msgstr "Akoestische vingerafdruk"
#: ../picard/util/tags.py:57
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: ../picard/util/tags.py:58
msgid "Compilation"
msgstr "Compilatie"
#: ../picard/util/tags.py:59
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: ../picard/util/tags.py:60
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../picard/util/tags.py:61
msgid "Encoded By"
msgstr "Geëncodeerd door"
#: ../picard/util/tags.py:62
msgid "Performer"
msgstr "Uitvoerend artiest"
#: ../picard/util/tags.py:63
msgid "Release Type"
msgstr "Releasetype"
#: ../picard/util/tags.py:64
msgid "Release Status"
msgstr "Releasestatus"
#: ../picard/util/tags.py:65
msgid "Release Country"
msgstr "Releaseland"
#: ../picard/util/tags.py:66
msgid "Record Label"
msgstr "Platenlabel"
#: ../picard/util/tags.py:67
msgid "Barcode"
msgstr "Streepjescode"
#: ../picard/util/tags.py:68
msgid "Catalog Number"
msgstr "Catalogusnummer"
#: ../picard/util/tags.py:69
msgid "DJ-Mixer"
msgstr "DJ-Mixer"
#: ../picard/util/tags.py:70
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: ../picard/util/tags.py:71
msgid "Lyrics"
msgstr "Songteksten"
#: ../picard/util/tags.py:72
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ../picard/util/webbrowser2.py:84
#, fuzzy
msgid "Web Browser Error"
msgstr "&Bestandsbrowser"
#: ../picard/util/webbrowser2.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error while launching a web browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens lezen van CD:\n"
"\n"
"%s"
#~ msgid "Reading directory %s ..."
#~ msgstr "Lezen van map %s ..."
#~ msgid "Saving file %s ..."
#~ msgstr "Opslaan van bestand %s ..."
#~ msgid "Anal&yze"
#~ msgstr "Anal&yseren"
#~ msgid "Generate &Cuesheet..."
#~ msgstr "&Cuesheet genereren"
#~ msgid "Details - %s"
#~ msgstr "Details - %s"
#~ msgid "Disc:"
#~ msgstr "Disc:"
#~ msgid "000; "
#~ msgstr "000; "
#~ msgid "of"
#~ msgstr "van"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "Ge&avanceerd"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dd Directory..."
#~ msgstr "Map toevoegen..."
#~ msgid "Are You Sure?"
#~ msgstr "Weet U het zeker?"
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Bestanden toevoegen...\tCtrl+O"
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
#~ msgstr "&Map toevoegen...\tCtrl+D"
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
#~ msgstr "Bestanden &Opslaan\tCtrl+S"
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
#~ msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgid "Error while saving cuesheet %s."
#~ msgstr "Fout bij opslaan van cuesheet %s."
#~ msgid "Cuesheet %s saved."
#~ msgstr "Cuesheet %s opgeslagen."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Lengte"
#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Albums"
#~ msgid "Force Save"
#~ msgstr "Gedwongen opslaan"
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Kopen"
#~ msgid "Welcome to Picard!"
#~ msgstr "Welkom bij Picard!"
#~ msgid "Track Num"
#~ msgstr "Tracknummer"
#~ msgid "PUID Collision"
#~ msgstr "PUID botsing"
#~ msgid ""
#~ "Version %s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
#~ "\n"
#~ "This application was made possible\n"
#~ "by a Helix Community grant.\n"
#~ "\n"
#~ "Supported formats: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Versie %s\n"
#~ "\n"
#~ "© 2004 Robert Kaye e.a.\n"
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
#~ "\n"
#~ "© 2004 Real Networks Helix Community\n"
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
#~ "\n"
#~ "Deze applicatie is mogelijk gemaakt\n"
#~ "door een financiële bijdrage van Helix Community.\n"
#~ "\n"
#~ "Ondersteunde bestandsformaten: %s"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Tekstkleur"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Mappen"
#~ msgid "Watch for new files"
#~ msgstr "Controleren op nieuwe bestanden"
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer of nieuwe geluidsbestanden worden toegevoegd aan deze map"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Coderingen"
#~ msgid "all languages"
#~ msgstr "alle talen"
#~ msgid "percent similar."
#~ msgstr "procent overeenkomen."
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
#~ msgstr "Recentelijk gebruikte albums laden tijdens opstarten"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"
#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Systeemstandaard"
#~ msgid "Allowed filename characters"
#~ msgstr "Toegestane karakters in bestandsnamen"
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
#~ msgstr "Gebruik Windows-veilige bestandsnamen"
#~ msgid "Number of tracks on the album"
#~ msgstr "Aantal tracks op het album"
#~ msgid "Track name"
#~ msgstr "Tracknaam"
#~ msgid "Zero padded track number"
#~ msgstr "Tracknummer met voorloopnul"
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
#~ msgstr "Bestandsformaat (b.v. mp3, ogg, wav)"
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
#~ msgstr "Albumtype (album, single, EP, enz.)"
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
#~ msgstr "Albumstatus (official, promo, enz.)"
#~ msgid "Album release month"
#~ msgstr "Releasemaand van album"
#~ msgid "Album release day"
#~ msgstr "Releasedag van album"
#~ msgid "Album release year"
#~ msgstr "Releasejaar van album"
#~ msgid "Make it so!"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
#~ msgstr "Gebruik een proxyserver"
#~ msgid "Proxy server to use"
#~ msgstr "Te gebruiken proxyserver"
#~ msgid "Proxy port"
#~ msgstr "Proxypoort"
#~ msgid "ID3v2.4 only"
#~ msgstr "Alleen ID3v2.4"
#~ msgid "Save track/album"
#~ msgstr "Sla track/album op"
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Artiesten"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Tag"
#~ msgstr "Over Picard"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit &Tags..."
#~ msgstr "Instellingen wijzigen..."
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
#~ msgstr "Nieuwe bestanden (sleep bestanden hier naartoe)"
#~ msgid "updating album information"
#~ msgstr "albuminformatie wordt bijgewerkt"
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
#~ msgstr ""
#~ "Bezig met versturen van PUID informatie naar de MusicBrainz server..."
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
#~ msgstr "Bezig met het opzoeken van PUID voor het bestand %s..."
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
#~ msgstr "Weet U zeker dat U het programma wilt beëindigen?"
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
#~ msgstr "Fout bij opzoeken van CD. Zit er een CD in het CD-ROM station?"
#~ msgid "CD Lookup Failed"
#~ msgstr "Opzoeken van CD is mislukt"
#~ msgid "&Quick Start Guide"
#~ msgstr "&Snel beginnen"
#~ msgid "Quick Start Guide"
#~ msgstr "Snel beginnen"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
#~ "dialog. "
#~ msgstr ""
#~ "U heeft geen gebruikersnaam en wachtwoord ingevoerd. Om gegevens te "
#~ "kunnen versturen naar MusicBrainz dient U een MusicBrainz account te "
#~ "hebben.\n"
#~ "Wilt u nu een nieuwe account aanmaken? Als u al een account heeft, vul "
#~ "dan aub uw gegevens in bij Opties. "
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met de MusicBrainz server."
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Verbindingsfout"
#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
#~ msgstr ""
#~ "MusicBrainz Picard vereist wxPython met ondersteuning voor Unicode.\n"
#~ "Download de correcte toolkit van http://www.wxpython.org/"
#~ msgid "Unicode Required"
#~ msgstr "Unicode vereist"
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
#~ msgstr "PUID botsing voor bestand %s!"
#~ msgid "Save error"
#~ msgstr "Fout bij opslaan"
#~ msgid ""
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
#~ "specified or invalid.\n"
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "De verplaats bestanden optie is aangevinkt, maar de doelmap is niet "
#~ "gespecificeerd of niet geldig.\n"
#~ "Vink a.u.b. de optie uit of verander de doelmap en probeer het nogmaals."
#~ msgid ""
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
#~ msgstr ""
#~ "Niet alle bestanden konden worden opgeslagen. Controleer de tracks waar "
#~ "een foutmeldingspictogram voor staat. Klik met de rechterknop op de track "
#~ "en selecteer 'Fout wissen' om nogmaals te proberen de track op te slaan."
#~ msgid "Select directory that contains music files"
#~ msgstr "Selecteer een map die muziekbestanden bevat"
#~ msgid "Reload album from main server"
#~ msgstr "Herlaad het album van de server"
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
#~ msgstr "Selecteer of sleep een map van beneden"
#~ msgid "Drag files from below"
#~ msgstr "Sleep bestanden van beneden"
#~ msgid "Release date"
#~ msgstr "Releasedatum"
#~ msgid "%d%% similar"
#~ msgstr "%d%% overeenkomend"
#~ msgid "Please donate to MusicBrainz!"
#~ msgstr "Maak a.u.b. wat geld over naar MusicBrainz!"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Later"
#~ msgid ""
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
#~ "directory."
#~ msgstr "Doelmap %s bestaat niet. Kies a.u.b. een geldige map."
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de opmaak om te gebruiken voor het lezen en schrijven van "
#~ "bestandsnamen"
#~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least"
#~ msgstr "Groepen automatisch verplaatsen naar albums als ze minimaal"
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
#~ msgstr "Herkende tracks automatisch opslaan als ze minimaal"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjechisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Duits"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engels"
#~ msgid "English (UK)"
#~ msgstr "Engels (UK)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spaans"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fins"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frans"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongaars"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "IJslands"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiaans"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreaans"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litouws"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
#~ msgstr "Noors Bokmål"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugees"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roemeens"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaaks"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Zweeds"
#~ msgid ""
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: Deze instelling zal pas na het herstarten van het programma\n"
#~ "worden toegepast."
#~ msgid "Artist translation"
#~ msgstr "Vertaling artiestennamen"
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
#~ msgstr "Hernoem bestanden tijdens het schrijven van de metadata tags"
#~ msgid "Naming Help"
#~ msgstr "Help over naamgeving"
#~ msgid ""
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
#~ "specifications in the options dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende variabelen mogen worden gebruikt in de specificatie\n"
#~ "van de naamgeving van bestanden:"
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
#~ msgstr "Een %s in de specificatie zal een nieuwe submap aanmaken."
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
#~ msgstr "Akoestische vingerafdruk"
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
#~ msgstr "Tracks met PUID botsingen automatisch selecteren als ze minimaal"
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
#~ msgstr ""
#~ "Schrijf ook ID3v1 tags naar MP3-bestanden (ID3V2 tags worden altijd "
#~ "geschreven)"
#~ msgid "Remove track/album"
#~ msgstr "Verwijder track/album"
#~ msgid "Listen to track"
#~ msgstr "Luister naar track"
#~ msgid "Album clusters"
#~ msgstr "Albumgroepen"
#~ msgid "Unmatched files for this album"
#~ msgstr "Ongematchde bestanden voor dit album"
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
#~ msgstr "%d van %d tracks gekoppeld"
#~ msgid ""
#~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n"
#~ "use it as long as you wish. However, providing\n"
#~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n"
#~ "on donations from the community to keep the service\n"
#~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n"
#~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n"
#~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n"
#~ "service alive and moving forward."
#~ msgstr ""
#~ "De Picard Tagger is een gratis programma en u mag\n"
#~ "het gebruiken zolang u wilt. Helaas kost deze dienst geld\n"
#~ "en zijn we afhankelijk van donaties om MusicBrainz\n"
#~ "draaiende te houden. Doneer a.u.b. $10 aan de\n"
#~ "MusicBrainz Foundation, de organisatie die MusicBrainz\n"
#~ "beheert. Alle donaties zijn aftrekbaar van de belasting\n"
#~ "voor inwoners van de Verenigde Staten en zorgen ervoor\n"
#~ "dat deze dienst blijft bestaan en continu wordt verbeterd."
#~ msgid "Matched track highlighting"
#~ msgstr "Kleuring van gematchde tracks"
#~ msgid "Good match background color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur van goede match"
#~ msgid "Bad match background color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur van slechte match"
#~ msgid "Move files option"
#~ msgstr "Verplaats bestanden optie"
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
#~ msgstr ""
#~ "Tijdens het matchen van tracks met albums: accepteer tracks die minimaal"
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
#~ msgstr "CD-ROM pad om te gebruiken voor opzoeken van CD"
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
#~ msgstr "Start Picard automatisch voor ingevoerde CD's"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
#~ "after CD insertion. "
#~ msgstr ""
#~ "Het schrijven in het register om de tagger te laten starten na het "
#~ "invoeren van een CD is mislukt. "
#~ msgid "Default CD setting failed"
#~ msgstr "Standaard CD instelling is mislukt"
#~ msgid "File format naming specification"
#~ msgstr "Specificatie van naamgeving van bestanden"
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
#~ msgstr "Specificatie van naamgeving van Various Artists bestanden"
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
#~ msgstr "Opmerking: leeg laten om alle mogelijke karakters toe te staan"
#~ msgid "Track artist name"
#~ msgstr "Naam van trackartiest"
#~ msgid "Track artist sortname"
#~ msgstr "Sorteernaam van trackartiest"
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
#~ msgstr "Het eerste teken van de sorteernaam van de artiest"
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
#~ msgstr "De eerste twee tekens van de sorteernaam van de artiest"
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
#~ msgstr "De eerste drie tekens van de sorteernaam van de artiest"
#~ msgid "Naming specification help"
#~ msgstr "Help over specificatie van naamgeving"
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
#~ msgstr "Accepteer PUID matches die minimaal"
#~ msgid "Various artist name"
#~ msgstr "Various Artists naam"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Open bestand"
#~ msgid "Open directory"
#~ msgstr "Open map"
#~ msgid "Edit options"
#~ msgstr "Instellingen wijzigen"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid ""
#~ "The MusicBrainz Tagger requires wx.Widgets with UNICODE support.\n"
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxwidgets.com"
#~ msgstr ""
#~ "De MusicBrainz Tagger vereist ondersteuning voor wx.Widgets met UNICODE.\n"
#~ "Download de benodigde toolkit a.u.b. van http://www.wxwidgets.com"
#~ msgid "Unicode required"
#~ msgstr "Unicode is vereist"
#~ msgid "Sorry, there is no help file yet."
#~ msgstr "Sorry, er is nog geen helpbestand."
#~ msgid "Use Internet Explorer settings for proxy support."
#~ msgstr "Gebruik Internet Explorer instellingen voor proxyondersteuning."
#~ msgid ""
#~ "If you use an automatic proxy configuration in Internet\n"
#~ "Explorer, uncheck the box above and enter your\n"
#~ "proxy server and proxy port below:"
#~ msgstr ""
#~ "Als U in Internet Explorer een automatische proxyconfiguratie gebruikt, "
#~ "vink dan\n"
#~ "het bovenstaande vakje uit en voer hieronder de proxyserver en proxypoort "
#~ "in:"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: This application can automatically authenticate the\n"
#~ "MusicBrainz user, but the user name and password will be\n"
#~ "transmitted to MusicBrainz in plaintext!"
#~ msgstr ""
#~ "OPMERKING: Deze applicatie kan de MusicBrainz gebruiker\n"
#~ "automatisch authenticeren, maar de gebruikersnaam en het wachtwoord\n"
#~ "zullen in platte tekst worden verstuurd naar MusicBrainz!"
#~ msgid "Ctrl+T"
#~ msgstr "Ctrl+T"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk"