mirror of
https://github.com/fergalmoran/picard.git
synced 2026-02-22 23:55:46 +00:00
1827 lines
41 KiB
Plaintext
1827 lines
41 KiB
Plaintext
# Slovak translation for picard
|
|
# Copyright (c) MusicBrainz
|
|
# Lukáš Lalinský <lalinsky@gmail.com>, 2005-2006
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.5.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-28 11:53+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 22:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Lalinský <lalinsky@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-28 07:00+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:66 ../picard/cluster.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmatched Files"
|
|
msgstr "Nerospoznané súbory"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:220
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "[couldn't load album %s]"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať album (%s)"
|
|
|
|
#: ../picard/album.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[loading album information]"
|
|
msgstr "načítavanie informácií o albume"
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:470 ../picard/file.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching tracks for file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s identified!"
|
|
msgstr "Súbor %s identifikovaný!"
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:501
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the PUID for file %s..."
|
|
msgstr "Vyhľadávanie metadát k súboru %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/file.py:506
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the metadata for file %s..."
|
|
msgstr "Vyhľadávanie metadát k súboru %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:163 ../picard/cluster.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching releases for cluster %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:176
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cluster %s identified!"
|
|
msgstr "Súbor %s identifikovaný!"
|
|
|
|
#: ../picard/cluster.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the metadata for cluster %s..."
|
|
msgstr "Vyhľadávanie metadát k súboru %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:31
|
|
msgid "M3U Playlist (*.m3u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:32
|
|
msgid "PLS Playlist (*.pls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/playlist.py:33
|
|
msgid "XSPF Playlist (*.xspf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submitting PUIDs..."
|
|
msgstr "Odoslať PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PUIDs submission failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/puidmanager.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUIDs successfully submitted!"
|
|
msgstr "PUID úspešne odoslané"
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:266
|
|
msgid "New Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Lookup Error"
|
|
msgstr "Vyhľadanie CD"
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:501
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading CD:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Chyba pri spracovávaní %s."
|
|
|
|
#: ../picard/tagger.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find PUID for file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/musicdns/__init__.py:99
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the fingerprint for file %s..."
|
|
msgstr "Vyhľadávanie metadát k súboru %s ..."
|
|
|
|
#: ../picard/musicdns/__init__.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating fingerprint for file %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:81
|
|
#: ../picard/util/tags.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:83
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:429 ../picard/util/tags.py:22
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Umelec"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/coverartbox.py:47 ../picard/ui/options/cover.py:29
|
|
msgid "Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/coverartbox.py:95
|
|
msgid "Buy the album on Amazon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/filebrowser.py:37 ../picard/ui/mainwindow.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:82
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Releases"
|
|
msgstr "Typ albumu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Plugins"
|
|
msgstr "Poľština"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/itemviews.py:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Zoskupiť"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Picard"
|
|
msgstr "Údaje z MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Metadata"
|
|
msgstr "Lokálne údaje"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Metadata"
|
|
msgstr "Lokálne údaje"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:182
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "M&ožnosti..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:186
|
|
msgid "Ctrl+X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+V"
|
|
msgstr "Pri&lepiť\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help..."
|
|
msgstr "&Pomocník"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:206
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&O aplikácií..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:209
|
|
msgid "&Report a Bug..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:212
|
|
msgid "&Support Forum..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
msgstr "Pridať súbor..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add files to the tagger"
|
|
msgstr "Vyberte audio súbory"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Add Files..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:218
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&dd Folder..."
|
|
msgstr "Pridať súbor..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a folder to the tagger"
|
|
msgstr "Vyberte audio súbory"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Add Directory..."
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:224
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:228
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selected files"
|
|
msgstr "Vyberte súbor"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Save"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:231
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ubmit PUIDs"
|
|
msgstr "Odoslať PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit PUIDs to MusicBrainz"
|
|
msgstr "Odoslať informácie do databázy MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:240
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Koniec"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Exit"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:242
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:246
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected files/albums"
|
|
msgstr "Vyberte súbor"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File &Browser"
|
|
msgstr "Prehľadávať"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:258
|
|
msgid "&Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:264
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Vyhľadať"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&CD Lookup..."
|
|
msgstr "Vyhľadanie CD"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:268 ../picard/ui/mainwindow.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lookup CD"
|
|
msgstr "Vyhľadať CD"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Lookup CD"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Pri&lepiť\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:274
|
|
msgid "&Scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Analyze"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:277
|
|
msgid "Ctrl+Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cl&uster"
|
|
msgstr "Zoskupiť"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Cluster"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:283
|
|
msgid "Ctrl+U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Lookup"
|
|
msgstr "Vyhľadať"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:287 ../picard/ui/mainwindow.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lookup metadata"
|
|
msgstr "Lokálne údaje"
|
|
|
|
#. Keyboard shortcut for "Lookup"
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:291
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Details..."
|
|
msgstr "Španielčina"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate &Playlist..."
|
|
msgstr "Vygenerovať playlist"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:304
|
|
msgid "&Rename Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move Files"
|
|
msgstr "Presunúť otagované súbory"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:314
|
|
msgid "Save &Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:319
|
|
msgid "Tags From &File Names..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:322
|
|
msgid "View &Log..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:343
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:351
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Úpr&avy"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "M&ožnosti..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:369
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:378 ../picard/ui/util.py:33
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomocník"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:397
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search Bar"
|
|
msgstr "Vyhľadať"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:428 ../picard/util/tags.py:21
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:430 ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Skladba"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:469
|
|
msgid "All Supported Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saving playlist %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:521
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Playlist %s saved"
|
|
msgstr "Playlist %s uložený."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/mainwindow.py:628 ../picard/ui/mainwindow.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Error: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:80
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PUID"
|
|
msgstr "Žiadne PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Typ albumu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/puidsubmit.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release ID"
|
|
msgstr "Dátum vydania"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:65 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62
|
|
#: ../picard/ui/multitageditor.py:37
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:70 ../picard/ui/tageditor.py:241
|
|
#: ../picard/ui/multitageditor.py:42 ../picard/ui/multitageditor.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d file"
|
|
msgid_plural "%d files"
|
|
msgstr[0] "Otvoriť súbor"
|
|
msgstr[1] "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:124 ../picard/ui/multitageditor.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(different across %d file)"
|
|
msgid_plural "(different across %d files)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:127 ../picard/ui/multitageditor.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(missing from %d file)"
|
|
msgid_plural "(missing from %d files)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:210 ../picard/ui/multitageditor.py:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:212 ../picard/ui/multitageditor.py:168
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:221 ../picard/ui/multitageditor.py:177
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:225 ../picard/ui/ui_metadata.py:127
|
|
#: ../picard/ui/multitageditor.py:181
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:227 ../picard/ui/multitageditor.py:183
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:229 ../picard/ui/multitageditor.py:185
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:231 ../picard/ui/multitageditor.py:187
|
|
msgid "Bits per sample:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:234 ../picard/ui/multitageditor.py:190
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:235 ../picard/ui/multitageditor.py:191
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tageditor.py:237 ../picard/ui/multitageditor.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Uživateľské meno"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:60 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:47
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:56
|
|
#: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35
|
|
msgid "CD Lookup"
|
|
msgstr "Vyhľadanie CD"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61
|
|
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63
|
|
msgid " Lookup manually "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:121
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Vyhľadať"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Prispieť"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Umelec"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Skladba"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:126
|
|
msgid "0000-00-00; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_metadata.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Nastavenia..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
|
|
msgstr "CD-ROM mechanika na použitie pri vyhľadávaní"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
|
|
msgstr "CD-ROM mechanika na použitie pri vyhľadávaní"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:57
|
|
msgid "Embed cover images into tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:58
|
|
msgid "Save cover images as separate files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_cover.py:59
|
|
msgid "Overwrite the file if it already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Server"
|
|
msgstr "Server MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:109 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85
|
|
msgid "Server address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:111
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:112 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Uživateľské meno"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/options/general.py:28
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_general.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically scan all new files"
|
|
msgstr "Automaticky analyzovať všetky nové súbory"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:105
|
|
msgid "Thresholds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106
|
|
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:117
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:117
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110
|
|
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111
|
|
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112
|
|
msgid "Minimal similarity for PUID lookups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:89 ../picard/ui/options/metadata.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Lokálne údaje"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translate foreign artist names to English where possible"
|
|
msgstr "Preložiť všetky cudzojazyčné mená (japonské, ruské a pod.)"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91
|
|
msgid "Use release relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92
|
|
msgid "Use track relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93
|
|
msgid "Use folksonomy tags as genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95
|
|
msgid "Various artists:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96
|
|
msgid "Non-album tracks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168 ../picard/ui/ui_options_naming.py:169
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:165
|
|
msgid "Rename Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166
|
|
msgid "Replace Windows-incompatible characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167
|
|
msgid "Replace non-ASCII characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:170 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
|
msgid "Multiple artist file naming format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:86
|
|
msgid "File naming format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Files"
|
|
msgstr "Presunúť otagované súbory"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move tagged files to this directory:"
|
|
msgstr "Presunúť otagované súbory do adresára"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Prehľadávať"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move additional files:"
|
|
msgstr "Presunúť otagované súbory"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete empty directories"
|
|
msgstr "Vybrať adresár"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Názov albumu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple artist file name:"
|
|
msgstr "Meno autora albumu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:58 ../picard/ui/options/plugins.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Poľština"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/ui_tageditor.py:111
|
|
#: ../picard/ui/ui_multitageditor.py:55 ../picard/ui/options/plugins.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Uživateľské meno"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60 ../picard/ui/options/plugins.py:79
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/util/tags.py:36
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:81 ../picard/ui/options/proxy.py:28
|
|
msgid "Web Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_script.py:52
|
|
msgid "Tagger Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:105
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106
|
|
msgid "Clear existing tags before writing new tags"
|
|
msgstr "Odstrániť existujúce tagy pre zapisovaním nových"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107
|
|
msgid "Don't write tags to files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108
|
|
msgid "ID3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109
|
|
msgid "Write ID3v1 tags to the files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110
|
|
msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)"
|
|
msgstr "Zapísať ID3v2 tagy vo verzií 2.3 (2.4 je štandard)"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:"
|
|
msgstr "Kódovanie textu pri zapisovaní ID3 tagov"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112
|
|
msgid "ISO-8859-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115
|
|
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116
|
|
msgid "APE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117
|
|
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:52
|
|
msgid "Submit PUIDs"
|
|
msgstr "Odoslať PUID"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:112 ../picard/ui/ui_multitageditor.py:56
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:113 ../picard/ui/ui_multitageditor.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Pridať adresár..."
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Úpr&avy"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Metadata"
|
|
msgstr "Lokálne údaje"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:117
|
|
msgid "A&rtwork"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tageditor.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:56
|
|
msgid "Convert File Names to Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57
|
|
msgid "Replace underscores with spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/util.py:31
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/util.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_interface.py:46
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_interface.py:47
|
|
msgid "Show text labels under icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_interface.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow selection of multiple directories"
|
|
msgstr "Vybrať adresár"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_interface.py:49
|
|
msgid "Use advanced query syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_multitageditor.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/logview.py:29
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:114
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:114
|
|
#: ../picard/ui/options/folksonomy.py:29
|
|
msgid "Folksonomy Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:115
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:115
|
|
msgid "Ignore tags:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:116
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:116
|
|
msgid "Minimal tag usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal number of tags:"
|
|
msgstr "Počet skladieb"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:119
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:119
|
|
msgid "Join multiple tags with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:120
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:120
|
|
msgid " / "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy_tags.py:121
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:121
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/ui_options_folksonomy.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of tags:"
|
|
msgstr "Počet skladieb"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:29
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programe"
|
|
|
|
#. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog.
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:48
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Lukáš Lalinský <https://launchpad.net/~luks>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Lukáš Lalinský https://launchpad.net/~luks\n"
|
|
" helix84 https://launchpad.net/~helix84"
|
|
|
|
#. Replace LANG with language you are translatig to.
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/about.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\"><span style=\"font-size:15px;font-weight:bold;"
|
|
"\">MusicBrainz Picard</span><br/>\n"
|
|
"Version %(version)s</p>\n"
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Supported formats:</strong> %(formats)s</p>\n"
|
|
"<p align=\"center\"><small>Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský "
|
|
"and others%(translator-credits)s</small></p>\n"
|
|
"<p align=\"center\"><a href=\"http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger"
|
|
"\">http://musicbrainz.org/doc/PicardTagger</a></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/advanced.py:26
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Rozšírené"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/matching.py:29
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/naming.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Naming"
|
|
msgstr "Názvy súborov"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90
|
|
#: ../picard/ui/options/scripting.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script Error"
|
|
msgstr "Odstrániť chybu"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/scripting.py:63
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/tags.py:29
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
#: ../picard/ui/options/interface.py:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Jazyk prostredia"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Prispieť"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "Meno autora albumu"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Číslo skladby"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Tracks"
|
|
msgstr "Skladby"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr "Číslo skladby"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:29
|
|
msgid "Total Discs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Artist Sort Order"
|
|
msgstr "Meno autora albumu (pre triedenie)"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:31
|
|
msgid "Artist Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:32
|
|
msgid "Title Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Sort Order"
|
|
msgstr "Meno autora albumu"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:34
|
|
msgid "ASIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:35
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:37
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:38
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:39
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:42
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:43
|
|
msgid "Lyricist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:44
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:45
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:46
|
|
msgid "Engineer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:47
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Subtitle"
|
|
msgstr "Číslo skladby"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:49
|
|
msgid "Remixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Track Id"
|
|
msgstr "MusicBrainz účet"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Release Id"
|
|
msgstr "Údaje z MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Artist Id"
|
|
msgstr "Údaje z MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
|
|
msgstr "Server MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz TRM Id"
|
|
msgstr "Údaje z MusicBrainz"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:55
|
|
msgid "MusicIP PUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicIP Fingerprint"
|
|
msgstr "Audio fingerprinting"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:57
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:58
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:59
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:61
|
|
msgid "Encoded By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:62
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Type"
|
|
msgstr "Typ albumu"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Status"
|
|
msgstr "Status albumu"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Country"
|
|
msgstr "Krajina vydania"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:66
|
|
msgid "Record Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:67
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Catalog Number"
|
|
msgstr "Číslo skladby"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:69
|
|
msgid "DJ-Mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Lokálne údaje"
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:71
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/tags.py:72
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../picard/util/webbrowser2.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Browser Error"
|
|
msgstr "Prehľadávať"
|
|
|
|
#: ../picard/util/webbrowser2.py:84
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while launching a web browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Chyba pri spracovávaní %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anal&yze"
|
|
#~ msgstr "Analyzovať"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate &Cuesheet..."
|
|
#~ msgstr "Vygenerovať cuesheet"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically analyze all new files"
|
|
#~ msgstr "Automaticky analyzovať všetky nové súbory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Album artist:"
|
|
#~ msgstr "Meno autora albumu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Advanced"
|
|
#~ msgstr "Rozšírené"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&dd Directory..."
|
|
#~ msgstr "Pridať adresár..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are You Sure?"
|
|
#~ msgstr "Ste si istý?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O"
|
|
#~ msgstr "Pridať &súbory...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D"
|
|
#~ msgstr "Pridať ad&resár...\tCtrl+D"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Files\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Uložiť súbory\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opy\tCtrl+C"
|
|
#~ msgstr "&Kopírovať\tCtrl+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while saving cuesheet %s."
|
|
#~ msgstr "Chyba pri ukladaní cuesheetu %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Cuesheet %s saved."
|
|
#~ msgstr "Cuesheet %s uložený."
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Dĺžka"
|
|
|
|
#~ msgid "Albums"
|
|
#~ msgstr "Albumy"
|
|
|
|
#~ msgid "Force Save"
|
|
#~ msgstr "Vynútiť uloženie"
|
|
|
|
#~ msgid "Buy"
|
|
#~ msgstr "Kúpiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Picard!"
|
|
#~ msgstr "Vitajte v Picard-e!"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Num"
|
|
#~ msgstr "Číslo skladby"
|
|
|
|
#~ msgid "PUID Collision"
|
|
#~ msgstr "PUID kolízia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Version %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n"
|
|
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n"
|
|
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This application was made possible\n"
|
|
#~ "by a Helix Community grant.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Supported formats: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verzia %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "© 2004 Robert Kaye a ďalší\n"
|
|
#~ "http://musicbrainz.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "© 2004 Real Networks Helix Community\n"
|
|
#~ "http://helixcommunity.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Táta aplikácia mohla vzniknúť vďaka grantu\n"
|
|
#~ "od Helix Community.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Podporované formáty: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Farby"
|
|
|
|
#~ msgid "Font color"
|
|
#~ msgstr "Farba písma"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Adresáre"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch for new files"
|
|
#~ msgstr "Sledovať nové audio súbory"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch this directory for new audio files"
|
|
#~ msgstr "Sledovať tento adresár pre nové audio súbory"
|
|
|
|
#~ msgid "Encodings"
|
|
#~ msgstr "Kódovania"
|
|
|
|
#~ msgid "all languages"
|
|
#~ msgstr "všetky jazyky"
|
|
|
|
#~ msgid "percent similar."
|
|
#~ msgstr "percent podobné."
|
|
|
|
#~ msgid "Load recently used albums on startup"
|
|
#~ msgstr "Načítať naposledy použité albumy pri štarte"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#~ msgid "System default"
|
|
#~ msgstr "Jazyk systému"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed filename characters"
|
|
#~ msgstr "Povolené znaky v názvoch súborov"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Windows-safe file names"
|
|
#~ msgstr "Použiť názvy súborov bezpečné pre Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks on the album"
|
|
#~ msgstr "Počet skladieb na albume"
|
|
|
|
#~ msgid "Track name"
|
|
#~ msgstr "Názov skladby"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero padded track number"
|
|
#~ msgstr "Číslo skladby s nulou na začiatku"
|
|
|
|
#~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)"
|
|
#~ msgstr "Formát súboru (napr.: mp3, ogg, wav)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Typ albumu (album, single, EP, atď)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Status albumu (official, promo, atď)"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release month"
|
|
#~ msgstr "Mesiac dátumu vydania"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release day"
|
|
#~ msgstr "Deň dátumu vydania"
|
|
|
|
#~ msgid "Album release year"
|
|
#~ msgstr "Rok dátumu vydania"
|
|
|
|
#~ msgid "Make it so!"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Use proxy server to access the Internet"
|
|
#~ msgstr "Použiť proxy server na pripojenie do Internetu"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy server to use"
|
|
#~ msgstr "Proxy server"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy port"
|
|
#~ msgstr "Proxy port"
|
|
|
|
#~ msgid "ID3v2.4 only"
|
|
#~ msgstr "iba ID3v2.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Save track/album"
|
|
#~ msgstr "Uložiť skladbu/album"
|
|
|
|
#~ msgid "Artists"
|
|
#~ msgstr "Umelci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto Tag"
|
|
#~ msgstr "O programe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit &Tags..."
|
|
#~ msgstr "Upraviť nastavenia..."
|
|
|
|
#~ msgid "New files (drag files to tag here)"
|
|
#~ msgstr "Nové súbory (to vložte súbory na otagovanie)"
|
|
|
|
#~ msgid "updating album information"
|
|
#~ msgstr "obnovovanie informácií o albume"
|
|
|
|
#~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..."
|
|
#~ msgstr "Odosielanie PUID informácií MusicBrainz serveru ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..."
|
|
#~ msgstr "Prebieha vyhľadávanie PUID na súbore %s ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit the application?"
|
|
#~ msgstr "Ste si istý, že chcete ukončiť aplikáciu?"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri vyhľadávaní CD -- je v CD-ROM mechanike CD?"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Lookup Failed"
|
|
#~ msgstr "Vyhľadanie CD zlyhalo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick Start Guide"
|
|
#~ msgstr "&Rýchly návod"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Start Guide"
|
|
#~ msgstr "Rýchly návod pre začiatočníkov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not specified an username and password. In order to contribute "
|
|
#~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n"
|
|
#~ "Do you want to create a new account now? If you already have a "
|
|
#~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options "
|
|
#~ "dialog. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nezadali ste svoje uživateľské meno a heslo. Na prispievanie údajov do "
|
|
#~ "MusicBrainz, je potrebné mať založený účet.\n"
|
|
#~ "Chcete založiť účet teraz? Pokiaľ už máte MusicBrainz účet, vyplňte vaše "
|
|
#~ "uživateľské údaje v nastaveniach prosím. "
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server."
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojit k MusicBrainz serveru."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
#~ msgstr "Chyba pripojenia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n"
|
|
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MusicBrainz Picard vyžaduje wxPython s podporou UNICODE.\n"
|
|
#~ "Stianhnite vhodný balíček z http://www.wxpython.org/ prosím."
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode Required"
|
|
#~ msgstr "Potrebné Unicode"
|
|
|
|
#~ msgid "PUID collision on file %s!"
|
|
#~ msgstr "PUID kolízia na súbore %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "Save error"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri ukladaní"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not "
|
|
#~ "specified or invalid.\n"
|
|
#~ "Please fix the move option or the destination directory option and try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Presúvanie súborov je zapnuté, ale cieľový adresár nie je zadaný alebo je "
|
|
#~ "neplatný.\n"
|
|
#~ "Opravte prosím nastavenie presúvania súborov alebo vyberte iný adresár a "
|
|
#~ "skúste znova."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that "
|
|
#~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right "
|
|
#~ "click the track and select 'Clear Error'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie všetky súbory boli uložené. Skotrolujte, prosím, skladby ktoré majú "
|
|
#~ "na začiatky chybovú ikonku. Pre opätovný pokus o uloženie skladby, "
|
|
#~ "kliknite pravýmtlačítkom myši na skladby a vyberte 'Odstrániť chybu'"
|
|
|
|
#~ msgid "Select directory that contains music files"
|
|
#~ msgstr "Vyberte adresár obsahujúci audio súbory"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload album from main server"
|
|
#~ msgstr "Obnoviť album z hlavného serveru"
|
|
|
|
#~ msgid "Select or drag a folder from below"
|
|
#~ msgstr "Vyberte alebo ťahajte adresár odtiaľto"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag files from below"
|
|
#~ msgstr "Ťahajte súbory odtiaľto"
|
|
|
|
#~ msgid "Release date"
|
|
#~ msgstr "Dátum vydania"
|
|
|
|
#~ msgid "%d%% similar"
|
|
#~ msgstr "%d%% podobné"
|
|
|
|
#~ msgid "Later"
|
|
#~ msgstr "Neskôr"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid "
|
|
#~ "directory."
|
|
#~ msgstr "Cieľový adresár %s neexistuje. Vyberte platný adresár, prosím."
|
|
|
|
#~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames"
|
|
#~ msgstr "Vyberte kódovanie pre čítanie a zápis názvov súborov"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least"
|
|
#~ msgstr "Automaticky presunúť skupinu súborov na album pokiaľ sú aspoň"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr "Automaticky uložiť rozpoznané skladby pokiaľ sú aspoň"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Čeština"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Nemčina"
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "Angličtina"
|
|
|
|
#~ msgid "English (UK)"
|
|
#~ msgstr "Angličtina (UK)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Španielčina"
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
#~ msgstr "Fínština"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Francúzština"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Maďarčina"
|
|
|
|
#~ msgid "Icelandic"
|
|
#~ msgstr "Islandština"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Taliančina"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Kórejština"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Holandština"
|
|
|
|
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
#~ msgstr "Nórština"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugalčina"
|
|
|
|
#~ msgid "Romanian"
|
|
#~ msgstr "Rumunština"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "Ruština"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Slovenčina"
|
|
|
|
#~ msgid "Swedish"
|
|
#~ msgstr "Švédština"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: This setting will take effect after you restart the application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poznámka: Zmena tohoto nastavenia bude prevedená až po reštarte aplikácie."
|
|
|
|
#~ msgid "Artist translation"
|
|
#~ msgstr "Preklad mien autorov"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename files when writing metadata tags"
|
|
#~ msgstr "Premenovať súbory pri zápise tagov"
|
|
|
|
#~ msgid "Naming Help"
|
|
#~ msgstr "Pomocník k názvom súborov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may use the following variables in the filenaming\n"
|
|
#~ "specifications in the options dialog:"
|
|
#~ msgstr "V špecifikácií názvov súborov môžte použiť nasledujúce premenné:"
|
|
|
|
#~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder."
|
|
#~ msgstr "%s v špeficikácií názvov súborov vytvorý nový podadresár."
|
|
|
|
#~ msgid "Audio fingerprinting options"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie audio fingerprintingu"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr "Automaticky vybrať skladby pri PUID kolízií, pokiaľ sú aspoň"
|
|
|
|
#~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)"
|
|
#~ msgstr "Zapísať ID3v1 tagy do MP3 súborov (ID3v2 tagy budú zapísané vždy)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove track/album"
|
|
#~ msgstr "Odstrániť skladbu/album"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen to track"
|
|
#~ msgstr "Prehrať skladbu"
|
|
|
|
#~ msgid "Album clusters"
|
|
#~ msgstr "Zoskupenia albumov"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched files for this album"
|
|
#~ msgstr "Nerospoznané súbory pre tento album"
|
|
|
|
#~ msgid "%d of %d tracks linked"
|
|
#~ msgstr "%d z %d skladieb je prepojených"
|
|
|
|
#~ msgid "Matched track highlighting"
|
|
#~ msgstr "Zvýrazňovanie skladieb"
|
|
|
|
#~ msgid "Good match background color"
|
|
#~ msgstr "Farba pozadia pri dobrej zhode"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad match background color"
|
|
#~ msgstr "Farba pozadia pri zlej zhode"
|
|
|
|
#~ msgid "Move files option"
|
|
#~ msgstr "Presúvanie súborov"
|
|
|
|
#~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least"
|
|
#~ msgstr "Automaticky priradiť skladby k albumom pokiaľ sú aspoň"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups"
|
|
#~ msgstr "Cesta k CD-ROM mechanike na použitie pri vyhľadávaní"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs"
|
|
#~ msgstr "Spustit MB Tagger automaticky po vložení Audio CD"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger "
|
|
#~ "after CD insertion. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodatilo sa nastaviť hodnoty registru na spúšťanie aplikácie po vložení "
|
|
#~ "CD. "
|
|
|
|
#~ msgid "Default CD setting failed"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie CD zlyhalo"
|
|
|
|
#~ msgid "File format naming specification"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácia formátu názvu súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Various artist file format naming specification"
|
|
#~ msgstr "Špecifikácia formátu názvu súboru pre albumy s viacerými autormi"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters"
|
|
#~ msgstr "Poznámka: Nechajte prázdne pre povolenie všetkých znakov"
|
|
|
|
#~ msgid "Track artist name"
|
|
#~ msgstr "Meno autora skladby"
|
|
|
|
#~ msgid "Track artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Meno autora skladby (pre triedenie)"
|
|
|
|
#~ msgid "The first character of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Prvý znak z mena autora (pre triedenie)"
|
|
|
|
#~ msgid "The first two characters of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Prvé dva znaky z mena autora (pre triedenie)"
|
|
|
|
#~ msgid "The first three characters of the artist sortname"
|
|
#~ msgstr "Prvé tri znaky z mena autora (pre triedenie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Naming specification help"
|
|
#~ msgstr "Pomocník pri špecifikácií názvov"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept PUID matches that are at least"
|
|
#~ msgstr "Akceptovať PUID zhody, ktoré sú aspoň"
|
|
|
|
#~ msgid "Various artist name"
|
|
#~ msgstr "Názov pre \"rôzni umelci\""
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Open directory"
|
|
#~ msgstr "Otvoriť adresár"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit options"
|
|
#~ msgstr "Upraviť nastavenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The MusicBrainz Tagger requires wx.Widgets with UNICODE support.\n"
|
|
#~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxwidgets.com"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MusicBrainz Tagger potrebuje wx.Widgets s podporou UNICODE.\n"
|
|
#~ "Môžete ho získať na adrese http://www.wxpython.org/"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode required"
|
|
#~ msgstr "Je potrebné UNICODE"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, there is no help file yet."
|
|
#~ msgstr "Ľutujeme, zatiaľ nie je k dispozícií žiadna dokumentácia."
|
|
|
|
#~ msgid "Use Internet Explorer settings for proxy support."
|
|
#~ msgstr "Použiť nastavenie proxy z aplikácie Internet Explorer."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you use an automatic proxy configuration in Internet\n"
|
|
#~ "Explorer, uncheck the box above and enter your\n"
|
|
#~ "proxy server and proxy port below:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokiaľ používate v Internet Exploreri automatickú konfiguráciu proxy,\n"
|
|
#~ "vyplňte prosím Váš proxy server a proxy port:"
|
|
|
|
#~ msgid "TRM analyzer thread priority"
|
|
#~ msgstr "Priorita vlákna TRM analyzéru"
|