Files
picard/po/zh_TW.po
2020-10-22 15:51:18 +02:00

5873 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translations template for picard.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the picard project.
#
# Translators:
# Shen-Ta Hsieh(BestSteve) <ibmibmibm.tw@gmail.com>, 2014
# Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>, 2019-2020
# Shen-Ta Hsieh(BestSteve) <ibmibmibm.tw@gmail.com>, 2016
# Shen-Ta Hsieh(BestSteve) <ibmibmibm.tw@gmail.com>, 2016-2020
# riotism, 2017-2018,2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-18 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/musicbrainz/musicbrainz/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: picard/album.py:133
msgid "Unmatched Files"
msgstr "未配對的檔案"
#: picard/album.py:293
#, python-format
msgid "[could not load album %s]"
msgstr "[無法載入專輯《%s》]"
#: picard/album.py:402
#, python-format
msgid "Album %(id)s loaded: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "已載入專輯《%(id)s》: %(artist)s - %(album)s"
#: picard/album.py:459
#, python-format
msgid "Loading album %(id)s ..."
msgstr "正在載入專輯《%(id)s》…"
#: picard/album.py:463
msgid "[loading album information]"
msgstr "[正在載入專輯資訊]"
#: picard/album.py:670
#, python-format
msgid "; %i image"
msgid_plural "; %i images"
msgstr[0] "%i張圖片"
#: picard/album.py:673
#, python-format
msgid "; %i image not in all tracks"
msgid_plural "; %i different images among tracks"
msgstr[0] ";音軌中有%i張不同的圖片"
#: picard/cluster.py:238
#, python-format
msgid "No matching releases for cluster %(album)s"
msgstr "找不到符合叢集「%(album)s」的發行品"
#: picard/cluster.py:240
#, python-format
msgid "Cluster %(album)s identified!"
msgstr "已辨識叢集「%(album)s」 "
#: picard/cluster.py:262
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for cluster %(album)s..."
msgstr "正在查找叢集「%(album)s」的後設資料…"
#: picard/cluster.py:301 picard/cluster.py:554
#, python-format
msgid "Clustering - step %(step)d/3: %(cluster_type)s (%(update)d%%)"
msgstr ""
#: picard/cluster.py:359
msgid "Unclustered Files"
msgstr "不在叢集中的檔案"
#: picard/cluster.py:489
msgid "Metadata Extraction"
msgstr "後設資料萃取"
#: picard/cluster.py:490 picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:154
#: picard/ui/mainwindow.py:815 picard/ui/searchdialog/album.py:154
#: picard/ui/searchdialog/track.py:65 picard/util/tags.py:41
msgid "Artist"
msgstr "創作者"
#: picard/cluster.py:491 picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/itemviews.py:157
#: picard/ui/mainwindow.py:814 picard/util/tags.py:38
msgid "Album"
msgstr "專輯"
#: picard/collection.py:80
#, python-format
msgid "Added %(count)i release to collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Added %(count)i releases to collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "已將%(count)i個發行品加入收藏「%(name)s」"
#: picard/collection.py:88
#, python-format
msgid "Removed %(count)i release from collection \"%(name)s\""
msgid_plural "Removed %(count)i releases from collection \"%(name)s\""
msgstr[0] "已從收藏「%(name)s」移除%(count)i個發行品"
#: picard/collection.py:99
#, python-format
msgid "Error while modifying collections: %(error)s"
msgstr "修改收藏時發生錯誤: %(error)s"
#: picard/collection.py:121
#, python-format
msgid "Error loading collections: %(error)s"
msgstr "載入收藏時發生錯誤: %(error)s"
#: picard/config_upgrade.py:76 picard/config_upgrade.py:89
msgid "Various Artists file naming scheme removal"
msgstr "多位創作者專輯個別檔案命名格式功能的移除"
#: picard/config_upgrade.py:77
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed in this version of Picard.\n"
"Your file naming scheme has automatically been merged with that of single artist albums."
msgstr "給多位創作者專輯設定個別檔案命名格式的功能已在目前版本的Picard被移除。\n你的檔案命名格式已自動合併到單獨創作者專輯內。"
#: picard/config_upgrade.py:90
msgid ""
"The separate file naming scheme for various artists albums has been removed in this version of Picard.\n"
"You currently do not use this option, but have a separate file naming scheme defined.\n"
"Do you want to remove it or merge it with your file naming scheme for single artist albums?"
msgstr "給多位創作者專輯設定個別檔案命名格式的功能已在目前版本的 Picard 被移除。\n你目前沒有使用這個選項但是你有定義個別檔案命名格式。\n你想要移除它或是合併到給單獨創作者專輯的檔案命名格式"
#: picard/config_upgrade.py:97
msgid "Merge"
msgstr "合併"
#: picard/config_upgrade.py:98 picard/ui/metadatabox.py:377
#: picard/ui/options/interface.py:106 picard/ui/ui_options_interface.py:148
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: picard/file.py:743
#, python-format
msgid "No matching tracks above the threshold for file '%(filename)s'"
msgstr "檔案「%(filename)s」沒有符合程度超過閥值的音軌"
#: picard/file.py:745
#, python-format
msgid "File '%(filename)s' identified!"
msgstr "檔案「%(filename)s」已辨識"
#: picard/file.py:757
#, python-format
msgid "No matching tracks for file '%(filename)s'"
msgstr "檔案「%(filename)s」沒有任何符合的音軌"
#: picard/file.py:789
#, python-format
msgid "Looking up the metadata for file %(filename)s ..."
msgstr "正在查找檔案「%(filename)s」的後設資料…"
#: picard/pluginmanager.py:226
#, python-format
msgid "Unable to load plugin '%s'"
msgstr "無法載入插件「%s」"
#: picard/pluginmanager.py:241
#, python-format
msgid "Failed loading zipped plugin %r from %r"
msgstr "載入已壓縮插件 %r 於 %r 時失敗"
#: picard/pluginmanager.py:251
#, python-format
msgid "Failed loading plugin %r in %r"
msgstr "載入插件 %r 於 %r 時失敗"
#: picard/pluginmanager.py:287
#, python-format
msgid "Plugin '%s' from '%s' is not compatible with this version of Picard."
msgstr "插件「%s」於「%s」與目前版本的 Picard 不相容。"
#: picard/pluginmanager.py:291
#, python-format
msgid "Plugin %r has an invalid API version string : %s"
msgstr "插件 %r 含有無效的 API 版本字串: %s"
#: picard/pluginmanager.py:294
#, python-format
msgid "Plugin %r"
msgstr "插件 %r"
#: picard/pluginmanager.py:431
#, python-format
msgid "Error loading plugins list: %(error)s"
msgstr "載入插件清單時發生錯誤: %(error)s"
#: picard/releasegroup.py:69 picard/ui/searchdialog/album.py:156
msgid "Tracks"
msgstr "音軌"
#: picard/releasegroup.py:70
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: picard/releasegroup.py:71 picard/ui/cdlookup.py:72
#: picard/ui/searchdialog/album.py:158 picard/ui/searchdialog/track.py:68
msgid "Country"
msgstr "國家"
#: picard/releasegroup.py:72 picard/ui/searchdialog/album.py:155
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: picard/releasegroup.py:73
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: picard/releasegroup.py:74
msgid "Cat No"
msgstr "型錄編號"
#: picard/releasegroup.py:106
msgid "[no barcode]"
msgstr "[無條碼編號]"
#: picard/releasegroup.py:120
msgid "[no release info]"
msgstr "[無發行品資訊]"
#: picard/tagger.py:307 picard/ui/ui_options_general.py:135
msgid "MusicBrainz Account"
msgstr "MusicBrainz 帳號"
#: picard/tagger.py:308
msgid "Authorization code:"
msgstr "授權代碼:"
#: picard/tagger.py:751
#, python-format
msgid "Removing album %(id)s: %(artist)s - %(album)s"
msgstr "正在移除專輯「%(id)s」: %(artist)s - %(album)s"
#: picard/tagger.py:769
msgid "CD Lookup Error"
msgstr "CD 查找錯誤"
#: picard/tagger.py:770
#, python-format
msgid ""
"Error while reading CD:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "讀取 CD 時發生錯誤:\n\n%s"
#: picard/track.py:385
msgid "[loading recording information]"
msgstr "[錄音資訊載入中]"
#: picard/track.py:420
#, python-format
msgid "[could not load recording %s]"
msgstr "[無法載入錄音%s]"
#: picard/acoustid/__init__.py:84
#, python-format
msgid "AcoustID lookup network error for '%(filename)s'!"
msgstr "在AcoustID查找「%(filename)s」發生網路錯誤"
#: picard/acoustid/__init__.py:117
#, python-format
msgid "AcoustID lookup failed for '%(filename)s'!"
msgstr "在AcoustID查找「%(filename)s」時發生錯誤"
#: picard/acoustid/__init__.py:142
#, python-format
msgid "AcoustID lookup returned no result for file '%(filename)s'"
msgstr "在AcoustID查找檔案「%(filename)s」時沒有回傳任何結果"
#: picard/acoustid/__init__.py:153
#, python-format
msgid "Looking up the fingerprint for file '%(filename)s' ..."
msgstr "正在查找檔案「%(filename)s」的特徵碼…"
#: picard/acoustid/manager.py:101
msgid ""
"AcoustID submission finished, but not all fingerprints have been submitted"
msgstr ""
#: picard/acoustid/manager.py:103
msgid "AcoustID submission finished successfully"
msgstr ""
#: picard/acoustid/manager.py:115
msgid "Submitting AcoustIDs ..."
msgstr "正在提交 AcoustIDs…"
#: picard/acoustid/manager.py:136
#, python-format
msgid "AcoustID submission failed with error '%(error)s': %(message)s"
msgstr "AcoustID提交失敗錯誤為「%(error)s」: %(message)s"
#: picard/const/__init__.py:156
msgid "Stable releases only"
msgstr "僅限穩定版"
#: picard/const/__init__.py:162
msgid "Stable and Beta releases"
msgstr "穩定版與測試版"
#: picard/const/__init__.py:168
msgid "Stable, Beta and Dev releases"
msgstr "穩定版、測試版與開發版"
#: picard/const/__init__.py:183
#, python-format
msgid "My script %d"
msgstr "我的腳本「%d」"
#: picard/const/__init__.py:184
msgid "My script"
msgstr "我的腳本"
#: picard/const/languages.py:29 picard/const/locales.py:41
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"
#: picard/const/languages.py:32 picard/const/locales.py:87
msgid "Catalan"
msgstr "加泰羅尼亞語"
#: picard/const/languages.py:33 picard/const/locales.py:109
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"
#: picard/const/languages.py:35 picard/const/locales.py:111
msgid "Danish"
msgstr "丹麥語"
#: picard/const/languages.py:36 picard/const/locales.py:182
msgid "German"
msgstr "德語"
#: picard/const/languages.py:37 picard/const/locales.py:188
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "德語 (瑞士)"
#: picard/const/languages.py:38 picard/const/locales.py:189
#: picard/const/locales.py:190
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
#: picard/const/languages.py:39 picard/const/locales.py:120
msgid "English"
msgstr "英語"
#: picard/const/languages.py:40 picard/const/locales.py:122
msgid "English (Australia)"
msgstr "英語 (澳大利亞)"
#: picard/const/languages.py:41 picard/const/locales.py:126
msgid "English (Canada)"
msgstr "英語 (加拿大)"
#: picard/const/languages.py:42
msgid "English (UK)"
msgstr "英語 (英國)"
#: picard/const/languages.py:44 picard/const/locales.py:389
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"
#: picard/const/languages.py:45 picard/const/locales.py:152
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞語"
#: picard/const/languages.py:47 picard/const/locales.py:161
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"
#: picard/const/languages.py:49 picard/const/locales.py:163
msgid "French"
msgstr "法語"
#: picard/const/languages.py:50 picard/const/locales.py:165
msgid "French (Canada)"
msgstr "法語 (加拿大)"
#: picard/const/languages.py:52 picard/const/locales.py:175
msgid "Galician"
msgstr "加利西亞語"
#: picard/const/languages.py:53 picard/const/locales.py:209
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: picard/const/languages.py:55 picard/const/locales.py:213
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利語"
#: picard/const/languages.py:57 picard/const/locales.py:215
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
#: picard/const/languages.py:58 picard/const/locales.py:225
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"
#: picard/const/languages.py:59 picard/const/locales.py:228
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
#: picard/const/languages.py:61 picard/const/locales.py:250
msgid "Korean"
msgstr "韓語"
#: picard/const/languages.py:63 picard/const/locales.py:283
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "馬來語 (馬來西亞)"
#: picard/const/languages.py:64 picard/const/locales.py:309
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "巴克摩挪威語"
#: picard/const/languages.py:66 picard/const/locales.py:115
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"
#: picard/const/languages.py:67 picard/const/locales.py:315
msgid "Occitan"
msgstr "奧克西坦語"
#: picard/const/languages.py:68 picard/const/locales.py:327
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"
#: picard/const/languages.py:69 picard/const/locales.py:329
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙語"
#: picard/const/languages.py:70
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "巴西葡萄牙語"
#: picard/const/languages.py:71 picard/const/locales.py:339
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
#: picard/const/languages.py:72 picard/const/locales.py:342
msgid "Russian"
msgstr "俄語"
#: picard/const/languages.py:74 picard/const/locales.py:375
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克語"
#: picard/const/languages.py:75 picard/const/locales.py:377
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞語"
#: picard/const/languages.py:76 picard/const/locales.py:37
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞語"
#: picard/const/languages.py:78 picard/const/locales.py:416
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"
#: picard/const/languages.py:80 picard/const/locales.py:452
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
#: picard/const/languages.py:81 picard/const/locales.py:460
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭語"
#: picard/const/languages.py:82 picard/const/locales.py:90
msgid "Chinese (China)"
msgstr "漢語 (中國)"
#: picard/const/languages.py:83 picard/const/locales.py:99
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "漢語 (台灣)"
#: picard/const/locales.py:27
msgid "Afar"
msgstr "阿法爾語"
#: picard/const/locales.py:28
msgid "Afar (Djibouti)"
msgstr "阿法爾語 (吉布地)"
#: picard/const/locales.py:29
msgid "Afar (Eritrea)"
msgstr "阿法爾語 (厄利垂亞)"
#: picard/const/locales.py:30
msgid "Afar (Eritrea) (Saho)"
msgstr "阿法爾語 (厄利垂亞) (紹約語)"
#: picard/const/locales.py:31
msgid "Afar (Ethiopia)"
msgstr "阿法爾語 (衣索比亞)"
#: picard/const/locales.py:32
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非語"
#: picard/const/locales.py:33
msgid "Afrikaans (Namibia)"
msgstr "南非語 (納米比亞)"
#: picard/const/locales.py:34
msgid "Afrikaans (South Africa)"
msgstr "南非語 (南非)"
#: picard/const/locales.py:35
msgid "Akan"
msgstr "阿坎語"
#: picard/const/locales.py:36
msgid "Akan (Ghana)"
msgstr "阿寒語 (迦納)"
#: picard/const/locales.py:38
msgid "Albanian (Albania)"
msgstr "阿爾巴尼亞語 (阿爾巴尼亞)"
#: picard/const/locales.py:39
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉語"
#: picard/const/locales.py:40
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "阿姆哈拉語 (衣索比亞)"
#: picard/const/locales.py:42
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "阿拉伯語 (阿爾及利亞)"
#: picard/const/locales.py:43
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "阿拉伯語 (巴林)"
#: picard/const/locales.py:44
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "阿拉伯語 (埃及)"
#: picard/const/locales.py:45
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "阿拉伯語 (伊拉克)"
#: picard/const/locales.py:46
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "阿拉伯語 (約旦)"
#: picard/const/locales.py:47
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "阿拉伯語 (科威特)"
#: picard/const/locales.py:48
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "阿拉伯語 (黎巴嫩)"
#: picard/const/locales.py:49
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "阿拉伯語 (利比亞)"
#: picard/const/locales.py:50
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "阿拉伯語 (摩洛哥)"
#: picard/const/locales.py:51
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "阿拉伯語 (阿曼)"
#: picard/const/locales.py:52
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "阿拉伯語 (卡達)"
#: picard/const/locales.py:53
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "阿拉伯語 (沙烏地阿拉伯)"
#: picard/const/locales.py:54
msgid "Arabic (Sudan)"
msgstr "阿拉伯語 (蘇丹)"
#: picard/const/locales.py:55
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)"
#: picard/const/locales.py:56
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "阿拉伯語 (突尼西亞)"
#: picard/const/locales.py:57
msgid "Arabic (United Arab Emirates)"
msgstr "阿拉伯語 (阿拉伯聯合大公國)"
#: picard/const/locales.py:58
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "阿拉伯語 (葉門)"
#: picard/const/locales.py:59
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞文"
#: picard/const/locales.py:60
msgid "Armenian (Armenia)"
msgstr "亞美尼亞語 (亞美尼亞)"
#: picard/const/locales.py:61
msgid "Armenian (Armenia) (Revised Orthography)"
msgstr "亞美尼亞語 (亞美尼亞) (書寫改革)"
#: picard/const/locales.py:62
msgid "Assamese"
msgstr "阿薩姆語"
#: picard/const/locales.py:63
msgid "Assamese (India)"
msgstr "阿薩姆語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:64
msgid "Atsam"
msgstr "阿燦語"
#: picard/const/locales.py:65
msgid "Atsam (Nigeria)"
msgstr "阿燦語 (奈及利亞)"
#: picard/const/locales.py:66
msgid "Azerbaijani"
msgstr "亞塞拜然語"
#: picard/const/locales.py:67
msgid "Azerbaijani (Azerbaijan)"
msgstr "亞塞拜然語 (亞塞拜然)"
#: picard/const/locales.py:68
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "亞塞拜然語 (西里爾字母)"
#: picard/const/locales.py:69
msgid "Azerbaijani (Cyrillic) (Azerbaijan)"
msgstr "亞塞拜然語 (西里爾字母) (亞塞拜然)"
#: picard/const/locales.py:70
msgid "Azerbaijani (Latin)"
msgstr "亞塞拜然語 (拉丁字母)"
#: picard/const/locales.py:71
msgid "Azerbaijani (Latin) (Azerbaijan)"
msgstr "亞塞拜然語 (拉丁字母) (亞塞拜然)"
#: picard/const/locales.py:72
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克語"
#: picard/const/locales.py:73
msgid "Basque (Spain)"
msgstr "巴斯克語 (西班牙)"
#: picard/const/locales.py:74
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄語"
#: picard/const/locales.py:75
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "白俄羅斯語 (白俄羅斯)"
#: picard/const/locales.py:76
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉文"
#: picard/const/locales.py:77
msgid "Bengali (Bangladesh)"
msgstr "孟加拉語 (孟加拉)"
#: picard/const/locales.py:78
msgid "Bengali (India)"
msgstr "孟加拉語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:79
msgid "Blin"
msgstr "比林語"
#: picard/const/locales.py:80
msgid "Blin (Eritrea)"
msgstr "比林語 (厄利垂亞)"
#: picard/const/locales.py:81
msgid "Bosnian"
msgstr "波士尼亞語"
#: picard/const/locales.py:82
msgid "Bosnian (Bosnia and Herzegovina)"
msgstr "波士尼亞語 (波士尼亞與赫塞哥維納)"
#: picard/const/locales.py:83
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞語"
#: picard/const/locales.py:84
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "保加利亞語 (保加利亞)"
#: picard/const/locales.py:85
msgid "Burmese"
msgstr "緬甸語"
#: picard/const/locales.py:86
msgid "Burmese (Myanmar [Burma])"
msgstr "緬甸語 (緬甸)"
#: picard/const/locales.py:88
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "加泰隆語 (西班牙)"
#: picard/const/locales.py:89
msgid "Chinese"
msgstr "漢語"
#: picard/const/locales.py:91
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "漢語 (香港)"
#: picard/const/locales.py:92
msgid "Chinese (Macau)"
msgstr "漢語 (澳門)"
#: picard/const/locales.py:93
msgid "Chinese (Simplified Han)"
msgstr "漢語 (簡體漢文)"
#: picard/const/locales.py:94
msgid "Chinese (Simplified Han) (China)"
msgstr "漢語 (簡體漢文) (中國)"
#: picard/const/locales.py:95
msgid "Chinese (Simplified Han) (Hong Kong)"
msgstr "漢語 (簡體漢文) (香港)"
#: picard/const/locales.py:96
msgid "Chinese (Simplified Han) (Macau)"
msgstr "漢語 (簡體漢文) (澳門)"
#: picard/const/locales.py:97
msgid "Chinese (Simplified Han) (Singapore)"
msgstr "漢語 (簡體漢文) (新加坡)"
#: picard/const/locales.py:98
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "漢語 (新加坡)"
#: picard/const/locales.py:100
msgid "Chinese (Traditional Han)"
msgstr "漢語 (傳統漢文)"
#: picard/const/locales.py:101
msgid "Chinese (Traditional Han) (Hong Kong)"
msgstr "漢語 (傳統漢文) (香港)"
#: picard/const/locales.py:102
msgid "Chinese (Traditional Han) (Macau)"
msgstr "漢語 (傳統漢文) (澳門)"
#: picard/const/locales.py:103
msgid "Chinese (Traditional Han) (Taiwan)"
msgstr "漢語 (傳統漢文) (台灣)"
#: picard/const/locales.py:104
msgid "Coptic"
msgstr "科普特語"
#: picard/const/locales.py:105
msgid "Cornish"
msgstr "康沃爾語"
#: picard/const/locales.py:106
msgid "Cornish (United Kingdom)"
msgstr "康瓦爾語 (英國)"
#: picard/const/locales.py:107
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"
#: picard/const/locales.py:108
msgid "Croatian (Croatia)"
msgstr "克羅埃西亞語 (克羅埃西亞)"
#: picard/const/locales.py:110
msgid "Czech (Czech Republic)"
msgstr "捷克語 (捷克)"
#: picard/const/locales.py:112
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "丹麥語 (丹麥)"
#: picard/const/locales.py:113
msgid "Divehi"
msgstr "迪維西語"
#: picard/const/locales.py:114
msgid "Divehi (Maldives)"
msgstr "迪維西語 (馬爾地夫)"
#: picard/const/locales.py:116
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "荷蘭語 (比利時)"
#: picard/const/locales.py:117
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "荷蘭語 (荷蘭)"
#: picard/const/locales.py:118
msgid "Dzongkha"
msgstr "宗卡語"
#: picard/const/locales.py:119
msgid "Dzongkha (Bhutan)"
msgstr "宗卡語 (不丹)"
#: picard/const/locales.py:121
msgid "English (American Samoa)"
msgstr "英語 (美屬薩摩亞)"
#: picard/const/locales.py:123
msgid "English (Belgium)"
msgstr "英語 (比利時)"
#: picard/const/locales.py:124
msgid "English (Belize)"
msgstr "英語 (貝里斯)"
#: picard/const/locales.py:125
msgid "English (Botswana)"
msgstr "英語 (波札那)"
#: picard/const/locales.py:127
msgid "English (Deseret)"
msgstr "英語 (蜜蜂州)"
#: picard/const/locales.py:128
msgid "English (Deseret) (United States)"
msgstr "英語 (蜜蜂州) (美國)"
#: picard/const/locales.py:129
msgid "English (Guam)"
msgstr "英語 (關島)"
#: picard/const/locales.py:130
msgid "English (Hong Kong)"
msgstr "英語 (香港)"
#: picard/const/locales.py:131
msgid "English (India)"
msgstr "英語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:132
msgid "English (Ireland)"
msgstr "英語 (愛爾蘭)"
#: picard/const/locales.py:133
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "英語 (牙買加)"
#: picard/const/locales.py:134
msgid "English (Malta)"
msgstr "英語 (馬爾他)"
#: picard/const/locales.py:135
msgid "English (Marshall Islands)"
msgstr "英語 (馬紹爾群島)"
#: picard/const/locales.py:136
msgid "English (Namibia)"
msgstr "英語 (納米比亞)"
#: picard/const/locales.py:137
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "英語 (紐西蘭)"
#: picard/const/locales.py:138
msgid "English (Northern Mariana Islands)"
msgstr "英語 (北馬里亞納群島)"
#: picard/const/locales.py:139
msgid "English (Pakistan)"
msgstr "英語 (巴基斯坦)"
#: picard/const/locales.py:140
msgid "English (Philippines)"
msgstr "英語 (菲律賓)"
#: picard/const/locales.py:141
msgid "English (Shavian)"
msgstr "英語 (蕭伯納字母)"
#: picard/const/locales.py:142
msgid "English (Singapore)"
msgstr "英語 (新加坡)"
#: picard/const/locales.py:143
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英語 (南非)"
#: picard/const/locales.py:144
msgid "English (Trinidad and Tobago)"
msgstr "英語 (千里達及托貝哥)"
#: picard/const/locales.py:145
msgid "English (U.S. Minor Outlying Islands)"
msgstr "英語 (美屬邊疆群島)"
#: picard/const/locales.py:146
msgid "English (U.S. Virgin Islands)"
msgstr "英語 (美屬維京群島)"
#: picard/const/locales.py:147
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "英語 (英國)"
#: picard/const/locales.py:148
msgid "English (United States)"
msgstr "英語 (美國)"
#: picard/const/locales.py:149
msgid "English (United States) (Computer)"
msgstr "英語 (美國) (電腦)"
#: picard/const/locales.py:150
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "英語 (辛巴威)"
#: picard/const/locales.py:151
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"
#: picard/const/locales.py:153
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "愛沙尼亞語 (愛沙尼亞)"
#: picard/const/locales.py:154
msgid "Ewe"
msgstr "埃維語"
#: picard/const/locales.py:155
msgid "Ewe (Ghana)"
msgstr "埃維語 (迦納)"
#: picard/const/locales.py:156
msgid "Ewe (Togo)"
msgstr "埃維語 (多哥)"
#: picard/const/locales.py:157
msgid "Faroese"
msgstr "法羅語"
#: picard/const/locales.py:158
msgid "Faroese (Faroe Islands)"
msgstr "法羅語 (法羅群島)"
#: picard/const/locales.py:159
msgid "Filipino"
msgstr "菲律賓語"
#: picard/const/locales.py:160
msgid "Filipino (Philippines)"
msgstr "菲律賓語 (菲律賓)"
#: picard/const/locales.py:162
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "芬蘭語 (芬蘭)"
#: picard/const/locales.py:164
msgid "French (Belgium)"
msgstr "法語 (比利時)"
#: picard/const/locales.py:166
msgid "French (France)"
msgstr "法語 (法國)"
#: picard/const/locales.py:167
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr "法語 (盧森堡)"
#: picard/const/locales.py:168
msgid "French (Monaco)"
msgstr "法語 (摩納哥)"
#: picard/const/locales.py:169
msgid "French (Senegal)"
msgstr "法語 (塞內加爾)"
#: picard/const/locales.py:170
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "法語 (瑞士)"
#: picard/const/locales.py:171
msgid "Friulian"
msgstr "佛里烏利語"
#: picard/const/locales.py:172
msgid "Friulian (Italy)"
msgstr "佛里烏利語 (義大利)"
#: picard/const/locales.py:173
msgid "Ga"
msgstr "加族語"
#: picard/const/locales.py:174
msgid "Ga (Ghana)"
msgstr "加族語 (迦納)"
#: picard/const/locales.py:176
msgid "Galician (Spain)"
msgstr "加利西亞語 (西班牙)"
#: picard/const/locales.py:177
msgid "Geez"
msgstr "吉茲語"
#: picard/const/locales.py:178
msgid "Geez (Eritrea)"
msgstr "吉茲語 (厄利垂亞)"
#: picard/const/locales.py:179
msgid "Geez (Ethiopia)"
msgstr "吉茲語 (衣索比亞)"
#: picard/const/locales.py:180
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞語"
#: picard/const/locales.py:181
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "喬治亞語 (喬治亞)"
#: picard/const/locales.py:183
msgid "German (Austria)"
msgstr "德語 (奧地利)"
#: picard/const/locales.py:184
msgid "German (Belgium)"
msgstr "德語 (比利時)"
#: picard/const/locales.py:185
msgid "German (Germany)"
msgstr "德語 (德國)"
#: picard/const/locales.py:186
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr "德語 (列支敦斯登)"
#: picard/const/locales.py:187
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr "德語 (盧森堡)"
#: picard/const/locales.py:191
msgid "Greek (Cyprus)"
msgstr "希臘語 (賽普勒斯)"
#: picard/const/locales.py:192
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "希臘語 (希臘)"
#: picard/const/locales.py:193
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特語"
#: picard/const/locales.py:194
msgid "Gujarati (India)"
msgstr "古吉拉特語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:195
msgid "Hausa"
msgstr "豪撒語"
#: picard/const/locales.py:196
msgid "Hausa (Arabic)"
msgstr "豪撒語 (阿拉伯字母)"
#: picard/const/locales.py:197
msgid "Hausa (Arabic) (Nigeria)"
msgstr "豪撒語 (阿拉伯字母) (奈及利亞)"
#: picard/const/locales.py:198
msgid "Hausa (Arabic) (Sudan)"
msgstr "豪撒語 (阿拉伯字母) (蘇丹)"
#: picard/const/locales.py:199
msgid "Hausa (Ghana)"
msgstr "豪撒語 (迦納)"
#: picard/const/locales.py:200
msgid "Hausa (Latin)"
msgstr "豪撒語 (拉丁字母)"
#: picard/const/locales.py:201
msgid "Hausa (Latin) (Ghana)"
msgstr "豪撒語 (拉丁字母) (迦納)"
#: picard/const/locales.py:202
msgid "Hausa (Latin) (Niger)"
msgstr "豪撒語 (拉丁字母) (尼日)"
#: picard/const/locales.py:203
msgid "Hausa (Latin) (Nigeria)"
msgstr "豪撒語 (拉丁字母) (奈及利亞)"
#: picard/const/locales.py:204
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "豪撒語 (尼日)"
#: picard/const/locales.py:205
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "豪撒語 (奈及利亞)"
#: picard/const/locales.py:206
msgid "Hausa (Sudan)"
msgstr "豪撒語 (蘇丹)"
#: picard/const/locales.py:207
msgid "Hawaiian"
msgstr "夏威夷語"
#: picard/const/locales.py:208
msgid "Hawaiian (United States)"
msgstr "夏威夷語 (美國)"
#: picard/const/locales.py:210
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "希伯來語 (以色列)"
#: picard/const/locales.py:211
msgid "Hindi"
msgstr "印地語"
#: picard/const/locales.py:212
msgid "Hindi (India)"
msgstr "印地語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:214
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "匈牙利語 (匈牙利)"
#: picard/const/locales.py:216
msgid "Icelandic (Iceland)"
msgstr "冰島語 (冰島)"
#: picard/const/locales.py:217
msgid "Igbo"
msgstr "伊布語"
#: picard/const/locales.py:218
msgid "Igbo (Nigeria)"
msgstr "伊布語 (奈及利亞)"
#: picard/const/locales.py:219
msgid "Indonesian"
msgstr "印尼語"
#: picard/const/locales.py:220
msgid "Indonesian (Indonesia)"
msgstr "印尼語 (印尼)"
#: picard/const/locales.py:221
msgid "Interlingua"
msgstr "拉丁國際語"
#: picard/const/locales.py:222
msgid "Inuktitut"
msgstr "伊努特語"
#: picard/const/locales.py:223
msgid "Irish"
msgstr "愛爾蘭語"
#: picard/const/locales.py:224
msgid "Irish (Ireland)"
msgstr "愛爾蘭語 (愛爾蘭)"
#: picard/const/locales.py:226
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "義大利語 (義大利)"
#: picard/const/locales.py:227
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr "義大利語 (瑞士)"
#: picard/const/locales.py:229
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "日語 (日本)"
#: picard/const/locales.py:230
msgid "Jju"
msgstr "卡捷語"
#: picard/const/locales.py:231
msgid "Jju (Nigeria)"
msgstr "卡捷語 (奈及利亞)"
#: picard/const/locales.py:232
msgid "Kalaallisut"
msgstr "格陵蘭語"
#: picard/const/locales.py:233
msgid "Kalaallisut (Greenland)"
msgstr "格陵蘭語 (格陵蘭)"
#: picard/const/locales.py:234
msgid "Kamba"
msgstr "卡姆巴語"
#: picard/const/locales.py:235
msgid "Kamba (Kenya)"
msgstr "卡姆巴語 (肯亞)"
#: picard/const/locales.py:236
msgid "Kannada"
msgstr "坎那達語"
#: picard/const/locales.py:237
msgid "Kannada (India)"
msgstr "坎那達語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:238
msgid "Kazakh"
msgstr "哈薩克語"
#: picard/const/locales.py:239
msgid "Kazakh (Cyrillic)"
msgstr "哈薩克語 (西里爾字母)"
#: picard/const/locales.py:240
msgid "Kazakh (Cyrillic) (Kazakhstan)"
msgstr "哈薩克語 (西里爾字母) (哈薩克)"
#: picard/const/locales.py:241
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "哈薩克語 (哈薩克)"
#: picard/const/locales.py:242
msgid "Khmer"
msgstr "高棉語"
#: picard/const/locales.py:243
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "高棉語 (柬埔寨)"
#: picard/const/locales.py:244
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "盧安達語"
#: picard/const/locales.py:245
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr "盧安達語 (盧安達)"
#: picard/const/locales.py:246
msgid "Kirghiz"
msgstr "吉爾吉斯語"
#: picard/const/locales.py:247
msgid "Kirghiz (Kyrgyzstan)"
msgstr "吉爾吉斯語 (吉爾吉斯)"
#: picard/const/locales.py:248
msgid "Konkani"
msgstr "貢根語"
#: picard/const/locales.py:249
msgid "Konkani (India)"
msgstr "貢根語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:251
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "韓語 (南韓)"
#: picard/const/locales.py:252
msgid "Koro"
msgstr "科羅語"
#: picard/const/locales.py:253
msgid "Koro (Côte dIvoire)"
msgstr "科羅語 (象牙海岸)"
#: picard/const/locales.py:254
msgid "Kpelle"
msgstr "克培列語"
#: picard/const/locales.py:255
msgid "Kpelle (Guinea)"
msgstr "克培列語 (幾內亞)"
#: picard/const/locales.py:256
msgid "Kpelle (Liberia)"
msgstr "克培列語 (賴比瑞亞)"
#: picard/const/locales.py:257
msgid "Kurdish"
msgstr "庫德語"
#: picard/const/locales.py:258
msgid "Kurdish (Arabic)"
msgstr "庫德語 (阿拉伯字母)"
#: picard/const/locales.py:259
msgid "Kurdish (Arabic) (Iran)"
msgstr "庫德語 (阿拉伯字母) (伊朗)"
#: picard/const/locales.py:260
msgid "Kurdish (Arabic) (Iraq)"
msgstr "庫德語 (阿拉伯字母) (伊拉克)"
#: picard/const/locales.py:261
msgid "Kurdish (Arabic) (Syria)"
msgstr "庫德語 (阿拉伯字母) (敘利亞)"
#: picard/const/locales.py:262
msgid "Kurdish (Iran)"
msgstr "庫德語 (伊朗)"
#: picard/const/locales.py:263
msgid "Kurdish (Iraq)"
msgstr "庫德語 (伊拉克)"
#: picard/const/locales.py:264
msgid "Kurdish (Latin)"
msgstr "庫德語 (拉丁字母)"
#: picard/const/locales.py:265
msgid "Kurdish (Latin) (Turkey)"
msgstr "庫德語 (拉丁字母) (土耳其)"
#: picard/const/locales.py:266
msgid "Kurdish (Syria)"
msgstr "庫德語 (敘利亞)"
#: picard/const/locales.py:267
msgid "Kurdish (Turkey)"
msgstr "庫德語 (土耳其)"
#: picard/const/locales.py:268
msgid "Lao"
msgstr "寮語"
#: picard/const/locales.py:269
msgid "Lao (Laos)"
msgstr "寮語 (寮國)"
#: picard/const/locales.py:270
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞語"
#: picard/const/locales.py:271
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "拉脫維亞語 (拉脫維亞)"
#: picard/const/locales.py:272
msgid "Lingala"
msgstr "林加拉語"
#: picard/const/locales.py:273
msgid "Lingala (Congo - Brazzaville)"
msgstr "林加拉語 (剛果 - 布拉薩市)"
#: picard/const/locales.py:274
msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
msgstr "林加拉語 (剛果 - 金夏沙)"
#: picard/const/locales.py:275
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛語"
#: picard/const/locales.py:276
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "立陶宛語 (立陶宛)"
#: picard/const/locales.py:277
msgid "Low German"
msgstr "低地德語"
#: picard/const/locales.py:278
msgid "Low German (Germany)"
msgstr "低地德語 (德國)"
#: picard/const/locales.py:279
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓語"
#: picard/const/locales.py:280
msgid "Macedonian (Macedonia)"
msgstr "馬其頓語 (馬其頓)"
#: picard/const/locales.py:281
msgid "Malay"
msgstr "馬來語"
#: picard/const/locales.py:282
msgid "Malay (Brunei)"
msgstr "馬來語 (汶萊)"
#: picard/const/locales.py:284
msgid "Malayalam"
msgstr "馬來亞拉姆語"
#: picard/const/locales.py:285
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "馬來亞拉姆語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:286
msgid "Maltese"
msgstr "馬爾他語"
#: picard/const/locales.py:287
msgid "Maltese (Malta)"
msgstr "馬爾他語 (馬爾他)"
#: picard/const/locales.py:288
msgid "Manx"
msgstr "馬恩語"
#: picard/const/locales.py:289
msgid "Manx (United Kingdom)"
msgstr "馬恩語 (英國)"
#: picard/const/locales.py:290
msgid "Marathi"
msgstr "馬拉提語"
#: picard/const/locales.py:291
msgid "Marathi (India)"
msgstr "馬拉提語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:292
msgid "Moldavian"
msgstr "摩爾達維亞語"
#: picard/const/locales.py:293
msgid "Mongolian"
msgstr "蒙古語"
#: picard/const/locales.py:294
msgid "Mongolian (China)"
msgstr "蒙古語 (中國)"
#: picard/const/locales.py:295
msgid "Mongolian (Cyrillic)"
msgstr "蒙古語 (西里爾字母)"
#: picard/const/locales.py:296
msgid "Mongolian (Cyrillic) (Mongolia)"
msgstr "蒙古語 (西里爾字母) (蒙古)"
#: picard/const/locales.py:297
msgid "Mongolian (Mongolia)"
msgstr "蒙古語 (蒙古)"
#: picard/const/locales.py:298
msgid "Mongolian (Mongolian)"
msgstr "蒙古語 (蒙古字母)"
#: picard/const/locales.py:299
msgid "Mongolian (Mongolian) (China)"
msgstr "蒙古語 (蒙古字母) (中國)"
#: picard/const/locales.py:300
msgid "Nepali"
msgstr "尼泊爾語"
#: picard/const/locales.py:301
msgid "Nepali (India)"
msgstr "尼泊爾語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:302
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "尼泊爾語 (尼泊爾)"
#: picard/const/locales.py:303
msgid "Northern Sami"
msgstr "北薩米語"
#: picard/const/locales.py:304
msgid "Northern Sami (Finland)"
msgstr "北薩米語 (芬蘭)"
#: picard/const/locales.py:305
msgid "Northern Sami (Norway)"
msgstr "北薩米語 (挪威)"
#: picard/const/locales.py:306
msgid "Northern Sotho"
msgstr "北索托語"
#: picard/const/locales.py:307
msgid "Northern Sotho (South Africa)"
msgstr "北索托語 (北非)"
#: picard/const/locales.py:308
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威語"
#: picard/const/locales.py:310
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "巴克摩挪威語 (挪威)"
#: picard/const/locales.py:311
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "耐諾斯克挪威語"
#: picard/const/locales.py:312
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
msgstr "耐諾斯克挪威語 (挪威)"
#: picard/const/locales.py:313
msgid "Nyanja"
msgstr "尼揚賈語"
#: picard/const/locales.py:314
msgid "Nyanja (Malawi)"
msgstr "尼揚賈語 (馬拉威)"
#: picard/const/locales.py:316
msgid "Occitan (France)"
msgstr "奧克西坦語 (法國)"
#: picard/const/locales.py:317
msgid "Oriya"
msgstr "歐迪亞語"
#: picard/const/locales.py:318
msgid "Oriya (India)"
msgstr "歐迪亞語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:319
msgid "Oromo"
msgstr "奧羅莫語"
#: picard/const/locales.py:320
msgid "Oromo (Ethiopia)"
msgstr "奧羅莫語 (伊索比亞)"
#: picard/const/locales.py:321
msgid "Oromo (Kenya)"
msgstr "奧羅莫語 (肯亞)"
#: picard/const/locales.py:322
msgid "Pashto"
msgstr "普什圖語"
#: picard/const/locales.py:323
msgid "Pashto (Afghanistan)"
msgstr "普什圖語 (阿富汗)"
#: picard/const/locales.py:324
msgid "Persian"
msgstr "波斯語"
#: picard/const/locales.py:325
msgid "Persian (Afghanistan)"
msgstr "波斯語 (阿富汗)"
#: picard/const/locales.py:326
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "波斯語 (伊朗)"
#: picard/const/locales.py:328
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "波蘭語 (波蘭)"
#: picard/const/locales.py:330
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
#: picard/const/locales.py:331
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "葡萄牙語 (葡萄牙)"
#: picard/const/locales.py:332
msgid "Punjabi"
msgstr "旁遮普語"
#: picard/const/locales.py:333
msgid "Punjabi (Arabic)"
msgstr "旁遮普語 (阿拉伯字母)"
#: picard/const/locales.py:334
msgid "Punjabi (Arabic) (Pakistan)"
msgstr "旁遮普語 (阿拉伯字母) (巴基斯坦)"
#: picard/const/locales.py:335
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "旁遮普語 (古魯穆奇字母)"
#: picard/const/locales.py:336
msgid "Punjabi (Gurmukhi) (India)"
msgstr "旁遮普語 (古魯穆奇字母) (印度)"
#: picard/const/locales.py:337
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "旁遮普語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:338
msgid "Punjabi (Pakistan)"
msgstr "旁遮普語 (巴基斯坦)"
#: picard/const/locales.py:340
msgid "Romanian (Moldova)"
msgstr "羅馬尼亞語 (摩爾多瓦)"
#: picard/const/locales.py:341
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "羅馬尼亞語 (羅馬尼亞)"
#: picard/const/locales.py:343
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "俄語 (俄羅斯)"
#: picard/const/locales.py:344
msgid "Russian (Ukraine)"
msgstr "俄語 (烏克蘭)"
#: picard/const/locales.py:345
msgid "Sanskrit"
msgstr "梵語"
#: picard/const/locales.py:346
msgid "Sanskrit (India)"
msgstr "梵語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:347 picard/const/locales.py:348
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞語"
#: picard/const/locales.py:349
msgid "Serbian (Bosnia and Herzegovina)"
msgstr "塞爾維亞語 (波士尼亞與赫塞哥維納)"
#: picard/const/locales.py:350 picard/const/locales.py:351
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "塞爾維亞語 (西里爾字母)"
#: picard/const/locales.py:352
msgid "Serbian (Cyrillic) (Bosnia and Herzegovina)"
msgstr "塞爾維亞語 (西里爾字母) (波士尼亞與赫塞哥維納)"
#: picard/const/locales.py:353
msgid "Serbian (Cyrillic) (Montenegro)"
msgstr "塞爾維亞語 (西里爾字母) (蒙特內哥羅)"
#: picard/const/locales.py:354
msgid "Serbian (Cyrillic) (Serbia)"
msgstr "塞爾維亞語 (西里爾字母) (塞爾維亞)"
#: picard/const/locales.py:355
msgid "Serbian (Cyrillic) (Serbia and Montenegro)"
msgstr "塞爾維亞語 (西里爾字母) (塞爾維亞與蒙特內哥羅)"
#: picard/const/locales.py:356 picard/const/locales.py:357
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)"
#: picard/const/locales.py:358
msgid "Serbian (Latin) (Bosnia and Herzegovina)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母) (波士尼亞與赫塞哥維納)"
#: picard/const/locales.py:359
msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母) (蒙特內哥羅)"
#: picard/const/locales.py:360
msgid "Serbian (Latin) (Serbia)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母) (塞爾維亞)"
#: picard/const/locales.py:361
msgid "Serbian (Latin) (Serbia and Montenegro)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母) (塞爾維亞與蒙特內哥羅)"
#: picard/const/locales.py:362
msgid "Serbian (Montenegro)"
msgstr "塞爾維亞語 (蒙特內哥羅)"
#: picard/const/locales.py:363
msgid "Serbian (Serbia)"
msgstr "塞爾維亞語 (塞爾維亞)"
#: picard/const/locales.py:364
msgid "Serbian (Serbia and Montenegro)"
msgstr "塞爾維亞語 (塞爾維亞與蒙特內哥羅)"
#: picard/const/locales.py:365 picard/const/locales.py:366
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
#: picard/const/locales.py:367
msgid "Serbo-Croatian (Bosnia and Herzegovina)"
msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (波士尼亞與赫塞哥維納)"
#: picard/const/locales.py:368
msgid "Serbo-Croatian (Serbia and Montenegro)"
msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (塞爾維亞與蒙特內哥羅)"
#: picard/const/locales.py:369
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "四川彝語"
#: picard/const/locales.py:370
msgid "Sichuan Yi (China)"
msgstr "四川彝語 (中國)"
#: picard/const/locales.py:371
msgid "Sidamo"
msgstr "希達摩語"
#: picard/const/locales.py:372
msgid "Sidamo (Ethiopia)"
msgstr "希達摩語 (衣索比亞)"
#: picard/const/locales.py:373
msgid "Sinhala"
msgstr "僧加羅語"
#: picard/const/locales.py:374
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
msgstr "僧加羅語 (斯里蘭卡)"
#: picard/const/locales.py:376
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "斯洛伐克語 (斯洛伐克)"
#: picard/const/locales.py:378
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "斯洛維尼亞語 (斯洛維尼亞)"
#: picard/const/locales.py:379
msgid "Somali"
msgstr "索馬利語"
#: picard/const/locales.py:380
msgid "Somali (Djibouti)"
msgstr "索馬利語 (吉布地)"
#: picard/const/locales.py:381
msgid "Somali (Ethiopia)"
msgstr "索馬利語 (衣索比亞)"
#: picard/const/locales.py:382
msgid "Somali (Kenya)"
msgstr "索馬利語 (肯亞)"
#: picard/const/locales.py:383
msgid "Somali (Somalia)"
msgstr "索馬利語 (索馬利亞)"
#: picard/const/locales.py:384
msgid "South Ndebele"
msgstr "南地畢列語"
#: picard/const/locales.py:385
msgid "South Ndebele (South Africa)"
msgstr "南地畢列語 (南非)"
#: picard/const/locales.py:386
msgid "Southern Sotho"
msgstr "南索托語"
#: picard/const/locales.py:387
msgid "Southern Sotho (Lesotho)"
msgstr "南索托語 (賴索托)"
#: picard/const/locales.py:388
msgid "Southern Sotho (South Africa)"
msgstr "南索托語 (南非)"
#: picard/const/locales.py:390
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "西班牙語 (阿根廷)"
#: picard/const/locales.py:391
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "西班牙語 (玻利維亞)"
#: picard/const/locales.py:392
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "西班牙語 (智利)"
#: picard/const/locales.py:393
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "西班牙語 (哥倫比亞)"
#: picard/const/locales.py:394
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "西班牙語 (哥斯大黎加)"
#: picard/const/locales.py:395
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "西班牙語 (多明尼加共和國)"
#: picard/const/locales.py:396
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "西班牙語 (厄瓜多)"
#: picard/const/locales.py:397
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "西班牙語 (薩爾瓦多)"
#: picard/const/locales.py:398
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "西班牙語 (瓜地馬拉)"
#: picard/const/locales.py:399
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "西班牙語 (宏都拉斯)"
#: picard/const/locales.py:400
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
#: picard/const/locales.py:401
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "西班牙語 (尼加拉瓜)"
#: picard/const/locales.py:402
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "西班牙語 (巴拿馬)"
#: picard/const/locales.py:403
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "西班牙語 (巴拉圭)"
#: picard/const/locales.py:404
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "西班牙語 (秘魯)"
#: picard/const/locales.py:405
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "西班牙語 (波多黎各)"
#: picard/const/locales.py:406
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "西班牙語 (西班牙)"
#: picard/const/locales.py:407
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "西班牙語 (美國)"
#: picard/const/locales.py:408
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "西班牙語 (烏拉圭)"
#: picard/const/locales.py:409
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "西班牙語 (委內瑞拉)"
#: picard/const/locales.py:410
msgid "Swahili"
msgstr "史瓦希里語"
#: picard/const/locales.py:411
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "史瓦希里語 (肯亞)"
#: picard/const/locales.py:412
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "史瓦希里語 (坦尚尼亞)"
#: picard/const/locales.py:413
msgid "Swati"
msgstr "斯瓦特語"
#: picard/const/locales.py:414
msgid "Swati (South Africa)"
msgstr "斯瓦特語 (南非)"
#: picard/const/locales.py:415
msgid "Swati (Swaziland)"
msgstr "斯瓦特語 (史瓦帝尼)"
#: picard/const/locales.py:417
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "瑞典語 (芬蘭)"
#: picard/const/locales.py:418
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "瑞典語 (瑞典)"
#: picard/const/locales.py:419
msgid "Swiss German"
msgstr "瑞士德語"
#: picard/const/locales.py:420
msgid "Swiss German (Switzerland)"
msgstr "瑞士德語 (瑞士)"
#: picard/const/locales.py:421
msgid "Syriac"
msgstr "敘利亞語"
#: picard/const/locales.py:422
msgid "Syriac (Syria)"
msgstr "敘利亞 (敘利亞)"
#: picard/const/locales.py:423
msgid "Tagalog"
msgstr "塔加拉語"
#: picard/const/locales.py:424
msgid "Tajik"
msgstr "塔吉克語"
#: picard/const/locales.py:425
msgid "Tajik (Cyrillic)"
msgstr "塔吉克語 (西里爾字母)"
#: picard/const/locales.py:426
msgid "Tajik (Cyrillic) (Tajikistan)"
msgstr "塔吉克語 (西里爾字母) (塔吉克)"
#: picard/const/locales.py:427
msgid "Tajik (Tajikistan)"
msgstr "塔吉克語 (塔吉克)"
#: picard/const/locales.py:428
msgid "Tamil"
msgstr "坦米爾語"
#: picard/const/locales.py:429
msgid "Tamil (India)"
msgstr "坦米爾語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:430
msgid "Taroko"
msgstr "德路固語"
#: picard/const/locales.py:431
msgid "Taroko (Taiwan)"
msgstr "德路固語 (台灣)"
#: picard/const/locales.py:432
msgid "Tatar"
msgstr "韃靼語"
#: picard/const/locales.py:433
msgid "Tatar (Russia)"
msgstr "韃靼語 (俄羅斯)"
#: picard/const/locales.py:434
msgid "Telugu"
msgstr "泰盧固語"
#: picard/const/locales.py:435
msgid "Telugu (India)"
msgstr "泰盧固語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:436
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
#: picard/const/locales.py:437
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "泰語 (泰國)"
#: picard/const/locales.py:438
msgid "Tibetan"
msgstr "藏語"
#: picard/const/locales.py:439
msgid "Tibetan (China)"
msgstr "藏語 (中國)"
#: picard/const/locales.py:440
msgid "Tibetan (India)"
msgstr "藏語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:441
msgid "Tigre"
msgstr "蒂格雷語"
#: picard/const/locales.py:442
msgid "Tigre (Eritrea)"
msgstr "蒂格雷語 (厄利垂亞)"
#: picard/const/locales.py:443
msgid "Tigrinya"
msgstr "提格利尼亞語"
#: picard/const/locales.py:444
msgid "Tigrinya (Eritrea)"
msgstr "提格利尼亞語 (厄利垂亞)"
#: picard/const/locales.py:445
msgid "Tigrinya (Ethiopia)"
msgstr "提格利尼亞語 (衣索比亞)"
#: picard/const/locales.py:446
msgid "Tonga"
msgstr "東加"
#: picard/const/locales.py:447
msgid "Tonga (Tonga)"
msgstr "東加語 (東加)"
#: picard/const/locales.py:448
msgid "Tsonga"
msgstr "特松加語"
#: picard/const/locales.py:449
msgid "Tsonga (South Africa)"
msgstr "特松加語 (南非)"
#: picard/const/locales.py:450
msgid "Tswana"
msgstr "塞茲瓦納語"
#: picard/const/locales.py:451
msgid "Tswana (South Africa)"
msgstr "塞茲瓦納語 (南非)"
#: picard/const/locales.py:453
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "土耳其語 (土耳其)"
#: picard/const/locales.py:454
msgid "Tyap"
msgstr "卡塔布語"
#: picard/const/locales.py:455
msgid "Tyap (Nigeria)"
msgstr "卡塔布語 (奈及利亞)"
#: picard/const/locales.py:456
msgid "Uighur"
msgstr "維吾爾語"
#: picard/const/locales.py:457
msgid "Uighur (Arabic)"
msgstr "維吾爾語 (阿拉伯字母)"
#: picard/const/locales.py:458
msgid "Uighur (Arabic) (China)"
msgstr "維吾爾語 (阿拉伯字母) (中國)"
#: picard/const/locales.py:459
msgid "Uighur (China)"
msgstr "維吾爾語 (中國)"
#: picard/const/locales.py:461
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "烏克蘭語 (烏克蘭)"
#: picard/const/locales.py:462
msgid "Urdu"
msgstr "烏都語"
#: picard/const/locales.py:463
msgid "Urdu (India)"
msgstr "烏都語 (印度)"
#: picard/const/locales.py:464
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "烏都語 (巴基斯坦)"
#: picard/const/locales.py:465
msgid "Uzbek"
msgstr "烏茲別克語"
#: picard/const/locales.py:466
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "烏茲別克語 (阿富汗)"
#: picard/const/locales.py:467
msgid "Uzbek (Arabic)"
msgstr "烏茲別克語 (阿拉伯字母)"
#: picard/const/locales.py:468
msgid "Uzbek (Arabic) (Afghanistan)"
msgstr "烏茲別克語 (阿拉伯字母) (阿富汗)"
#: picard/const/locales.py:469
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr "烏茲別克語 (西里爾字母)"
#: picard/const/locales.py:470
msgid "Uzbek (Cyrillic) (Uzbekistan)"
msgstr "烏茲別克語 (西里爾字母) (烏茲別克)"
#: picard/const/locales.py:471
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)"
#: picard/const/locales.py:472
msgid "Uzbek (Latin) (Uzbekistan)"
msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母) (烏茲別克)"
#: picard/const/locales.py:473
msgid "Uzbek (Uzbekistan)"
msgstr "烏茲別克語 (烏茲別克)"
#: picard/const/locales.py:474
msgid "Venda"
msgstr "溫達語"
#: picard/const/locales.py:475
msgid "Venda (South Africa)"
msgstr "溫達語 (南非)"
#: picard/const/locales.py:476
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
#: picard/const/locales.py:477
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "越南語 (越南)"
#: picard/const/locales.py:478
msgid "Walamo"
msgstr "瓦拉莫語"
#: picard/const/locales.py:479
msgid "Walamo (Ethiopia)"
msgstr "瓦拉莫語 (衣索比亞)"
#: picard/const/locales.py:480
msgid "Welsh"
msgstr "威爾斯語"
#: picard/const/locales.py:481
msgid "Welsh (United Kingdom)"
msgstr "威爾斯語 (英國)"
#: picard/const/locales.py:482
msgid "Wolof"
msgstr "沃洛夫語"
#: picard/const/locales.py:483
msgid "Wolof (Latin)"
msgstr "沃洛夫語 (拉丁字母)"
#: picard/const/locales.py:484
msgid "Wolof (Latin) (Senegal)"
msgstr "沃洛夫語 (拉丁字母) (塞內加爾)"
#: picard/const/locales.py:485
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "沃洛夫語 (塞內加爾)"
#: picard/const/locales.py:486
msgid "Xhosa"
msgstr "科薩語"
#: picard/const/locales.py:487
msgid "Xhosa (South Africa)"
msgstr "科薩語 (南非)"
#: picard/const/locales.py:488
msgid "Yoruba"
msgstr "約魯巴語"
#: picard/const/locales.py:489
msgid "Yoruba (Nigeria)"
msgstr "約魯巴語 (奈及利亞)"
#: picard/const/locales.py:490
msgid "Zulu"
msgstr "祖魯語"
#: picard/const/locales.py:491
msgid "Zulu (South Africa)"
msgstr "祖魯語 (南非)"
#: picard/coverart/__init__.py:108
#, python-format
msgid "Cover art of type '%(type)s' downloaded for %(albumid)s from %(host)s"
msgstr "已從「%(host)s」下載「%(type)s」格式的「%(albumid)s」封面圖片"
#: picard/coverart/__init__.py:196
#, python-format
msgid ""
"Downloading cover art of type '%(type)s' for %(albumid)s from %(host)s ..."
msgstr "正在從「%(host)s」下載「%(type)s」格式的「%(albumid)s」封面圖片…"
#: picard/coverart/utils.py:36
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: picard/coverart/providers/caa.py:78
msgid "250 px"
msgstr "250 像素"
#: picard/coverart/providers/caa.py:79
msgid "500 px"
msgstr "500 像素"
#: picard/coverart/providers/caa.py:80
msgid "1200 px"
msgstr "1200 像素"
#: picard/coverart/providers/caa.py:81
msgid "Full size"
msgstr "完整大小"
#: picard/coverart/providers/caa.py:235
msgid "Cover art types"
msgstr "封面圖片類型"
#: picard/coverart/providers/caa.py:255
msgid ""
"Please select the contents of the image type 'Include' and 'Exclude' lists."
msgstr "請選擇「包含」種類清單與「排除」種類清單的內容。"
#: picard/coverart/providers/caa.py:276
msgid "Include types list"
msgstr "包含種類清單"
#: picard/coverart/providers/caa.py:290
msgid "Exclude types list"
msgstr "排除種類清單"
#: picard/coverart/providers/caa.py:298
msgid ""
"CAA images with an image type found in the 'Include' list will be downloaded"
" and used UNLESS they also have an image type found in the 'Exclude' list. "
"Images with types found in the 'Exclude' list will NEVER be used. Image "
"types not appearing in the 'Include' or 'Exclude' lists will not be "
"considered when determining whether or not to download and use a CAA "
"image.\n"
msgstr "CAA 圖片如果其種類在「包含」清單內,該圖片將會被下載與使用,除非該種類也在「排除」清單內。在「排除」清單內的圖片種類將不會被使用。不在「包含」與「排除」清單內的圖片不會被考慮是否要下載或使用。\n"
#: picard/coverart/providers/caa.py:319
msgid "I&nclude all"
msgstr "包含全部 (&N)"
#: picard/coverart/providers/caa.py:320
msgid "E&xclude all"
msgstr "排除全部 (&X)"
#: picard/coverart/providers/caa.py:321
msgid "C&lear all"
msgstr "清除全部 (&L)"
#: picard/coverart/providers/caa.py:322 picard/ui/options/dialog.py:122
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "恢復預設值 (&D)"
#: picard/coverart/providers/caa.py:508
msgid "Cover Art Archive"
msgstr "Cover Art Archive"
#: picard/coverart/providers/caa_release_group.py:43
msgid "CAA Release Group"
msgstr "CAA 發行組"
#: picard/coverart/providers/local.py:74
msgid "Local Files"
msgstr "本地檔案"
#: picard/coverart/providers/urlrels.py:39
msgid "Allowed Cover Art URLs"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:180
msgid ""
"`$if(if,then,else)`\n"
"\n"
"If `if` is not empty, it returns `then`, otherwise it returns `else`."
msgstr "`$if(if,then,else)`\n\n如果`if`不為空白,將回傳`then`,否則回傳`else`。"
#: picard/script/functions.py:193
msgid ""
"`$if2(a1,a2,a3,...)`\n"
"\n"
"Returns first non empty argument."
msgstr "`$if2(a1,a2,a3,...)`\n\n回傳第一個非空白參數。"
#: picard/script/functions.py:206
msgid ""
"`$noop(...)`\n"
"\n"
"Does nothing (useful for comments or disabling a block of code)."
msgstr "`$noop(...)`\n\n不做任何事 (可當作程式碼註解,或是用來停用一段程式碼)。"
#: picard/script/functions.py:215
msgid ""
"`$left(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the first `number` characters from `text`."
msgstr "`$left(text,number)`\n\n回傳`text`的前`number`個字元。"
#: picard/script/functions.py:227
msgid ""
"`$right(text,number)`\n"
"\n"
"Returns the last `number` characters from `text`."
msgstr "`$right(text,number)`\n\n回傳`text`的後`number`個字元。"
#: picard/script/functions.py:239
msgid ""
"`$lower(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in lower case."
msgstr "`$lower(text)`\n\n回傳`text`轉換為小寫的內容。"
#: picard/script/functions.py:248
msgid ""
"`$upper(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in upper case."
msgstr "`$upper(text)`\n\n回傳`text`轉換為大寫的內容。"
#: picard/script/functions.py:257
msgid ""
"`$pad(text,length,char)`\n"
"\n"
"Pads the `text` to the `length` provided by adding as many copies of `char` as\n"
" needed to the **beginning** of the string."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:270
msgid ""
"`$strip(text)`\n"
"\n"
"Replaces all whitespace in `text` with a single space, and removes leading and trailing spaces.\n"
"Whitespace characters include multiple consecutive spaces, and various other unicode characters."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:280
msgid ""
"`$replace(text,search,replace)`\n"
"\n"
"Replaces occurrences of `search` in `text` with value of `replace` and returns the resulting string."
msgstr "`$replace(text,search,replace)`\n\n取代`text`內`search`的文字為`replace`的值,並回傳結果字串。"
#: picard/script/functions.py:289
msgid ""
"`$in(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true, if `x` contains `y`."
msgstr "`$in(x,y)`\n\n如果`x`內包含`y`,回傳真值。"
#: picard/script/functions.py:301
#, python-format
msgid ""
"`$inmulti(%x%,y)`\n"
"\n"
"Returns true if multi-value variable `x` contains exactly `y` as one of its values.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:318
msgid ""
"`$rreplace(text,pattern,replace)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-expression-syntax) replace."
msgstr "`$rreplace(text,pattern,replace)`\n\n使用[正規表示式](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-expression-syntax)來取代。"
#: picard/script/functions.py:330
msgid ""
"`$rsearch(text,pattern)`\n"
"\n"
"[Regular expression](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-expression-syntax) search.\n"
" This function will return the first matching group."
msgstr "`$rsearch(text,pattern)`\n\n使用[正規表示式](https://docs.python.org/3/library/re.html#regular-expression-syntax)來搜尋。\n 此函數會回傳第一組相符資訊。"
#: picard/script/functions.py:349
msgid ""
"`$num(number,length)`\n"
"\n"
"Returns `number` formatted to `length` digits (maximum 20)."
msgstr "`$num(number,length)`\n\n回傳`number`格式化為寬度`length`個位數 (最多 20 位數)。"
#: picard/script/functions.py:366
msgid ""
"`$unset(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name`.\n"
"Allows for wildcards to unset certain tags (works with 'performer:*', 'comment:*', and 'lyrics:*').\n"
"i.e. `$unset(performer:*)` would unset all performer tags."
msgstr "`$unset(name)`\n\n清空變數`name`。\n可使用萬用字元來同時清除多個標籤 (可用於'performer:*''comment:*',與'lyrics:*')。\n例如`$unset(performer:*)`將會清空所有表演者的標籤。"
#: picard/script/functions.py:386
msgid ""
"`$delete(name)`\n"
"\n"
"Unsets the variable `name` and marks the tag for deletion.\n"
"This is similar to `$unset(name)` but also marks the tag for deletion. E.g.\n"
" running `$delete(genre)` will actually remove the genre tag from a file when\n"
" saving.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr "`$delete(name)`\n\n清空變數`name`並標示該標籤為將刪除。\n這類似於`$unset(name)`,但是會標記該標籤為將清除。例如\n 執行`$delete(genre)`將會在儲存的時候刪除該 genre 標籤。\n\n_從 Picard 2.1 開始支援_"
#: picard/script/functions.py:401
#, python-format
msgid ""
"`$set(name,value)`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`.\n"
"\n"
"Note: To create a variable which can be used for the file naming string, but\n"
" which will not be written as a tag in the file, prefix the variable name\n"
" with an underscore. `%something%` will create a \"something\" tag;\n"
" `%_something%` will not."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:419
#, python-format
msgid ""
"`$setmulti(name,value,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Sets the variable `name` to `value`, using the separator (or \"; \" if not passed)\n"
" to coerce the value back into a proper multi-valued tag. This can be used to\n"
" operate on multi-valued tags as a string, and then set them back as proper\n"
" multi-valued tags.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $setmulti(genre,$lower(%genre%))\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:437
msgid ""
"`$get(name)`\n"
"\n"
"Returns the variable `name` (equivalent to `%name%`)."
msgstr "`$get(name)`\n\n回傳變數`name` (等價於`%name%`)。"
#: picard/script/functions.py:447
#, python-format
msgid ""
"`$copy(new,old)`\n"
"\n"
"Copies metadata from variable `old` to `new`.\n"
"The difference between `$set(new,%old%)` is that `$copy(new,old)` copies\n"
" multi-value variables without flattening them.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.9_"
msgstr "`$copy(new,old)`\n\n複製後設資料從變數`old`到變數`new`。\n與`$set(new,%old%)`的不同點在於`$copy(new,old)`\n會將多筆資料一併複製而不是攤平之。\n\n_從 Picard 0.9 開始支援_"
#: picard/script/functions.py:463
msgid ""
"`$copymerge(new,old)`\n"
"\n"
"Merges metadata from variable `old` into `new`, removing duplicates and\n"
" appending to the end, so retaining the original ordering. Like `$copy`, this\n"
" will also copy multi-valued variables without flattening them.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.0_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:481
msgid ""
"`$trim(text[,char])`\n"
"\n"
"Trims all leading and trailing whitespaces from `text`.\n"
" The optional second parameter `char` specifies the character to trim."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:494
msgid ""
"`$add(x,y,*args)`\n"
"\n"
"Add `y` to `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $add(x,y,z) = ((x + y) + z)\n"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:512
msgid ""
"`$sub(x,y,*args)`\n"
"\n"
"Subtracts `y` from `x`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $sub(x,y,z) = ((x - y) - z)\n"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:530
msgid ""
"`$div(x,y,*args)`\n"
"\n"
"Divides `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $div(x,y,z) = ((x / y) / z)\n"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:550
msgid ""
"`$mod(x,y,*args)`\n"
"\n"
"Returns the remainder of `x` divided by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $mod(x,y,z) = ((x % y) % z)\n"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:568
msgid ""
"`$mul(x,y,*args)`\n"
"\n"
"Multiplies `x` by `y`.\n"
"Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $mul(x,y,z) = ((x * y) * z)\n"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:586
msgid ""
"`$or(x,y,*args)`\n"
"\n"
"Returns true if either `x` or `y` not empty.\n"
" Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
" The result is true if ANY of the arguments is not empty."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:600
msgid ""
"`$and(x,y,*args)`\n"
"\n"
"Returns true if both `x` and `y` are not empty.\n"
" Can be used with an arbitrary number of arguments.\n"
" The result is true if ALL of the arguments are not empty."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:614
msgid ""
"`$not(x)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is empty."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:626
msgid ""
"`$eq(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `y`."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:638
msgid ""
"`$ne(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `y`."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:650
msgid ""
"`$lt(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than `y`."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:664
msgid ""
"`$lte(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is less than or equal to `y`."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:678
msgid ""
"`$gt(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than `y`."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:692
msgid ""
"`$gte(x,y)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` is greater than or equal to `y`."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:706
msgid ""
"`$len(text)`\n"
"\n"
"Returns the number of characters in `text`."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:715
msgid ""
"`$lenmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns the number of elements in the multi-value tag `name`. A literal value\n"
" representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
" `separator` (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
" multi-valued tag.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $lenmulti(One; Two; Three) = 3\n"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:732
msgid ""
"`$performer(pattern=\"\",join=\", \")`\n"
"\n"
"Returns the performers where the performance type (e.g. \"vocal\") matches `pattern`, joined by `join`.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.10_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:747
msgid ""
"`$matchedtracks()`\n"
"\n"
"Returns the number of matched tracks within a release.\n"
" **Only works in File Naming scripts.**\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:763
msgid ""
"`$is_complete()`\n"
"\n"
"Returns true if every track in the album is matched to a single file.\n"
"**Only works in File Naming scripts.**"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:778
msgid ""
"`$firstalphachar(text,nonalpha=\"#\")`\n"
"\n"
"Returns the first character of `text`.\n"
"If `text` does not begin with an alphabetic character, then `nonalpha` is returned instead. If `nonalpha` is not\n"
"specified, the default value \"#\" will be used.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:797
msgid ""
"`$initials(text)`\n"
"\n"
"Returns the first character of each word in `text`, if it is an alphabetic character.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:808
msgid ""
"`$firstwords(text,length)`\n"
"\n"
"Like `$truncate()` except that it will only return the complete words from `text` which fit within `length` characters.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:831
msgid ""
"`$startswith(text,prefix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` starts with `prefix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:844
msgid ""
"`$endswith(text,suffix)`\n"
"\n"
"Returns true if `text` ends with `suffix`.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.4_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:857
msgid ""
"`$truncate(text,length)`\n"
"\n"
"Truncate `text` to `length`.\n"
"\n"
"_Since Picard 0.12_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:872
msgid ""
"`$swapprefix(text,*prefixes=\"a\",\"the\")`\n"
"\n"
"Moves the specified `prefixes` from the beginning to the end of `text`.\n"
"If no prefix is specified 'A' and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $swapprefix(%albumartist%,A,An,The,Le)\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3, previously as a plugin since Picard 0.13_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:893
msgid ""
"`$delprefix(text,*prefixes=\"a\",\"the\")`\n"
"\n"
"Deletes the specified `prefixes` from the beginning of `text`.\n"
"If no prefix is specified 'A' and 'The' are used by default.\n"
"\n"
"_Since Picard 1.3_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:926
msgid ""
"`$eq_any(x,a1,a2...)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` or `a2` or ...\n"
"Functionally equivalent to `$or($eq(x,a1),$eq(x,a2) ...)`.\n"
"Functionally equivalent to the eq2 plugin."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:938
msgid ""
"`$ne_all(x,a1,a2...)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` and `a2` and ...\n"
"Functionally equivalent to `$and($ne(x,a1),$ne(x,a2) ...)`.\n"
"Functionally equivalent to the ne2 plugin."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:950
msgid ""
"`$eq_all(x,a1,a2...)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` equals `a1` and `a2` and ...\n"
"Functionally equivalent to `$and($eq(x,a1),$eq(x,a2) ...)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $if($eq_all(%albumartist%,%artist%,Justin Bieber),$set(engineer,Meat Loaf))\n"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:968
#, python-format
msgid ""
"`$ne_any(x,a1,a2...)`\n"
"\n"
"Returns true if `x` does not equal `a1` or `a2` or ...\n"
"Functionally equivalent to `$or($ne(x,a1),$ne(x,a2) ...)`.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $if($ne_any(%albumartist%,%trackartist%,%composer%),$set(lyricist,%composer%))\n"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:983
msgid ""
"`$title(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in title case (first character in every word capitalized).\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $set(album,$title(%album%))\n"
"_Since Picard 2.1_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1023
msgid ""
"`$is_audio()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an audio file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1037
msgid ""
"`$is_video()`\n"
"\n"
"Returns true, if the file processed is an video file.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.2_"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1051
msgid ""
"`$find(haystack,needle)`\n"
"\n"
"Finds the location of one string within another.\n"
" Returns the index of the first occurrence of `needle` in `haystack`, or \"\" if `needle` was not found.\n"
"\n"
"_Since Picard 2.3_\n"
"\n"
"Note that prior to Picard 2.3.2 `$find` returned \"-1\" if `needle` was not found."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1068
msgid ""
"`$reverse(text)`\n"
"\n"
"Returns `text` in reverse order."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1077
msgid ""
"`$substr(text,start,end)`\n"
"\n"
"Returns the substring beginning with the character at the `start` index, up to\n"
" (but not including) the character at the `end` index. Indexes are\n"
" zero-based. Negative numbers will be counted back from the end of the\n"
" string. If the `start` or `end` indexes are left blank, they will default to\n"
" the start and end of the string respectively."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1098
msgid ""
"`$getmulti(name,index,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Gets the element at `index` from the multi-value tag `name`. A literal value\n"
" representing a multi-value can be substituted for `name`, using the\n"
" separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a proper\n"
" multi-valued tag."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1117
msgid ""
"`$foreach(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name`, executing\n"
" `code`. For each loop, the element value is first stored in the tag\n"
" `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This allows\n"
" the element or count value to be accessed within the `code` script. A\n"
" literal value representing a multi-value can be substituted for `name`,\n"
" using the separator (or \"; \" if not passed) to coerce the value into a\n"
" proper multi-valued tag."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1139
msgid ""
"`$while(condition,code)`\n"
"\n"
"Standard 'while' loop. Executes `code` repeatedly until `condition` no longer\n"
" evaluates to `True`. For each loop, the count is stored in the tag\n"
" `_loop_count`. This allows the count value to be accessed within the `code`\n"
" script. The function limites the maximum number of iterations to 1000 as a\n"
" safeguard against accidentally creating an infinite loop."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1160
msgid ""
"`$map(name,code,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Iterates over each element found in the multi-value tag `name` and updates the\n"
" value of the element to the value returned by `code`, returning the updated\n"
" multi-value tag. For each loop, the element value is first stored in the tag\n"
" `_loop_value` and the count is stored in the tag `_loop_count`. This allows\n"
" the element or count value to be accessed within the `code` script."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1180
msgid ""
"`$join(name,text,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Joins all elements in `name`, placing `text` between each element, and returns the result as a string."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1191
msgid ""
"`$slice(name,start,end,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a multi-value variable containing the elements between the `start` and\n"
" `end` indexes from the multi-value tag `name`. A literal value representing\n"
" a multi-value can be substituted for `name`, using the separator (or \"; \" if\n"
" not passed) to coerce the value into a proper multi-valued tag. Indexes are\n"
" zero based. Negative numbers will be counted back from the end of the list.\n"
" If the `start` or `end` indexes are left blank, they will default to the\n"
" start and end of the list respectively.\n"
"\n"
"The following example will create a multi-value variable with all artists\n"
" in `%artists%` except the first, which can be used to create a \"feat.\" list.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
" $setmulti(supporting_artists,$slice(%artists%,1,))\n"
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1223
#, python-format
msgid ""
"`$datetime(format=\"%Y-%m-%d %H:%M:%S\")`\n"
"\n"
"Returns the current date and time in the specified `format`, which is based on\n"
" the standard Python `strftime` [format codes](https://strftime.org/). If no\n"
" `format` is specified the date/time will be returned in the form\n"
" `2020-02-05 14:26:32`.\n"
"Note: Platform-specific formatting codes should be avoided to help ensure the\n"
" portability of scripts across the different platforms. These codes include:\n"
" remove zero-padding (e.g. `%-d` and `%-m` on Linux or macOS, and their\n"
" equivalent `%#d` and `%#m` on Windows); element length specifiers (e.g.\n"
" `%3Y`); and hanging '%' at the end of the format string."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1252
msgid ""
"`$sortmulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements sorted in ascending order."
msgstr ""
#: picard/script/functions.py:1262
msgid ""
"`$reversemulti(name,separator=\"; \")`\n"
"\n"
"Returns a copy of the multi-value tag `name` with the elements in reverse order.\n"
" This can be used in conjunction with the `$sortmulti` function to sort in\n"
" descending order."
msgstr ""
#: picard/ui/aboutdialog.py:74
msgid "translator-credits"
msgstr "Shen-Ta Hsieh"
#: picard/ui/aboutdialog.py:77
#, python-format
msgid "<br/>Translated to LANG by %s"
msgstr "<br/>由 %s 翻譯為傳統中文"
#: picard/ui/aboutdialog.py:80
msgid ""
"Icons made by Sambhav Kothari <sambhavs.email@gmail.com> and <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a>, <a "
"href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">Nikita Golubev</a>, "
"<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">Maxim "
"Basinski</a>, <a "
"href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</a> from <a "
"href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>"
msgstr "圖示是由Sambhav Kothari <sambhavs.email@gmail.com>與<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/madebyoliver\">Madebyoliver</a>、<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/pixel-buddha\">Pixel Buddha</a>、<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/nikita-golubev\">Nikita Golubev</a>、<a href=\"http://www.flaticon.com/authors/maxim-basinski\">Maxim Basinski</a>、<a href=\"https://www.flaticon.com/authors/smashicons\">Smashicons</a>來自<a href=\"https://www.flaticon.com\">www.flaticon.com</a>等人製作"
#: picard/ui/aboutdialog.py:101
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "版本 %(version)s"
#: picard/ui/aboutdialog.py:103
msgid "Supported formats"
msgstr "支援的格式"
#: picard/ui/aboutdialog.py:105
msgid "Please donate"
msgstr "請捐獻"
#: picard/ui/aboutdialog.py:106
msgid ""
"Thank you for using Picard. Picard relies on the MusicBrainz database, which"
" is operated by the MetaBrainz Foundation with the help of thousands of "
"volunteers. If you like this application please consider donating to the "
"MetaBrainz Foundation to keep the service running."
msgstr "感謝您使用 Picard。Picard 依賴於MusicBrainz 資料庫,它是由 MetaBrainz 基金會在數千名自願者的幫助下運作。如果您喜歡這個程式,可考慮捐獻給 MetaBrainz 基金會來幫助維持服務運作。"
#: picard/ui/aboutdialog.py:109
msgid "Donate now!"
msgstr "立即捐獻!"
#: picard/ui/aboutdialog.py:110
msgid "Credits"
msgstr "貢獻名單"
#: picard/ui/aboutdialog.py:111
#, python-format
msgid "Copyright © %(copyright_years)s %(authors_credits)s and others"
msgstr "版權所有 © %(copyright_years)s %(authors_credits)s與其他"
#: picard/ui/aboutdialog.py:113
msgid "Official website"
msgstr "官方網站"
#: picard/ui/cdlookup.py:72 picard/ui/searchdialog/album.py:157
#: picard/ui/searchdialog/track.py:67 picard/util/tags.py:54
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:159
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/searchdialog/album.py:160
msgid "Catalog #s"
msgstr "型錄編號 #s"
#: picard/ui/cdlookup.py:73 picard/ui/itemviews.py:162
#: picard/ui/searchdialog/album.py:161 picard/util/tags.py:45
msgid "Barcode"
msgstr "條碼編號"
#: picard/ui/collectionmenu.py:61
msgid "Refresh List"
msgstr "重新整理清單"
#: picard/ui/collectionmenu.py:174
#, python-format
msgid "%s (%i release)"
msgid_plural "%s (%i releases)"
msgstr[0] "%s%i 個發行品)"
#: picard/ui/colors.py:41
msgid "Errored entity"
msgstr "出錯實體"
#: picard/ui/colors.py:42
msgid "Pending entity"
msgstr "待處理實體"
#: picard/ui/colors.py:43
msgid "Saved entity"
msgstr "已儲存實體"
#: picard/ui/colors.py:44
msgid "Log view text (debug)"
msgstr "日誌文字 (偵錯)"
#: picard/ui/colors.py:45
msgid "Log view text (error)"
msgstr "日誌文字 (錯誤)"
#: picard/ui/colors.py:46
msgid "Log view text (info)"
msgstr "日誌文字 (資訊)"
#: picard/ui/colors.py:47
msgid "Log view text (warning)"
msgstr "日誌文字 (警告)"
#: picard/ui/colors.py:48
msgid "Tag added"
msgstr "已新增標籤"
#: picard/ui/colors.py:49
msgid "Tag changed"
msgstr "已修改標籤"
#: picard/ui/colors.py:50
msgid "Tag removed"
msgstr "已移除標籤"
#: picard/ui/coverartbox.py:258
msgid "View release on MusicBrainz"
msgstr "於 MusicBrainz 檢視發行品"
#: picard/ui/coverartbox.py:264
msgid "Common images on all tracks"
msgstr "所有音軌使用相同的圖片"
#: picard/ui/coverartbox.py:266
msgid "Tracks contain different images"
msgstr "音軌使用不同的圖片"
#: picard/ui/coverartbox.py:310
msgid "Show more details"
msgstr "顯示更多資料"
#: picard/ui/coverartbox.py:347
msgid "New Cover Art"
msgstr "新封面"
#: picard/ui/coverartbox.py:348
msgid "Original Cover Art"
msgstr "原本封面"
#: picard/ui/coverartbox.py:520
msgid "All supported image formats"
msgstr ""
#: picard/ui/coverartbox.py:521
msgid "All files"
msgstr ""
#: picard/ui/coverartbox.py:534
msgid "Show more details..."
msgstr "顯示更多資料…"
#: picard/ui/coverartbox.py:540
msgid "Keep original cover art"
msgstr "保留原來的封面"
#: picard/ui/coverartbox.py:546
msgid "Choose local file..."
msgstr ""
#: picard/ui/coverartbox.py:555
msgid "Replace front cover art"
msgstr ""
#: picard/ui/coverartbox.py:563
msgid "Append front cover art"
msgstr ""
#: picard/ui/edittagdialog.py:68
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
#: picard/ui/edittagdialog.py:70
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: picard/ui/filebrowser.py:60
msgid "&Load selected files"
msgstr ""
#: picard/ui/filebrowser.py:63
msgid "&Move tagged files here"
msgstr "移動已標籤檔案到此處(&M)"
#: picard/ui/filebrowser.py:66
msgid "Show &hidden files"
msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
#: picard/ui/filebrowser.py:71
msgid "&Set as starting directory"
msgstr "設為起點資料夾(&S)"
#: picard/ui/infodialog.py:103
msgid "Existing Cover"
msgstr "現有的封面"
#: picard/ui/infodialog.py:103 picard/ui/infodialog.py:108
#: picard/ui/searchdialog/album.py:163 picard/ui/searchdialog/artist.py:53
#: picard/ui/searchdialog/track.py:69
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: picard/ui/infodialog.py:104
msgid "New Cover"
msgstr "新封面"
#: picard/ui/infodialog.py:108 picard/ui/searchdialog/album.py:165
msgid "Cover"
msgstr "封面"
#: picard/ui/infodialog.py:154 picard/ui/infodialog.py:339
#: picard/ui/options/interface.py:102
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: picard/ui/infodialog.py:198
#, python-format
msgid ""
"Double-click to open in external viewer\n"
"Temporary file: %s\n"
"Source: %s"
msgstr "點擊兩下來開啟外部檢視程式\n暫存檔案: %s\n原始檔案: %s"
#: picard/ui/infodialog.py:264
msgid "Filename:"
msgstr "檔名:"
#: picard/ui/infodialog.py:266
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: picard/ui/infodialog.py:270
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: picard/ui/infodialog.py:274
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: picard/ui/infodialog.py:276
msgid "Bitrate:"
msgstr "位元率:"
#: picard/ui/infodialog.py:278
msgid "Sample rate:"
msgstr "取樣率:"
#: picard/ui/infodialog.py:280
msgid "Bits per sample:"
msgstr "樣本位元數:"
#: picard/ui/infodialog.py:284
msgid "Mono"
msgstr "單聲道"
#: picard/ui/infodialog.py:286
msgid "Stereo"
msgstr "雙聲道"
#: picard/ui/infodialog.py:287
msgid "Channels:"
msgstr "聲道:"
#: picard/ui/infodialog.py:295
msgid "Album:"
msgstr "專輯:"
#: picard/ui/infodialog.py:297
msgid "Artist:"
msgstr "創作者:"
#: picard/ui/infodialog.py:328
#, python-format
msgid "Disc %d"
msgstr "碟片%d"
#: picard/ui/infodialog.py:330
msgid "Tracklist:"
msgstr "音軌清單"
#: picard/ui/infodialog.py:351
msgid "Album Info"
msgstr "專輯資訊"
#: picard/ui/infodialog.py:359
msgid "&Errors"
msgstr "錯誤 (&E)"
#: picard/ui/infodialog.py:369 picard/ui/infodialog.py:385
#: picard/ui/infodialog.py:389 picard/ui/infodialog.py:407
#: picard/ui/ui_infodialog.py:59
msgid "&Info"
msgstr "錯誤 (&I)"
#: picard/ui/infodialog.py:377
msgid "Track Info"
msgstr "音軌資料"
#: picard/ui/infodialog.py:390
#, python-format
msgid "%i file in this track"
msgid_plural "%i files in this track"
msgstr[0] "在此音軌內有 %i 個檔案"
#: picard/ui/infodialog.py:401
msgid "Cluster Info"
msgstr "叢集資訊"
#: picard/ui/infostatus.py:61 picard/ui/options/plugins.py:600
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: picard/ui/infostatus.py:62
msgid "Albums"
msgstr "專輯"
#: picard/ui/infostatus.py:63
msgid "Pending files"
msgstr "待處理檔案"
#: picard/ui/infostatus.py:64
msgid "Pending requests"
msgstr "待處理請求"
#: picard/ui/itemviews.py:152 picard/util/tags.py:114
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: picard/ui/itemviews.py:153 picard/ui/searchdialog/track.py:64
#: picard/util/tags.py:68
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: picard/ui/itemviews.py:155 picard/util/tags.py:36
msgid "Album Artist"
msgstr "專輯創作者"
#: picard/ui/itemviews.py:156 picard/util/tags.py:50
msgid "Composer"
msgstr "作曲"
#: picard/ui/itemviews.py:158 picard/util/tags.py:57
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "唱片標題"
#: picard/ui/itemviews.py:159
msgid "Track No."
msgstr "音軌編號"
#: picard/ui/itemviews.py:160
msgid "Disc No."
msgstr "光碟編號"
#: picard/ui/itemviews.py:161
msgid "Catalog No."
msgstr "目錄編號"
#: picard/ui/itemviews.py:163 picard/util/tags.py:72
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#: picard/ui/itemviews.py:164 picard/util/tags.py:62
msgid "Genre"
msgstr "類型"
#: picard/ui/itemviews.py:165
msgid "Fingerprint status"
msgstr "特徵碼狀態"
#: picard/ui/itemviews.py:270
msgid "Bad match"
msgstr "不符合"
#: picard/ui/itemviews.py:271
msgid "Poor match"
msgstr "勉強符合"
#: picard/ui/itemviews.py:272
msgid "Ok match"
msgstr "大約符合"
#: picard/ui/itemviews.py:273
msgid "Good match"
msgstr "符合"
#: picard/ui/itemviews.py:274
msgid "Great match"
msgstr "非常符合"
#: picard/ui/itemviews.py:275
msgid "Excellent match"
msgstr "完美符合"
#: picard/ui/itemviews.py:410
msgid "Restore default columns"
msgstr "還原為預設欄位"
#: picard/ui/itemviews.py:415
msgid "Lock columns"
msgstr ""
#: picard/ui/itemviews.py:467
msgid "&Expand all"
msgstr "全部展開 (&E)"
#: picard/ui/itemviews.py:469
msgid "&Collapse all"
msgstr "全部收合 (&C) "
#: picard/ui/itemviews.py:471
msgid "Select &all"
msgstr "全選 (&A)"
#: picard/ui/itemviews.py:473
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: picard/ui/itemviews.py:547
msgid "&Other versions"
msgstr "其他版本 (&O)"
#: picard/ui/itemviews.py:550
msgid "Loading..."
msgstr "載入中…"
#: picard/ui/itemviews.py:602
#, python-format
msgid "&Other versions (%d)"
msgstr "其他版本 (%d) (&O)"
#: picard/ui/itemviews.py:626
msgid "Collections"
msgstr "收藏"
#: picard/ui/itemviews.py:634
msgid "P&lugins"
msgstr "插件 (&L)"
#: picard/ui/itemviews.py:650
msgid "&Run scripts"
msgstr "執行腳本 (&R)"
#: picard/ui/itemviews.py:830
msgid "file view"
msgstr "檔案檢視模式"
#: picard/ui/itemviews.py:831
msgid "Contains unmatched files and clusters"
msgstr "包含未配對的檔案與叢集"
#: picard/ui/itemviews.py:851
msgid "Clusters"
msgstr "叢集"
#: picard/ui/itemviews.py:861
msgid "album view"
msgstr "專輯檢視"
#: picard/ui/itemviews.py:862
msgid "Contains albums and matched files"
msgstr "包含專輯與已配對的檔案"
#: picard/ui/itemviews.py:998 picard/ui/options/renaming.py:210
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: picard/ui/itemviews.py:1002
msgid "Album modified and complete"
msgstr "已修改且已儲存的專輯"
#: picard/ui/itemviews.py:1005
msgid "Album unchanged and complete"
msgstr "未修改且已儲存的專輯"
#: picard/ui/itemviews.py:1009
msgid "Album modified"
msgstr "已修改專輯"
#: picard/ui/itemviews.py:1012
msgid "Album unchanged"
msgstr "未修改專輯"
#: picard/ui/itemviews.py:1150
msgid "Track saved"
msgstr "音軌已儲存"
#: picard/ui/itemviews.py:1152 picard/ui/itemviews.py:1156
msgid "Pending"
msgstr "等待中"
#: picard/ui/itemviews.py:1162
msgid "Fingerprint has already been submitted"
msgstr "特徵碼已經被提交"
#: picard/ui/itemviews.py:1164
msgid "Unsubmitted fingerprint"
msgstr "未提交的特徵碼"
#: picard/ui/itemviews.py:1166
msgid ""
"No fingerprint was calculated for this file, use \"Scan\" or \"Generate "
"AcoustID Fingerprints\" to calculate the fingerprint."
msgstr "此檔案沒有倍計算特徵碼,使用「掃描」或是「產生 AcoustID 特徵碼」來計算特徵碼。"
#: picard/ui/logview.py:162
msgid "Log"
msgstr "日誌"
#: picard/ui/logview.py:172
msgid "Verbosity"
msgstr "詳細度"
#: picard/ui/logview.py:182
msgid "String to highlight"
msgstr "要強調的文字"
#: picard/ui/logview.py:187
msgid "Highlight"
msgstr "強調"
#: picard/ui/logview.py:196
msgid "Clear Highlight"
msgstr "清除強調"
#: picard/ui/logview.py:202 picard/ui/logview.py:281
msgid "Clear Log"
msgstr "清除日誌"
#: picard/ui/logview.py:207
msgid "Save As..."
msgstr "另存為…"
#: picard/ui/logview.py:250 picard/ui/logview.py:257
msgid "Save Log View to File"
msgstr "儲存日誌檢視到檔案"
#: picard/ui/logview.py:258
msgid "File already exists, do you really want to save to this file?"
msgstr "檔案已存在,您真的想要儲存到這個檔案嗎?"
#: picard/ui/logview.py:270
msgid "Failed to save Log View to file"
msgstr "儲存日誌檢視檔案失敗"
#: picard/ui/logview.py:271
#, python-format
msgid "Something prevented data to be written to '%s'"
msgstr "有人阻止了資料寫入到「%s」"
#: picard/ui/logview.py:282
msgid "Are you sure you want to clear the log?"
msgstr "您確定要清除日誌嗎?"
#: picard/ui/logview.py:316
msgid "Activity History"
msgstr "操作紀錄"
#: picard/ui/mainwindow.py:155 picard/ui/ui_aboutdialog.py:84
msgid "MusicBrainz Picard"
msgstr "MusicBrainz Picard"
#: picard/ui/mainwindow.py:270
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未儲存的變更"
#: picard/ui/mainwindow.py:271
msgid "Are you sure you want to quit Picard?"
msgstr "你確定要離開 Picard 嗎?"
#: picard/ui/mainwindow.py:272
#, python-format
msgid ""
"There is %d unsaved file. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgid_plural ""
"There are %d unsaved files. Closing Picard will lose all unsaved changes."
msgstr[0] "仍有 %d 個未儲存的檔案。關閉 Picard 將會失去所有未儲存的變更。"
#: picard/ui/mainwindow.py:279
msgid "&Quit Picard"
msgstr "離開 Picard (&Q)"
#: picard/ui/mainwindow.py:317
msgid "Ready"
msgstr "就緒"
#: picard/ui/mainwindow.py:321
msgid ""
"Picard listens on this port to integrate with your browser. When you "
"\"Search\" or \"Open in Browser\" from Picard, clicking the \"Tagger\" "
"button on the web page loads the release into Picard."
msgstr "Picard 透過此連接埠來與您的瀏覽器整合。當您使用 Picard 中的「搜尋」或「在瀏覽器中開啟」的功能時在網頁中按下「Tagger」按鈕會將該發行品載入至 Picard 。"
#: picard/ui/mainwindow.py:348
#, python-format
msgid " Listening on port %(port)d "
msgstr "開啟連接埠 %(port)d"
#: picard/ui/mainwindow.py:406
msgid "AcoustID submission not configured"
msgstr ""
#: picard/ui/mainwindow.py:407
msgid ""
"You need to configure your AcoustID API key before you can submit "
"fingerprints."
msgstr "在你提交特徵碼之前,必須先設定 AcoustID API 金鑰。"
#: picard/ui/mainwindow.py:410
msgid "Open AcoustID options"
msgstr ""
#: picard/ui/mainwindow.py:420
msgid "&Options..."
msgstr "設定 (&O)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:424
msgid "&Cut"
msgstr "剪下 (&C)"
#: picard/ui/mainwindow.py:429
msgid "&Paste"
msgstr "貼上 (&P)"
#: picard/ui/mainwindow.py:434
msgid "&Help..."
msgstr "說明 (&H)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:438
msgid "&About..."
msgstr "關於 (&A)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:442
msgid "&Donate..."
msgstr "捐獻 (&D)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:445
msgid "&Report a Bug..."
msgstr "回報錯誤 (&R)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:448
msgid "&Support Forum..."
msgstr "網頁論壇 (&S)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:451
msgid "&Add Files..."
msgstr "新增檔案 (&A)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:452
msgid "Add files to the tagger"
msgstr "新增檔案到標籤器"
#: picard/ui/mainwindow.py:457
msgid "Add Fold&er..."
msgstr "新增資料夾 (&E)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:458
msgid "Add a folder to the tagger"
msgstr "新增資料夾到標籤器"
#: picard/ui/mainwindow.py:460
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: picard/ui/mainwindow.py:464
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
#: picard/ui/mainwindow.py:465
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: picard/ui/mainwindow.py:468
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"
#: picard/ui/mainwindow.py:469
msgid "Save selected files"
msgstr "儲存已選擇的檔案"
#: picard/ui/mainwindow.py:475
msgid "S&ubmit AcoustIDs"
msgstr "提交 AcoustID (&U)"
#: picard/ui/mainwindow.py:476
msgid "Submit acoustic fingerprints"
msgstr "提交音訊特徵碼"
#: picard/ui/mainwindow.py:480
msgid "E&xit"
msgstr "結束 (&X)"
#: picard/ui/mainwindow.py:483
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: picard/ui/mainwindow.py:486
msgid "&Remove"
msgstr "移除 (&R)"
#: picard/ui/mainwindow.py:487
msgid "Remove selected files/albums"
msgstr "移除已選擇的檔案或專輯"
#: picard/ui/mainwindow.py:491 picard/ui/metadatabox.py:350
msgid "Lookup in &Browser"
msgstr "以瀏覽器查找 (&B)"
#: picard/ui/mainwindow.py:492
msgid "Lookup selected item on MusicBrainz website"
msgstr "在 MusicBrainz 網頁中查找已選擇的項目"
#: picard/ui/mainwindow.py:495
msgid "Ctrl+Shift+L"
msgstr "Ctrl+Shift+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:498
msgid "Search for similar albums..."
msgstr "搜尋類似的專輯…"
#: picard/ui/mainwindow.py:499
msgid "View similar releases and optionally choose a different release"
msgstr "檢視相似的出版品,並從中選擇"
#: picard/ui/mainwindow.py:502
msgid "Search for similar tracks..."
msgstr "搜尋類似的音軌…"
#: picard/ui/mainwindow.py:503
msgid "View similar tracks and optionally choose a different release"
msgstr "檢視相似的音軌,並從中選擇"
#: picard/ui/mainwindow.py:506
msgid "File &Browser"
msgstr "檔案瀏覽器 (&B)"
#: picard/ui/mainwindow.py:510
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: picard/ui/mainwindow.py:513
msgid "&Cover Art"
msgstr "封面圖片(&C)"
#: picard/ui/mainwindow.py:519
msgid "&Actions"
msgstr "&動作"
#: picard/ui/mainwindow.py:525 picard/ui/mainwindow.py:808
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:47
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: picard/ui/mainwindow.py:529 picard/ui/mainwindow.py:535
msgid "Lookup &CD..."
msgstr "查找 &CD…"
#: picard/ui/mainwindow.py:530
msgid "Lookup the details of the CD in your drive"
msgstr "在您的光碟內查找詳細資訊"
#: picard/ui/mainwindow.py:532 picard/ui/mainwindow.py:659
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: picard/ui/mainwindow.py:543
msgid "&Scan"
msgstr "掃描 (&S)"
#: picard/ui/mainwindow.py:544
msgid ""
"Use AcoustID audio fingerprint to identify the files by the actual music, "
"even if they have no metadata"
msgstr "使用 AcoustID 音訊特徵碼來從實際的音樂內容中辨識檔案,即使這些檔案沒有後設資料"
#: picard/ui/mainwindow.py:546
msgid "Identify the file using its AcoustID audio fingerprint"
msgstr "使用 AcoustID 音訊特徵碼辨識檔案"
#: picard/ui/mainwindow.py:548
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:551
msgid "&Generate AcoustID Fingerprints"
msgstr "產生 AcoustID 特徵碼 (&G)"
#: picard/ui/mainwindow.py:552 picard/ui/options/interface.py:114
msgid "Generate Fingerprints"
msgstr "產生特徵碼"
#: picard/ui/mainwindow.py:553
msgid ""
"Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files without "
"doing a lookup"
msgstr "對已選取的檔案產生 AcoustID 音訊特徵碼,但是不查找這些檔案。"
#: picard/ui/mainwindow.py:555
msgid "Generate the AcoustID audio fingerprints for the selected files"
msgstr "對已選取的檔案產生 AcoustID 音訊特徵碼。"
#: picard/ui/mainwindow.py:556
msgid "Ctrl+Shift+Y"
msgstr "Ctrl+Shift+Y"
#: picard/ui/mainwindow.py:559
msgid "Cl&uster"
msgstr "叢集 (&U)"
#: picard/ui/mainwindow.py:560
msgid "Cluster files into album clusters"
msgstr "將檔案並列為叢集"
#: picard/ui/mainwindow.py:563
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: picard/ui/mainwindow.py:566
msgid "&Lookup"
msgstr "查找 (&L)"
#: picard/ui/mainwindow.py:567
msgid "Lookup selected items in MusicBrainz"
msgstr "在 MusicBrainz 中查找已選擇的項目"
#: picard/ui/mainwindow.py:572
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: picard/ui/mainwindow.py:575
msgid "&Info..."
msgstr "資訊 (&I)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:578
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: picard/ui/mainwindow.py:581
msgid "&Refresh"
msgstr "重新整理 (&R)"
#: picard/ui/mainwindow.py:582
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: picard/ui/mainwindow.py:585
msgid "&Rename Files"
msgstr "重新命名檔案 (&R)"
#: picard/ui/mainwindow.py:590
msgid "&Move Files"
msgstr "移動檔案 (&M)"
#: picard/ui/mainwindow.py:595
msgid "Save &Tags"
msgstr "儲存標籤 (&T)"
#: picard/ui/mainwindow.py:600
msgid "Tags From &File Names..."
msgstr "由檔名來上標籤 (&F)…"
#: picard/ui/mainwindow.py:601 picard/ui/options/interface.py:126
msgid "Parse File Names..."
msgstr ""
#: picard/ui/mainwindow.py:602
msgid "Set tags based on the file names"
msgstr ""
#: picard/ui/mainwindow.py:603
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: picard/ui/mainwindow.py:607
msgid "&Open My Collections in Browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟我的收藏 (&O)"
#: picard/ui/mainwindow.py:611
msgid "View &Error/Debug Log"
msgstr "檢視錯誤/偵錯日誌 (&E)"
#: picard/ui/mainwindow.py:614
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: picard/ui/mainwindow.py:616
msgid "View Activity &History"
msgstr "檢視活動歷史紀錄 (&H)"
#: picard/ui/mainwindow.py:619
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: picard/ui/mainwindow.py:625
msgid "Open in &Player"
msgstr "在播放器中開啟 (&P)"
#: picard/ui/mainwindow.py:626
msgid "Play the file in your default media player"
msgstr "使用您的預設媒體播放器來播放"
#: picard/ui/mainwindow.py:630
msgid "Open Containing &Folder"
msgstr "開啟包含的資料夾 (&F)"
#: picard/ui/mainwindow.py:631
msgid "Open the containing folder in your file explorer"
msgstr "在您的檔案總管中開啟包含該檔案的資料夾"
#: picard/ui/mainwindow.py:636
msgid "&Check for Update…"
msgstr "檢查更新(&C)⋯"
#: picard/ui/mainwindow.py:696
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: picard/ui/mainwindow.py:709
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: picard/ui/mainwindow.py:715
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: picard/ui/mainwindow.py:723
msgid "&Options"
msgstr "選項 (&O)"
#: picard/ui/mainwindow.py:729
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: picard/ui/mainwindow.py:741 picard/ui/util.py:51
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: picard/ui/mainwindow.py:776 picard/ui/ui_options_plugins.py:132
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: picard/ui/mainwindow.py:816
msgid "Track"
msgstr "音軌"
#: picard/ui/mainwindow.py:833
msgid "&Advanced search"
msgstr "進階搜尋 (&A)"
#: picard/ui/mainwindow.py:834
msgid "&Builtin search"
msgstr "基本搜尋 (&B)"
#: picard/ui/mainwindow.py:921
msgid "All Supported Formats"
msgstr "所有支援的格式"
#: picard/ui/mainwindow.py:947
#, python-format
msgid "Adding multiple directories from '%(directory)s' ..."
msgstr "從「%(directory)s」新增多個資料夾…"
#: picard/ui/mainwindow.py:952
#, python-format
msgid "Adding directory: '%(directory)s' ..."
msgstr "新增資料夾: 「%(directory)s」…"
#: picard/ui/mainwindow.py:1038
msgid "Configuration Required"
msgstr "需要設定"
#: picard/ui/mainwindow.py:1039
msgid ""
"Audio fingerprinting is not yet configured. Would you like to configure it "
"now?"
msgstr "尚未設定音訊特徵碼。請問您想要現在設定嗎?"
#: picard/ui/mainwindow.py:1154
#, python-format
msgid "%(filename)s (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (錯誤: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1160
#, python-format
msgid "%(filename)s"
msgstr "%(filename)s"
#: picard/ui/mainwindow.py:1171
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%) (error: %(error)s)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%) (錯誤: %(error)s)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1178
#, python-format
msgid "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
msgstr "%(filename)s (%(similarity)d%%)"
#: picard/ui/mainwindow.py:1229
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要鑑認"
#: picard/ui/mainwindow.py:1230
msgid ""
"Picard needs authorization to access your personal data on the MusicBrainz "
"server. Would you like to log in now?"
msgstr "Picard 需要鑑認來存取您在 MusicBrainz 伺服器上的個人資料。您想要現在登入嗎?"
#: picard/ui/metadatabox.py:102
#, python-format
msgid "(different across %d item)"
msgid_plural "(different across %d items)"
msgstr[0] "(不同處共%d筆項目"
#: picard/ui/metadatabox.py:110
#, python-format
msgid "(missing from %d item)"
msgid_plural "(missing from %d items)"
msgstr[0] "(缺少%d筆項目"
#: picard/ui/metadatabox.py:198
msgid "metadata view"
msgstr "後設資料檢視"
#: picard/ui/metadatabox.py:199
msgid "Displays original and new tags for the selected files"
msgstr "顯示選擇的檔案中原來與修改後的標籤"
#: picard/ui/metadatabox.py:201
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
#: picard/ui/metadatabox.py:201
msgid "Original Value"
msgstr "原值"
#: picard/ui/metadatabox.py:201
msgid "New Value"
msgstr "新值"
#: picard/ui/metadatabox.py:221
msgid "Add New Tag..."
msgstr "新增標籤…"
#: picard/ui/metadatabox.py:223
msgid "Show Changes First"
msgstr "先顯示更改"
#: picard/ui/metadatabox.py:229
msgid "Alt+Shift+A"
msgstr "Alt+Shift+A"
#: picard/ui/metadatabox.py:232
msgid "Alt+Shift+E"
msgstr "Alt+Shift+E"
#: picard/ui/metadatabox.py:234
msgid "Alt+Shift+R"
msgstr "Alt+Shift+R"
#: picard/ui/metadatabox.py:326
msgid "Edit..."
msgstr "編輯…"
#: picard/ui/metadatabox.py:331
msgid "Add to 'Preserve Tags' List"
msgstr "新增到「保留標籤」清單"
#: picard/ui/metadatabox.py:335
msgid "Remove from 'Preserve Tags' List"
msgstr "從「保留標籤」清單移除"
#: picard/ui/metadatabox.py:382
msgid "Use Original Value"
msgid_plural "Use Original Values"
msgstr[0] "使用原值"
#: picard/ui/passworddialog.py:43
#, python-format
msgid ""
"The server %s requires you to login. Please enter your username and "
"password."
msgstr "伺服器%s需要您登入。請輸入您的使用者名稱與密碼。"
#: picard/ui/passworddialog.py:63
#, python-format
msgid ""
"The proxy %s requires you to login. Please enter your username and password."
msgstr "代理伺服器%s需要您登入。請輸入您的使用者名稱與密碼。"
#: picard/ui/playertoolbar.py:174
msgid ""
"Internal player: The format of a media resource isn't (fully) supported"
msgstr "內部播放器:此媒體資源的格式尚未(完全)支援"
#: picard/ui/playertoolbar.py:176
msgid ""
"Internal player: There are not the appropriate permissions to play a media "
"resource"
msgstr "內部播放器:沒有適當的權限來播放媒體資源"
#: picard/ui/playertoolbar.py:178
msgid ""
"Internal player: A valid playback service was not found, playback cannot "
"proceed"
msgstr "內部播放器:找不到有效的播放服務,無法開始播放"
#: picard/ui/playertoolbar.py:180
#, python-format
msgid "Internal player: error, code=%d, msg=%s"
msgstr "內部播放器:錯誤,代碼=%d訊息=%s"
#: picard/ui/playertoolbar.py:186
msgid "Player"
msgstr "播放器"
#: picard/ui/playertoolbar.py:194
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: picard/ui/playertoolbar.py:195
msgid "Play selected files"
msgstr "播放選擇的檔案"
#: picard/ui/playertoolbar.py:201
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: picard/ui/playertoolbar.py:202
msgid "Pause or resume current playback"
msgstr "暫停或恢復目前的播放狀態"
#: picard/ui/playertoolbar.py:339
#, python-format
msgid "%1.1f ×"
msgstr "%1.1f倍"
#: picard/ui/playertoolbar.py:345
msgid "Change playback speed"
msgstr "更改播放速度"
#: picard/ui/playertoolbar.py:352
msgid "Playback speed"
msgstr "播放速度"
#: picard/ui/playertoolbar.py:395
#, python-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: picard/ui/playertoolbar.py:401
msgid "Change audio volume"
msgstr "更改音量"
#: picard/ui/playertoolbar.py:407
msgid "Audio volume"
msgstr "音量"
#: picard/ui/scriptsmenu.py:62
#, python-format
msgid "Script error in \"%(script)s\": %(message)s"
msgstr "腳本發生錯誤於「%(script)s」: %(message)s"
#: picard/ui/tagsfromfilenames.py:132 picard/ui/tagsfromfilenames.py:143
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
#: picard/ui/ui_aboutdialog.py:83
msgid "About Picard"
msgstr "關於 Picard"
#: picard/ui/options/cdlookup.py:49 picard/ui/ui_cdlookup.py:85
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:38
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:45
msgid "CD Lookup"
msgstr "CD 查找"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:86
msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:"
msgstr "以下的 MusicBrainz 發行品與 CD 符合:"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:87
msgid "No matching releases found for this disc."
msgstr "找不到與此 CD 符合的發行品。"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:88
msgid "Submit disc ID"
msgstr "提交光碟代號"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:89
msgid "&Load into Picard"
msgstr "載入到 Picard (&L)"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:90
msgid "&Submit disc ID"
msgstr "提交光碟代號(&S)"
#: picard/ui/ui_cdlookup.py:91 picard/ui/util.py:50
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:115
msgid "Edit Tag"
msgstr "編輯標籤"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:116
msgid "Edit value"
msgstr "編輯值"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:117
msgid "Add value"
msgstr "新增值"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:118
msgid "Remove value"
msgstr "移除值"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:119 picard/ui/ui_edittagdialog.py:120
msgid "Move selected value up"
msgstr "向上移動所選數值"
#: picard/ui/ui_edittagdialog.py:121 picard/ui/ui_edittagdialog.py:122
msgid "Move selected value down"
msgstr "向下移動所選數值"
#: picard/ui/ui_infodialog.py:60
msgid "A&rtwork"
msgstr "圖片(&R)"
#: picard/ui/ui_infostatus.py:91 picard/ui/ui_provider_options_caa.py:79
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:50
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:68
msgid "Form"
msgstr "表格"
#: picard/ui/ui_options.py:44
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:115
msgid "Advanced options"
msgstr "進階選項"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:116
msgid "Include sub-folders when adding files from folder"
msgstr "從資料夾新增檔案時,包含子資料夾"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:117
msgid "Ignore track duration difference under this number of seconds"
msgstr "音軌長度差異小於此秒數時忽略"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:118
msgid "Ignore file paths matching the following regular expression:"
msgstr "忽略符合以下正規表式的檔名:"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:119
msgid "Ignore hidden files"
msgstr "忽略隱藏檔案"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:120
msgid ""
"Ignore the following tracks when determining whether a release is complete"
msgstr "判斷發行品完整程度時,忽略以下音軌"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:121
msgid "Video tracks"
msgstr "視訊音軌"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:122
msgid "Pregap tracks"
msgstr "前置間隙音軌"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:123
msgid "Data tracks"
msgstr "資料音軌"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:124
msgid "Silent tracks"
msgstr "無聲音軌"
#: picard/ui/ui_options_advanced.py:125
msgid "Tags to ignore for comparison:"
msgstr "比較時忽略以下標籤:"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup.py:39
msgid "CD-ROM device to use for lookups:"
msgstr "要查找的 CD-ROM 裝置:"
#: picard/ui/ui_options_cdlookup_select.py:46
msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:"
msgstr "要查找的預設 CD-ROM 裝置:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:90
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:91
msgid "Embed cover images into tags"
msgstr "嵌入封面圖片至標籤"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:92
msgid "Only embed a front image"
msgstr "只嵌入正面的封面圖片"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:93
msgid "Save cover images as separate files"
msgstr "儲存封面圖片於別的檔案"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:94
msgid "Use the following file name for images:"
msgstr "對圖片使用以下檔名:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:95
msgid "Overwrite the file if it already exists"
msgstr "檔案存在時取代"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:96
msgid "Cover Art Providers"
msgstr "封面圖片提供者"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:97
msgid "Reorder Priority: "
msgstr "調整優先度:"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:98 picard/ui/ui_options_interface.py:145
msgid "Move selected item up"
msgstr "向上移動已選擇的項目"
#: picard/ui/ui_options_cover.py:99 picard/ui/ui_options_interface.py:146
msgid "Move selected item down"
msgstr "向下移動已選擇的項目"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:73
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "音訊特徵碼"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:74
msgid "Do not use audio fingerprinting"
msgstr "不使用音訊特徵碼"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:75
msgid "Use AcoustID"
msgstr "使用 AcoustID"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:76
msgid "AcoustID Settings"
msgstr "AcoustID 設定"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:77
msgid "Ignore existing AcoustID fingerprints"
msgstr "忽略已存在的 AcoustID 特徵碼"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:78
msgid "Fingerprint calculator:"
msgstr "特徵碼計算器:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:79
#: picard/ui/ui_options_interface.py:138 picard/ui/ui_options_renaming.py:146
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽…"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:80
msgid "Download..."
msgstr "下載…"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:81
msgid "API key:"
msgstr "API 金鑰:"
#: picard/ui/ui_options_fingerprinting.py:82
msgid "Get API key..."
msgstr "取得 API 金鑰…"
#: picard/ui/ui_options_general.py:132
msgid "MusicBrainz Server"
msgstr "MusicBrainz 伺服器"
#: picard/ui/ui_options_general.py:133 picard/ui/ui_options_network.py:141
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:134 picard/ui/ui_options_network.py:143
msgid "Server address:"
msgstr "伺服機位址:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:136
msgid "Log in"
msgstr "登入"
#: picard/ui/ui_options_general.py:137
msgid "Log out"
msgstr "登出"
#: picard/ui/options/general.py:49 picard/ui/ui_options_general.py:138
msgid "General"
msgstr "一般"
#: picard/ui/ui_options_general.py:139
msgid "Automatically scan all new files"
msgstr "自動掃描所有新檔案"
#: picard/ui/ui_options_general.py:140
msgid "Ignore MBIDs when loading new files"
msgstr "當讀取新檔案時忽略 MBID"
#: picard/ui/ui_options_general.py:141
msgid "Update Checking"
msgstr "更新檢查"
#: picard/ui/ui_options_general.py:142
msgid "Check for updates during start-up"
msgstr "啟動時檢查更新"
#: picard/ui/ui_options_general.py:143
msgid "Days between checks:"
msgstr "檢查間隔天數:"
#: picard/ui/ui_options_general.py:144
msgid "Updates to check:"
msgstr "要檢查的更新:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:118
msgid "Use genres from MusicBrainz"
msgstr "使用來自 MusicBrainz 的音樂類型"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:119
msgid "Only use my genres"
msgstr "只使用我指定的音樂類型"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:120
msgid ""
"Fall back on album's artists genres if no genres are found for the release "
"or release group"
msgstr "如果該發行品或發行組沒有類型資訊,則使用專輯作者的類型資訊"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:121
msgid "Use folksonomy tags as genre"
msgstr "使用 Folksonomy 標籤為音樂類型"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:122
msgid "Minimal genre usage:"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_genres.py:123 picard/ui/ui_options_matching.py:71
#: picard/ui/ui_options_matching.py:72 picard/ui/ui_options_matching.py:73
msgid " %"
msgstr " %"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:124
msgid "Maximum number of genres:"
msgstr "類型總數上限:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:125
msgid "Join multiple genres with:"
msgstr "串接類型用的分隔符號:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:126
msgid " / "
msgstr "/"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:127
msgid ", "
msgstr ", "
#: picard/ui/ui_options_genres.py:128
msgid "Genres or folksonomy tags to include or exclude, one per line:"
msgstr "要包含或排除的類型或用戶標籤,每行一個:"
#: picard/ui/ui_options_genres.py:129
msgid "Playground for genres or folksonomy tags filters (cleared on exit):"
msgstr "類型或用戶標籤篩選器測試區(離開時將清空):"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:130
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其他"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:131
msgid "Show text labels under icons"
msgstr "在圖示下顯示文字標籤"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:132
msgid "Use system theme"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_interface.py:133
msgid "Allow selection of multiple directories"
msgstr "允許選擇多個資料夾"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:134
msgid "Use builtin search rather than looking in browser"
msgstr "使用內建搜尋來代替瀏覽器查詢"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:93 picard/ui/ui_options_interface.py:135
msgid "Use advanced query syntax"
msgstr "使用進階查詢語法"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:136
msgid "Show a quit confirmation dialog for unsaved changes"
msgstr "有未儲存的修改時,顯示離開確認視窗"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:137
msgid "Begin browsing in the following directory:"
msgstr "從以下資料夾開始瀏覽:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:139
msgid "User interface language:"
msgstr "使用者界面語言:"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:140
msgid "Customize Action Toolbar"
msgstr "自訂工具列"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:141
msgid "Add a new button to Toolbar"
msgstr "新增按鈕至工具列"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:142
msgid "Add Action"
msgstr "新增動作"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:143
msgid "Insert a separator"
msgstr "插入分隔"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:144
msgid "Add Separator"
msgstr "增加分隔"
#: picard/ui/ui_options_interface.py:147
msgid "Remove button from toolbar"
msgstr "從工具列種移除按鈕"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:85
#: picard/ui/ui_options_interface_colors.py:48
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: picard/ui/ui_options_interface_top_tags.py:37
msgid "Show the below tags above all other tags in the metadata view"
msgstr "在檢視後設資料時,讓以下標籤顯示於其他所有標籤的上方"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:69
msgid "Thresholds"
msgstr "閥值"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:70
msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:"
msgstr "檔案配對音軌的最小相似度:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:74
msgid "Minimal similarity for file lookups:"
msgstr "檔案查找的最小相似度:"
#: picard/ui/ui_options_matching.py:75
msgid "Minimal similarity for cluster lookups:"
msgstr "叢集查找的最小相似度:"
#: picard/ui/options/metadata.py:58 picard/ui/ui_options_metadata.py:96
msgid "Metadata"
msgstr "後設資料"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:97
msgid "Translate artist names to this locale where possible:"
msgstr "可能的話翻譯創作者名稱到此語系:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:98
msgid "Use standardized artist names"
msgstr "使用標準化的創作者名稱"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:99
msgid "Use standardized instrument and vocal credits"
msgstr "使用標準化的樂器與人聲名稱"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:100
msgid "Convert Unicode punctuation characters to ASCII"
msgstr "將 Unicode 標點符號轉換為 ASCII"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:101
msgid "Use release relationships"
msgstr "使用發行品關係"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:102
msgid "Use track relationships"
msgstr "使用音軌關係"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:103
msgid "Custom Fields"
msgstr "自訂欄位"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:104
msgid "Various artists:"
msgstr "多位創作者:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:105
msgid "Non-album tracks:"
msgstr "非專輯音軌:"
#: picard/ui/ui_options_metadata.py:106 picard/ui/ui_options_metadata.py:107
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:153
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:52
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: picard/ui/ui_options_network.py:137
msgid "Web Proxy"
msgstr "網頁代理伺服器"
#: picard/ui/ui_options_network.py:138
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_network.py:139
msgid "SOCKS"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_network.py:140 picard/ui/ui_passworddialog.py:61
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:142 picard/ui/ui_passworddialog.py:62
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:144
msgid "Request timeout in seconds:"
msgstr ""
#: picard/ui/ui_options_network.py:145
msgid "Browser Integration"
msgstr "瀏覽器整合"
#: picard/ui/ui_options_network.py:146
msgid "Default listening port:"
msgstr "預設的聆聽連接埠:"
#: picard/ui/ui_options_network.py:147
msgid "Listen only on localhost"
msgstr "只在本機端的連接埠聆聽"
#: picard/ui/options/plugins.py:216 picard/ui/ui_options_plugins.py:129
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: picard/ui/options/plugins.py:597 picard/ui/searchdialog/album.py:153
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:52 picard/ui/searchdialog/track.py:63
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:130
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:131
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:133
msgid "Install plugin..."
msgstr "安裝插件…"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:134
msgid "Open plugin folder"
msgstr "開啟插件資料夾"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:135
msgid "Reload List of Plugins"
msgstr "重新載入插件清單"
#: picard/ui/ui_options_plugins.py:136
msgid "Details"
msgstr "詳細說明"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:45
msgid "Enable track ratings"
msgstr "啟用音軌評分"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:46
msgid ""
"Picard saves the ratings together with an e-mail address identifying the "
"user who did the rating. That way different ratings for different users can "
"be stored in the files. Please specify the e-mail you want to use to save "
"your ratings."
msgstr "Picard 將評分資訊與電子郵件位址一起儲存,來辨識哪個使用者提出評價。這使不同的使用者可以儲存不同的評分資訊。如果您想儲存評分,請指定您的電子郵件位址。"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:47
msgid "E-mail:"
msgstr "電子郵件:"
#: picard/ui/ui_options_ratings.py:48
msgid "Submit ratings to MusicBrainz"
msgstr "提交評分到 MusicBrainz"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:110
msgid "Preferred release types"
msgstr "偏好的發行品類型"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:111
msgid "Preferred release countries"
msgstr "偏好的發行品國家"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:112 picard/ui/ui_options_releases.py:113
msgid "Add to preferred release countries"
msgstr "新增至偏好的發行品國家"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:114 picard/ui/ui_options_releases.py:115
msgid "Remove from preferred release countries"
msgstr "從偏好的發行品國家中移除"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:116
msgid "Preferred release formats"
msgstr "偏好的發行品格式"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:117 picard/ui/ui_options_releases.py:118
msgid "Add to preferred release formats"
msgstr "新增至偏好的發行品格式"
#: picard/ui/ui_options_releases.py:119 picard/ui/ui_options_releases.py:120
msgid "Remove from preferred release formats"
msgstr "從偏好的發行品格式中移除"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:144
msgid "Move files when saving"
msgstr "儲存時移動檔案"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:145
msgid "Destination directory:"
msgstr "目標位置:"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:147
msgid "Move additional files (case insensitive):"
msgstr "移動額外檔案(大小寫無關):"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:148
msgid "Delete empty directories"
msgstr "刪除空資料夾"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:149
msgid "Rename files when saving"
msgstr "儲存檔案時更改檔名"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:150
msgid "Replace non-ASCII characters"
msgstr "取代非 ASCII 字元"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:151
msgid "Windows compatibility"
msgstr "Windows 相容性"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:152
msgid "Name files like this"
msgstr "類似檔案名稱"
#: picard/ui/ui_options_renaming.py:154
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#: picard/ui/ui_options_script.py:104
msgid "Tagger Script(s)"
msgstr "標籤處理腳本"
#: picard/ui/ui_options_script.py:105
msgid "Enter your tagger script here."
msgstr "在此輸入您的標籤腳本。"
#: picard/ui/ui_options_script.py:106 picard/ui/ui_options_script.py:107
msgid "Add new script"
msgstr "新增腳本"
#: picard/ui/ui_options_script.py:108
#: picard/ui/ui_scripting_documentation_dialog.py:50
msgid "Scripting Documentation"
msgstr "腳本文件"
#: picard/ui/ui_options_script.py:109
msgid "Move script up"
msgstr "往上移動腳本"
#: picard/ui/ui_options_script.py:110
msgid "Move script down"
msgstr "往下移動腳本"
#: picard/ui/ui_options_script.py:111 picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:46
msgid "Remove script"
msgstr "移除腳本"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:62
msgid "Write tags to files"
msgstr "將標籤寫入檔案"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:63
msgid "Preserve timestamps of tagged files"
msgstr "寫入標籤時保留檔案的修改時間戳記"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:64
msgid "Before Tagging"
msgstr "寫入標籤之前"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:65
msgid "Clear existing tags"
msgstr "清除原有標籤"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:66
msgid "Remove ID3 tags from FLAC files"
msgstr "從 FLAC 檔案移除 ID3 標籤"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:67
msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files"
msgstr "從 MP3 檔案移除 APEv2 標籤"
#: picard/ui/ui_options_tags.py:68
msgid ""
"Preserve these tags from being cleared or overwritten with MusicBrainz data:"
msgstr "保留以下標籤不會被清除,或是被 MusicBrainz 資訊覆蓋:"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_id3.py:39
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:170
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:114
msgid "ID3"
msgstr "ID3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:171
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:115
msgid "ID3v2 Version"
msgstr "ID3v2 版本"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:172
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:116
msgid "2.4"
msgstr "2.4"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:173
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:117
msgid "2.3"
msgstr "2.3"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:174
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:118
msgid "ID3v2 Text Encoding"
msgstr "ID3v2 文字編碼"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:175
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:195
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:119
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:62
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:176
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:120
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:177
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:121
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:178
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:122
msgid "Join multiple ID3v2.3 tags with:"
msgstr "串接重複的 ID3v2.3 標籤以:"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:179
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:123
msgid ""
"<html><head/><body><p>Default is '/' to maintain compatibility with previous"
" Picard releases.</p><p>New alternatives are ';_' or '_/_' or type your own."
" </p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>預設為「/」來與舊版 Picard 保持相容性。</p><p>新的選擇為「;_」或是「_/_」或是由您自行輸入。</p></body></html>"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:180
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:124
msgid "Save iTunes compatible grouping and work"
msgstr "儲存相容於iTunes的分組與作品標籤"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:181
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_id3.py:125
msgid "Also include ID3v1 tags in the files"
msgstr "在檔案中同時包含 ID3v1 標籤"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:182
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:45
msgid "AAC files"
msgstr "AAC 檔案"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:183
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:187
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:47
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:47
msgid "Save APEv2 tags"
msgstr "儲存 APEv2 標籤"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:184
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:188
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:48
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:48
msgid "Do not save tags"
msgstr "不儲存標籤"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:185
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:49
msgid "Remove APEv2 tags from AAC files"
msgstr "從 AAC 檔案移除 APEv2 標籤"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:186
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:45
msgid "AC3 files"
msgstr "AC3 檔案"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:189
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:49
msgid "Remove APEv2 tags from AC3 files"
msgstr "從 AC3 檔案移除 APEv2 標籤"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:190
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:56
msgid "WAVE files"
msgstr "WAVE 檔案"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:191
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:58
msgid "Also include RIFF INFO tags in the files"
msgstr "並在檔案內包含 RIFF INFO 標籤"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:192
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:59
msgid "Remove existing RIFF INFO tags from WAVE files"
msgstr "從 WAVE 檔案內移除既有的 RIFF INFO 標籤"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:193
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:60
msgid "RIFF INFO Text Encoding"
msgstr "RIFF INFO 文字編碼"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility.py:194
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:61
msgid "Windows-1252"
msgstr "Windows-1252"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_aac.py:46
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AAC files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AAC are supported by some players, but "
"players not supporting AAC files with APEv2 tags can have issues loading and"
" playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr "Picard 可儲存 APEv2 標籤於純 AAC 檔案,雖然該種檔案預設並不支援標籤。包含 APEv2 標籤的 AAC 檔案有被某些播放器支援,但是不支援的播放器可能會在讀取這些檔案時遇到問題。為了解決此問題,您可以選擇是否要在這類型檔案內儲存標籤。"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_ac3.py:46
msgid ""
"Picard can save APEv2 tags to pure AC3 files, which by default do not "
"support tagging. APEv2 tags in AC3 are supported by some players, but "
"players not supporting AC3 files with APEv2 tags can have issues loading and"
" playing those files. To deal with this you can choose whether to save tags "
"to those files."
msgstr "Picard 可儲存 APEv2 標籤於純 AC3 檔案,雖然該種檔案預設並不支援標籤。包含 APEv2 標籤的 AC3 檔案有被某些播放器支援,但是不支援的播放器可能會在讀取這些檔案時遇到問題。為了解決此問題,您可以選擇是否要在這類型檔案內儲存標籤。"
#: picard/ui/ui_options_tags_compatibility_wave.py:57
msgid ""
"Picard will tag WAVE files using ID3v2 tags. This is not supported by all "
"software. For compatibility with software which does not support ID3v2 tags "
"in WAVE files additional RIFF INFO tags can be written to the files. RIFF "
"INFO has only limited support for tags and character encodings."
msgstr "Picard 將會使用 ID3v2 標籤於 WAVE 檔案。這不被所有播放器支援。為了與不支援使用 ID3v2 標籤的 WAVE 檔案的軟體的相容性,可額外寫入 RIFF INFO 標籤。RIFF INFO 標籤只能有限支援部分標籤與字元編碼。"
#: picard/ui/ui_passworddialog.py:60
msgid "Authentication required"
msgstr "需要認證"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:80
msgid "Download only cover art images matching selected types"
msgstr "僅下載符合以選類型的封面圖片"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:81
msgid "Select types..."
msgstr "選擇類型…"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:82
msgid "Only use images of the following size:"
msgstr "只使用以下大小的圖片:"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:83
msgid "Save only one front image as separate file"
msgstr "只儲存一張正面圖片為單一檔案"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:84
msgid "Download only approved images"
msgstr "只下載受認可的圖片"
#: picard/ui/ui_provider_options_caa.py:85
msgid ""
"Use the first image type as the filename. This will not change the filename "
"of front images."
msgstr "使用圖片的第一個類型之名稱為檔名。這不會修改正面圖片的檔名。"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:51
msgid "Local cover art files match the following regular expression:"
msgstr "本地封面圖片檔案符合以下正規表式:"
#: picard/ui/ui_provider_options_local.py:53
msgid ""
"First group in the regular expression, if any, will be used as type, ie. "
"cover-back-spine.jpg will be set as types Back + Spine. If no type is found,"
" it will default to Front type."
msgstr "正規表式中的如果存在第一個分組將會當作類型例如cover-back-spine.jpg 將會設定類型為背面 (back) +書背 (spine)。如果找不到類型,預設當作正面 (front) 類型。"
#: picard/ui/ui_scripting_documentation_dialog.py:51
msgid "Open documentation in browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟說明文件"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:53
msgid "Convert File Names to Tags"
msgstr "轉換檔名為標籤"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:54
msgid "Replace underscores with spaces"
msgstr "用空格取代底線"
#: picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:55
msgid "&Preview"
msgstr "預覽 (&P)"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:69
msgid "Add new tag"
msgstr "新增標籤"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:70
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:71
msgid "Move tag up"
msgstr "向上移動標籤"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:72
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:73
msgid "Move tag down"
msgstr "向下移動標籤"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:74
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:75
msgid "Remove selected tags"
msgstr "移除所選標籤"
#: picard/ui/ui_widget_taglisteditor.py:76
msgid "Remove tags"
msgstr "移除標籤"
#: picard/ui/util.py:49
msgid "&Ok"
msgstr "確定 (&O)"
#: picard/ui/util.py:52
msgid "Clos&e"
msgstr "關閉 (&E)"
#: picard/ui/options/__init__.py:104
msgid "Regex Error"
msgstr "正規表式錯誤"
#: picard/ui/options/advanced.py:37
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: picard/ui/options/cover.py:43
msgid "Cover Art"
msgstr "封面圖片"
#: picard/ui/options/dialog.py:120
msgid "&Restore all Defaults"
msgstr "全部恢復預設值 (&R)"
#: picard/ui/options/dialog.py:121
msgid "Reset all of Picard's settings"
msgstr "重設所有 Picard 的設定"
#: picard/ui/options/dialog.py:123
msgid "Reset all settings for current option page"
msgstr "重設目前頁面的所有設定"
#: picard/ui/options/dialog.py:126
msgid "Make It So!"
msgstr "就這麼辦!"
#: picard/ui/options/dialog.py:226
msgid "Unexpected error"
msgstr "非預期的錯誤"
#: picard/ui/options/dialog.py:263
msgid "You are about to reset your options for this page."
msgstr "您將要重設這個頁面上的選項。"
#: picard/ui/options/dialog.py:267
msgid "Warning! This will reset all of your settings."
msgstr "警告!這將會重設您所有的設定。"
#: picard/ui/options/dialog.py:274
msgid "Confirm Reset"
msgstr "確定重設"
#: picard/ui/options/dialog.py:275
msgid "Are you sure?"
msgstr "您確定嗎?"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:51
msgid "Fingerprinting"
msgstr "特徵碼計算"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:155
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:159
msgid "Please select a valid fpcalc executable."
msgstr "請選擇可用的 fpcalc 執行檔。"
#: picard/ui/options/fingerprinting.py:159
msgid "Invalid fpcalc executable"
msgstr "錯誤的 fpcalc 執行檔"
#: picard/ui/options/general.py:110
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>."
msgstr "登入為<b>%s</b>。"
#: picard/ui/options/genres.py:41
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Lines not starting with <b>-</b> or <b>+</b> are ignored.</p>\n"
"<p>One expression per line, case-insensitive</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p><b>\n"
"#comment<br/>\n"
"!comment<br/>\n"
"comment\n"
"</b></p>\n"
"<p><u>Strict filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-word</b>: exclude <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word</b>: include <i>word</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Wildcard filtering:</u></p>\n"
"<p>\n"
"<b>-*word</b>: exclude all genres ending with <i>word</i><br/>\n"
"<b>+word*</b>: include all genres starting with <i>word</i><br/>\n"
"<b>-w*rd</b>: exclude all genres starting with <i>w</i> and ending with <i>rd</i>\n"
"</p>\n"
"<p><u>Regular expressions filtering (Python re syntax):</u></p>\n"
"<p><b>-/^w.rd+/</b>: exclude genres starting with <i>w</i> followed by any character, then <i>r</i> followed by at least one <i>d</i>\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr "<html><head/><body>\n<p>每行首字不為<b>-</b>或<b>+</b>的資料將被忽略。</p>\n<p>每行包含一筆運算式,大小寫不同</p>\n<p>範例:</p>\n<p><b>\n#註解<br/>\n!註解<br/>\n註解\n</b></p>\n<p><u>嚴格篩選:</u></p>\n<p>\n<b>-word</b>: 排除 <i>word</i><br/>\n<b>+word</b>: 包含 <i>word</i>\n</p>\n<p><u>通配篩選:</u></p>\n<p>\n<b>-*word</b>: 排除所有以<i>word</i>結尾的類型<br/>\n<b>+word*</b>: 包含所有以<i>word</i>開頭的類型<br/>\n<b>-w*rd</b>: 排除所有以<i>w</i>開頭,且已<i>rd</i>結尾的類型\n</p>\n<p><u>正規表式篩選 (Python re 語法):</u></p>\n<p><b>-/^w.rd+/</b>: 排除所有以<i>w</i>開頭,接著任一字元,然後接著<i>r</i>,然後接著至少一個<i>d</i>的類型\n</p>\n</body></html>"
#: picard/ui/options/genres.py:66
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>You can add genres to test filters against, one per line.<br/>\n"
"This playground will not be preserved on Options exit.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Red background means the tag will be skipped.<br/>\n"
"Green background means the tag will be kept.\n"
"</p>\n"
"</body></html>"
msgstr "<html><head/><body>\n<p>您可以增加種賴來測試篩選器,每行一個。<br/>\n此測試區的內容在偏好設定結束時將不會被保留。\n</p>\n<p>\n紅色背景表示該標籤會被忽略。<br/>\n綠色背景表示該標籤會被保留。\n</p>\n</body></html>"
#: picard/ui/options/genres.py:80
msgid "Genres"
msgstr "種類"
#: picard/ui/options/genres.py:147
#, python-format
msgid "Error line %d: %s"
msgstr "錯誤行 %d%s"
#: picard/ui/options/interface.py:66
msgid "User Interface"
msgstr "使用者界面"
#: picard/ui/options/interface.py:74
msgid "Add Folder"
msgstr "新增資料夾"
#: picard/ui/options/interface.py:78
msgid "Add Files"
msgstr "新增檔案"
#: picard/ui/options/interface.py:82
msgid "Cluster"
msgstr "叢集"
#: picard/ui/options/interface.py:86
msgid "Lookup"
msgstr "查找"
#: picard/ui/options/interface.py:90
msgid "Scan"
msgstr "掃描"
#: picard/ui/options/interface.py:94
msgid "Lookup in Browser"
msgstr "以瀏覽器查找"
#: picard/ui/options/interface.py:98
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: picard/ui/options/interface.py:110
msgid "Submit AcoustIDs"
msgstr "提交 AcoustID"
#: picard/ui/options/interface.py:118
msgid "Open in Player"
msgstr "以播放器開啟"
#: picard/ui/options/interface.py:122
msgid "Lookup CD..."
msgstr "查找 CD…"
#: picard/ui/options/interface.py:166
msgid "System default"
msgstr "系統預設"
#: picard/ui/options/interface.py:225
msgid "Theme changed"
msgstr ""
#: picard/ui/options/interface.py:226
msgid ""
"You have changed the application theme. You have to restart Picard in order "
"for the change to take effect."
msgstr ""
#: picard/ui/options/interface.py:228
msgid ""
"Please note that using the system theme might cause the user interface to be"
" not shown correctly. If this is the case disable the \"Use system theme\" "
"option to use Picard's default theme again."
msgstr ""
#: picard/ui/options/interface.py:233
msgid "Language changed"
msgstr "已更改語言"
#: picard/ui/options/interface.py:234
msgid ""
"You have changed the interface language. You have to restart Picard in order"
" for the change to take effect."
msgstr "您更改了界面的語言。您必須重新執行 Picard 來使更改生效。"
#: picard/ui/options/interface.py:265
msgid "Drag and Drop to re-order"
msgstr "透過拖拉來調整順序"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:60
msgid "Choose a color"
msgstr "選擇顏色"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:138
msgid "Colors changed"
msgstr "顏色已更改"
#: picard/ui/options/interface_colors.py:139
msgid ""
"You have changed the interface colors. You may have to restart Picard in "
"order for the changes to take effect."
msgstr "您已經更改了介面顏色。您可能需要重新啟動 Picard 來讓此更改生效。"
#: picard/ui/options/interface_top_tags.py:36
msgid "Top Tags"
msgstr "置頂標籤"
#: picard/ui/options/matching.py:37
msgid "Matching"
msgstr "配對"
#: picard/ui/options/network.py:37
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: picard/ui/options/plugins.py:135
msgid "Download and install plugin"
msgstr "下載並安裝插件"
#: picard/ui/options/plugins.py:143
#, python-format
msgid "Download and upgrade plugin to version %s"
msgstr "下載並升級插件到版本%s"
#: picard/ui/options/plugins.py:149
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: picard/ui/options/plugins.py:153
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: picard/ui/options/plugins.py:163
msgid "Uninstall plugin"
msgstr "移除插件"
#: picard/ui/options/plugins.py:397
msgid "Reloading list of available plugins..."
msgstr "重新載入可用插件清單中…"
#: picard/ui/options/plugins.py:405 picard/ui/options/plugins.py:414
#: picard/ui/options/plugins.py:435
#, python-format
msgid "Plugin '%s'"
msgstr "插件「%s」"
#: picard/ui/options/plugins.py:406
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while loading the plugin '%s':\n"
"\n"
"%s"
msgstr "載入插件「%s」時發生錯誤:\n\n%s"
#: picard/ui/options/plugins.py:415
#, python-format
msgid "The plugin '%s' is not compatible with this version of Picard."
msgstr "插件「%s」與 Picard 目前版本不相容。"
#: picard/ui/options/plugins.py:436
#, python-format
msgid "The plugin '%s' will be upgraded to version %s on next run of Picard."
msgstr "插件「%s」將會在 Picard 下次執行時升級到版本%s。"
#: picard/ui/options/plugins.py:457
#, python-format
msgid "Uninstall plugin '%s'?"
msgstr "移除插件「%s」"
#: picard/ui/options/plugins.py:458
#, python-format
msgid "Do you really want to uninstall the plugin '%s' ?"
msgstr "您真的想要移除插件「%s」嗎"
#: picard/ui/options/plugins.py:589
msgid "Restart Picard to upgrade to new version"
msgstr "重新啟動 Picard 來更新到新版本"
#: picard/ui/options/plugins.py:591
msgid "New version available"
msgstr "可安裝新版本"
#: picard/ui/options/plugins.py:598
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: picard/ui/options/plugins.py:599 picard/util/tags.py:69
msgid "License"
msgstr "授權"
#: picard/ui/options/plugins.py:640
#, python-format
msgid "The plugin '%s' could not be downloaded."
msgstr "插件「%s」無法下載。"
#: picard/ui/options/plugins.py:641
msgid "Please try again later."
msgstr "請稍候再試。"
#: picard/ui/options/ratings.py:36
msgid "Ratings"
msgstr "評分"
#: picard/ui/options/releases.py:154
msgid "Preferred Releases"
msgstr "偏好的發行品"
#: picard/ui/options/releases.py:191
msgid "Reset all"
msgstr "全部重設"
#: picard/ui/options/renaming.py:70
msgid "File Naming"
msgstr "檔案命名"
#: picard/ui/options/renaming.py:197 picard/ui/options/scripting.py:103
msgid ""
"<a href=\"%(picard-doc-scripting-url)s\">Open Scripting Documentation in "
"your browser</a>"
msgstr "<a href=\"%(picard-doc-scripting-url)s\">在瀏覽器中開啟腳本指南</a>"
#: picard/ui/options/renaming.py:210
msgid "The location to move files to must not be empty."
msgstr "移動檔案的目的地不能空置"
#: picard/ui/options/renaming.py:220
msgid "The file naming format must not be empty."
msgstr "檔案命名格式不能為空值。"
#: picard/ui/options/scripting.py:152
msgid "Scripting"
msgstr "腳本"
#: picard/ui/options/scripting.py:219
msgid "Script Error"
msgstr "腳本錯誤"
#: picard/ui/options/tags.py:42
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_aac.py:37
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_ac3.py:37
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: picard/ui/options/tags_compatibility_wave.py:38
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:98
msgid ""
"&#160;(<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>Syntax "
"Help</a>)"
msgstr "&#160;<a href='https://musicbrainz.org/doc/Indexed_Search_Syntax'>語法說明</a>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:182
msgid "Search in browser"
msgstr "在瀏覽器中搜尋"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:205
msgid "<strong>Loading...</strong>"
msgstr "<strong>載入中…</strong>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:236
msgid "Retry"
msgstr "重試"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:247
#, python-format
msgid ""
"<strong>Following error occurred while fetching "
"results:<br><br></strong>Network request error for %s:<br>%s (QT code %d, "
"HTTP code %s)<br>"
msgstr "<strong>取得結果時發生已下錯誤:<br><br></strong>網路請求錯誤於%s: <br>%s(QT 代碼 %dHTTP代碼 %s)<br>"
#: picard/ui/searchdialog/__init__.py:258
msgid ""
"<strong>No results found. Please try a different search query.</strong>"
msgstr "<strong>沒有找到結果。請嘗試不同的查詢。</strong>"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:147 picard/ui/searchdialog/track.py:58
msgid "Load into Picard"
msgstr "載入至Picard"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:151
msgid "Album Search Results"
msgstr "專輯搜尋結果"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:162 picard/util/tags.py:67
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:164
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: picard/ui/searchdialog/album.py:166 picard/ui/searchdialog/artist.py:60
#: picard/ui/searchdialog/track.py:70
msgid "Score"
msgstr "分數"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:48
msgid "Show in browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:50
msgid "Artist Search Dialog"
msgstr "創作者搜尋對話框"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:54
msgid "Gender"
msgstr "性別"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:55
msgid "Area"
msgstr "地區"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:56
msgid "Begin"
msgstr "開始"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:57
msgid "Begin Area"
msgstr "開始地區"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:58
msgid "End"
msgstr "結束"
#: picard/ui/searchdialog/artist.py:59
msgid "End Area"
msgstr "結束地區"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:61
msgid "Track Search Results"
msgstr "音軌搜尋結果"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:66
msgid "Release"
msgstr "發行品"
#: picard/ui/searchdialog/track.py:178
msgid "Standalone Recording"
msgstr "獨立的錄音"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:43
msgid "Rename script"
msgstr "重新命名腳本"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:75
msgid "Are you sure you want to remove this script?"
msgstr "您確定要移除此腳本嗎?"
#: picard/ui/widgets/scriptlistwidget.py:76
msgid "Confirm Remove"
msgstr "確認移除"
#: picard/ui/widgets/tristatesortheaderview.py:53
msgid ""
"The table is locked. To enable sorting and column resizing\n"
"unlock the table in the table header's context menu."
msgstr ""
#: picard/util/bytes2human.py:37
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: picard/util/bytes2human.py:38
#, python-format
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"
#: picard/util/bytes2human.py:39
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: picard/util/bytes2human.py:40
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: picard/util/bytes2human.py:41
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: picard/util/bytes2human.py:42
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: picard/util/bytes2human.py:43
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: picard/util/bytes2human.py:44
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: picard/util/bytes2human.py:45
#, python-format
msgid "%s TiB"
msgstr "%s TiB"
#: picard/util/bytes2human.py:46
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: picard/util/bytes2human.py:47
#, python-format
msgid "%s PiB"
msgstr "%s PiB"
#: picard/util/bytes2human.py:89
#, python-format
msgid "%s "
msgstr "%s "
#: picard/util/checkupdate.py:103
msgid "Error loading Picard releases list: {error_message}"
msgstr "載入 Picard 版本清單時失敗: {error_message}"
#: picard/util/checkupdate.py:107 picard/util/checkupdate.py:143
#: picard/util/checkupdate.py:163
msgid "Picard Update"
msgstr "Picard 更新"
#: picard/util/checkupdate.py:108
msgid ""
"Unable to retrieve the latest version information from the website.\n"
"(https://{url}{endpoint})"
msgstr "無法從網頁取得新版本資訊。\n(https://{url}{endpoint})"
#: picard/util/checkupdate.py:144
msgid ""
"A new version of Picard is available.\n"
"\n"
"This version: {picard_old_version}\n"
"New version: {picard_new_version}\n"
"\n"
"Would you like to download the new version?"
msgstr "Picard 的新版本已可取得。\n\n目前版本: {picard_old_version}\n最新版本: {picard_new_version}\n\n請問您是否想要下載新版本"
#: picard/util/checkupdate.py:160
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: picard/util/checkupdate.py:164
msgid ""
"There is no update currently available for your subscribed update level: {update_level}\n"
"\n"
"Your version: {picard_old_version}\n"
msgstr "目前沒有更新來自於您訂閱的更新等級: {update_level}\n\n您的版本: {picard_old_version}\n"
#: picard/util/tags.py:34
msgid "AcoustID Fingerprint"
msgstr "AcoustID 特徵碼"
#: picard/util/tags.py:35
msgid "AcoustID"
msgstr "AcoustID"
#: picard/util/tags.py:37
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr "專輯創作者排序方式"
#: picard/util/tags.py:39
msgid "Album Sort Order"
msgstr "專輯排序方式"
#: picard/util/tags.py:40
msgid "Arranger"
msgstr "編曲"
#: picard/util/tags.py:42
msgid "Artists"
msgstr "創作者"
#: picard/util/tags.py:43
msgid "Artist Sort Order"
msgstr "創作者排序方式"
#: picard/util/tags.py:44
msgid "ASIN"
msgstr "亞馬遜標準識別號碼"
#: picard/util/tags.py:46
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: picard/util/tags.py:47
msgid "Catalog Number"
msgstr "型錄編號"
#: picard/util/tags.py:48
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: picard/util/tags.py:49
msgid "Compilation (iTunes)"
msgstr "合輯 (iTunes)"
#: picard/util/tags.py:51
msgid "Composer Sort Order"
msgstr "作曲者排序方式"
#: picard/util/tags.py:52
msgid "Conductor"
msgstr "指揮"
#: picard/util/tags.py:53
msgid "Copyright"
msgstr "著作權"
#: picard/util/tags.py:55
msgid "Disc Id"
msgstr "光碟代號"
#: picard/util/tags.py:56
msgid "Disc Number"
msgstr "唱片編號"
#: picard/util/tags.py:58
msgid "DJ-Mixer"
msgstr "DJ 混音"
#: picard/util/tags.py:59
msgid "Encoded By"
msgstr "編碼器"
#: picard/util/tags.py:60
msgid "Encoder Settings"
msgstr "編碼設定"
#: picard/util/tags.py:61
msgid "Engineer"
msgstr "工程師"
#: picard/util/tags.py:63
msgid "Grouping"
msgstr "群組"
#: picard/util/tags.py:64
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: picard/util/tags.py:65
msgid "Key"
msgstr "調"
#: picard/util/tags.py:66
msgid "Record Label"
msgstr "商標"
#: picard/util/tags.py:70
msgid "Lyricist"
msgstr "作詞"
#: picard/util/tags.py:71
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: picard/util/tags.py:73
msgid "Mixer"
msgstr "混音"
#: picard/util/tags.py:74
msgid "Mood"
msgstr "心情"
#: picard/util/tags.py:75
msgid "Movement"
msgstr "樂章"
#: picard/util/tags.py:76
msgid "Movement Number"
msgstr "樂章編號"
#: picard/util/tags.py:77
msgid "Movement Count"
msgstr "樂章總數"
#: picard/util/tags.py:78
msgid "MusicBrainz Release Artist Id"
msgstr "MusicBrainz 發行品創作者代號"
#: picard/util/tags.py:79
msgid "MusicBrainz Release Id"
msgstr "MusicBrainz 發行品代號"
#: picard/util/tags.py:80
msgid "MusicBrainz Artist Id"
msgstr "MusicBrainz 創作者代號"
#: picard/util/tags.py:81
msgid "MusicBrainz Disc Id"
msgstr "MusicBrainz 光碟代號"
#: picard/util/tags.py:82
msgid "MusicBrainz Original Release Id"
msgstr "MusicBrainz 原始發行品代號"
#: picard/util/tags.py:83
msgid "MusicBrainz Original Artist Id"
msgstr "MusicBrainz 原始創作者代號"
#: picard/util/tags.py:84
msgid "MusicBrainz Recording Id"
msgstr "MusicBrainz 錄音代號"
#: picard/util/tags.py:85
msgid "MusicBrainz Release Group Id"
msgstr "MusicBrainz 發行組代號"
#: picard/util/tags.py:86
msgid "MusicBrainz Track Id"
msgstr "MusicBrainz 音軌代號"
#: picard/util/tags.py:87
msgid "MusicBrainz Work Id"
msgstr "MusicBrainz 作品代號"
#: picard/util/tags.py:88
msgid "MusicIP Fingerprint"
msgstr "MusicIP 特徵碼"
#: picard/util/tags.py:89
msgid "MusicIP PUID"
msgstr "MusicIP PUID"
#: picard/util/tags.py:90
msgid "Original Album"
msgstr "原始專輯"
#: picard/util/tags.py:91
msgid "Original Artist"
msgstr "原始創作者"
#: picard/util/tags.py:92
msgid "Original Release Date"
msgstr "原始發售日"
#: picard/util/tags.py:93
msgid "Original Filename"
msgstr "原始檔名"
#: picard/util/tags.py:94
msgid "Original Year"
msgstr "原本年份"
#: picard/util/tags.py:95
msgid "Performer"
msgstr "演奏者"
#: picard/util/tags.py:96
msgid "Producer"
msgstr "製作"
#: picard/util/tags.py:97
msgid "R128 Album Gain"
msgstr "R128 專輯增益值"
#: picard/util/tags.py:98
msgid "R128 Track Gain"
msgstr "R128 音軌增益值"
#: picard/util/tags.py:99
msgid "Rating"
msgstr "評分"
#: picard/util/tags.py:100
msgid "Release Country"
msgstr "發售國家"
#: picard/util/tags.py:101
msgid "Release Status"
msgstr "發行品狀態"
#: picard/util/tags.py:102
msgid "Release Type"
msgstr "發行品類型"
#: picard/util/tags.py:103
msgid "Remixer"
msgstr "重混音"
#: picard/util/tags.py:104
msgid "ReplayGain Album Gain"
msgstr "專輯回放增益值"
#: picard/util/tags.py:105
msgid "ReplayGain Album Peak"
msgstr "專輯回放增益峰值"
#: picard/util/tags.py:106
msgid "ReplayGain Album Range"
msgstr "專輯回放增益範圍"
#: picard/util/tags.py:107
msgid "ReplayGain Reference Loudness"
msgstr "回放增益目標響度"
#: picard/util/tags.py:108
msgid "ReplayGain Track Gain"
msgstr "音軌回放增益值"
#: picard/util/tags.py:109
msgid "ReplayGain Track Peak"
msgstr "音軌回放增益峰值"
#: picard/util/tags.py:110
msgid "ReplayGain Track Range"
msgstr "音軌回放增益範圍"
#: picard/util/tags.py:111
msgid "Script"
msgstr "文字系統"
#: picard/util/tags.py:112
msgid "Show Work & Movement"
msgstr "顯示作品與樂章"
#: picard/util/tags.py:113
msgid "Subtitle"
msgstr "標題"
#: picard/util/tags.py:115
msgid "Title Sort Order"
msgstr "標題排序方式"
#: picard/util/tags.py:116
msgid "Total Discs"
msgstr "總唱片數"
#: picard/util/tags.py:117
msgid "Total Tracks"
msgstr "總音軌數"
#: picard/util/tags.py:118
msgid "Track Number"
msgstr "音軌編號"
#: picard/util/tags.py:119
msgid "Artist Website"
msgstr "創作者的網站"
#: picard/util/tags.py:120
msgid "Work"
msgstr "作品"
#: picard/util/tags.py:121
msgid "Writer"
msgstr "作者"
#: picard/util/versions.py:66
msgid "is not installed"
msgstr "沒有安裝"
#: picard/util/webbrowser2.py:45
msgid "Web Browser Error"
msgstr "網頁瀏覽器錯誤"
#: picard/util/webbrowser2.py:45
#, python-format
msgid ""
"Error while launching a web browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "啟動網頁瀏覽時發生錯誤:\n\n%s"